Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32021R0808R(02)

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/808 z 22. marca 2021 o vykonávaní analytických metód pre rezíduá farmakologicky účinných látok používaných u zvierat určených na výrobu potravín a o interpretácii výsledkov, ako aj o metódach, ktoré sa majú používať na odber vzoriek, a ktorým sa zrušujú rozhodnutia 2002/657/ES a 98/179/ES (Úradný vestník Európskej únie L 180 z 21. mája 2021)

C/2023/3998

Úř. věst. L 159, 22.6.2023, pp. 153–154 (SK)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2021/808/corrigendum/2023-06-22/oj

22.6.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 159/153


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/808 z 22. marca 2021 o vykonávaní analytických metód pre rezíduá farmakologicky účinných látok používaných u zvierat určených na výrobu potravín a o interpretácii výsledkov, ako aj o metódach, ktoré sa majú používať na odber vzoriek, a ktorým sa zrušujú rozhodnutia 2002/657/ES a 98/179/ES

( Úradný vestník Európskej únie L 180 z 21. mája 2021 )

Na strane 88 v článku 2 bodoch 23 a 24; na strane 101 v kapitole 2 bode 2.5.2 podbode 1 prílohy I; na strane 102 v kapitole 2 bode 2.5.2 podbode 3 prvej vete prílohy I; na strane 105 v kapitole 2 bode 2.10 druhom odseku prílohy I:

namiesto:

„slepá matrica“

má byť:

„blank matrica“.

Na strane 92 v kapitole 1 bode 1.2.2.1 druhom odseku prílohy I; na strane 97 v kapitole 2 bode 2.2.1.2 prvom odseku, úvodnej vete prílohy I; na strane 102 v kapitole 2 bode 2.6 podbode 1 písm. a) poslednej vete a písm. b) poslednej vete prílohy I:

namiesto:

„slepej matrice“

má byť:

„blank matrice“.

Na strane 95 v kapitole 1 bode 1.2.5.2 druhom odseku prvej vete prílohy I:

namiesto:

„slepej vzorky“

má byť:

„blank vzorky“.

Na strane 97 v kapitole 2 bode 2.2.1 poslednej vete prílohy I; na strane 100 v kapitole 2 bode 2.3 podbode 2 prílohy I; na strane 102 v kapitole 2 bode 2.6 podbode 1 písm. b) prvej vete prílohy I; na strane 103 v kapitole 2 bode 2.7 podbode 1 písm. b) druhej vete prílohy I; na strane 104 v kapitole 2 bode 2.7 podbode 2 písm. b) druhej vete prílohy I:

namiesto:

„slepých vzoriek“

má byť:

„blank vzoriek“.

Na strane 97 v kapitole 2 bode 2.2.1.2 podbode 1 úvodnej vete prílohy I; na strane 102 v kapitole 2 bode 2.6 podbode 1 písm. a) druhej vete prílohy I; na strane 103 v kapitole 2 bode 2.6 podbode 2 písm. a) bode i) druhej vete prílohy I:

namiesto:

„slepý materiál“

má byť:

„blank materiál“.

Na strane 98 v kapitole 2 bode 2.2.1.3 podbode 1 prvej vete prílohy I:

namiesto:

„slepých matríc“

má byť:

„blank matríc“.

Na strane 98 v kapitole 2 bode 2.2.1.4 podbode 2 prílohy I; na strane 99 v kapitole 2 bode 2.2.1.4 podbode 5 prílohy I; na strane 103 v kapitole 2 bode 2.7 podbode 1 písm. b) prvej vete prílohy I; na strane 104 v kapitole 2 bode 2.7 podbode 2 písm. b) prvej vete prílohy I:

namiesto:

„slepého materiálu“

má byť:

„blank materiálu“.

Na strane 100 v kapitole 2 bode 2.3 podbode 3 úvodnej vete prílohy I:

namiesto:

„slepé vzorky“

má byť:

„blank vzorky“.

Na strane 103 v kapitole 2 bode 2.7 podbode 1 písm. a) druhej vete prílohy I:

namiesto:

„slepá vzorka“

má byť:

„blank vzorka“.

Na strane 104 v kapitole 2 bode 2.7 podbode 2 písm. a) prvom odseku druhej vete prílohy I:

namiesto:

„V tomto prípade sa použije slepý materiál, ktorý sa fortifikuje na hodnotu povoleného limitu a pod túto hodnotu, pričom sa začína od STC v ekvidištančných krokoch.“

má byť:

„V tomto prípade sa použije reprezentatívna blank vzorka materiálu, ktorá sa fortifikuje na hodnotu povoleného limitu a pod túto hodnotu, pričom sa začína od STC v ekvidištančných krokoch.“

Na strane 104 v kapitole 2 bode 2.7 podbode 2 písm. a) prvom odseku tretej vete prílohy I:

namiesto:

„Vzorky sa analyzujú a identifikuje sa analyt(-y).“

má byť:

„Vzorky sa analyzujú a identifikuje(-ú) sa analyt(-y).“

Na strane 105 v kapitole 2 bode 2.9 štvrtom odseku prílohy I:

namiesto:

„Jedna alikvotná časť slepej matrice sa pred extrakciou fortifikuje analytom a druhá alikvotná časť slepej matrice sa po príprave vzorky fortifikuje na príslušnú úroveň koncentrácie a stanoví sa koncentrácia analytu.“

má byť:

„Jedna alikvotná časť blank matrice sa pred extrakciou fortifikuje analytom a druhá alikvotná časť blank matrice sa po príprave vzorky fortifikuje na príslušnú úroveň koncentrácie a stanoví sa koncentrácia analytu.“

Na strane 105 v kapitole 2 bode 2.10 prvom odseku druhej vete prílohy I:

namiesto:

„Výpočet relatívneho matricového efektu sa vykoná pre najmenej 20 rôznych slepých dávok (matrica/druh) podľa rozsahu metódy, napr. pre rôzne druhy zvierat, ktoré majú byť zahrnuté.“

má byť:

„Výpočet relatívneho matricového efektu sa vykoná pre najmenej 20 rôznych šarží blankov (matrica/druh) podľa rozsahu metódy, napr. pre rôzne druhy zvierat, ktoré majú byť zahrnuté.“


Top