This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010G0624(01)
Council Resolution of 3 June 2010 concerning an updated handbook with recommendations for international police cooperation and measures to prevent and control violence and disturbances in connection with football matches with an international dimension, in which at least one Member State is involved
Usnesení Rady ze dne 3. června 2010 o aktualizované příručce s doporučeními pro mezinárodní policejní spolupráci a opatřeními k předcházení násilí a výtržnostem a jejich zvládání při mezinárodních fotbalových zápasech, které se týkají alespoň jednoho členského státu
Usnesení Rady ze dne 3. června 2010 o aktualizované příručce s doporučeními pro mezinárodní policejní spolupráci a opatřeními k předcházení násilí a výtržnostem a jejich zvládání při mezinárodních fotbalových zápasech, které se týkají alespoň jednoho členského státu
Úř. věst. C 165, 24.6.2010, pp. 1–21
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
|
24.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 165/1 |
USNESENÍ RADY
ze dne 3. června 2010
o aktualizované příručce s doporučeními pro mezinárodní policejní spolupráci a opatřeními k předcházení násilí a výtržnostem a jejich zvládání při mezinárodních fotbalových zápasech, které se týkají alespoň jednoho členského státu
2010/C 165/01
RADA EVROPSKÉ UNIE,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Cílem Evropské unie je mimo jiné poskytovat občanům v prostoru svobody, bezpečnosti a práva vysokou úroveň ochrany rozvojem odpovídající společné akce členských států v policejní oblasti ve spojení s další mezinárodní spoluprací, jak je stanoveno v hlavě V Smlouvy o fungování Evropské unie. |
|
(2) |
Rada přijala dne 21. června 1999 usnesení o příručce pro mezinárodní policejní spolupráci a opatřeních k předcházení násilí a výtržnostem a jejich zvládání při mezinárodních fotbalových zápasech (1). |
|
(3) |
Toto usnesení bylo nahrazeno usnesením Rady ze dne 6. prosince 2001 a poté usnesením Rady ze dne 4. prosince 2006 o příručce s doporučeními pro mezinárodní policejní spolupráci a opatřeními k předcházení násilí a výtržnostem a jejich zvládání při mezinárodních fotbalových zápasech, které se týkají alespoň jednoho členského státu (2). |
|
(4) |
Stávající usnesení navrhuje, aby s ohledem na poslední zkušenosti byly navrženy změny této příručky. |
|
(5) |
S ohledem na zkušenosti z minulých let, jako například mistrovství světa v roce 2006 a mistrovství Evropy v roce 2008, s ohledem na vyhodnocení mezinárodní policejní spolupráce v rámci těchto mistrovství provedené odborníky a s ohledem na rozsáhlou policejní spolupráci v souvislosti s mezinárodními a klubovými zápasy v Evropě obecně i v souvislosti se srovnatelnými událostmi a zkušenostmi týkajícími se jiných mezinárodních sportovních akcí byla příručka připojená k výše uvedenému usnesení ze dne 4. prosince 2006 přezkoumána a aktualizována. |
|
(6) |
Těmito změnami uvedenými v příloze aktualizované příručky nejsou dotčena stávající vnitrostátní ustanovení, zejména rozdělení a odpovědnosti jednotlivých orgánů a služeb v dotyčných členských státech a výkon pravomocí Komise podle Smlouvy o fungování Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO USNESENÍ:
|
(1) |
Rada žádá členské státy, aby pokračovaly v dalším posilování policejní spolupráce při mezinárodních fotbalových zápasech (a případně při jiných mezinárodních sportovních akcích). |
|
(2) |
K tomuto účelu poskytuje připojená aktualizovaná příručka příklady důrazně doporučených pracovních metod, jež by měly být zpřístupněny policejním silám. |
|
(3) |
Tímto usnesením se nahrazuje usnesení Rady ze dne 4. prosince 2006. |
(1) Úř. věst. C 196, 13.7.1999, s. 1.
(2) Úř. věst. C 322, 29.12.2006, s. 1–39.
PŘÍLOHA
Příručka s doporučeními pro mezinárodní policejní spolupráci a opatřeními k předcházení násilí a výtržnostem a jejich zvládání při mezinárodních fotbalových zápasech, které se týkají alespoň jednoho členského státu
Úvod – základní zásady
|
1. |
Správa informací policejními silami |
|
2. |
Přípravy policejních sil v souvislosti s určitou akcí |
|
3. |
Spolupráce policejních sil v průběhu akce |
|
4. |
Spolupráce mezi policejními silami a pořadatelem |
|
5. |
Spolupráce mezi policejními silami a justičními a donucovacími orgány |
|
6. |
Spolupráce mezi policejními silami a fanoušky |
|
7. |
Komunikační a mediální strategie |
|
8. |
Setkání odborníků EU v oblasti fotbalu |
|
9. |
Seznam příslušných dokumentů týkajících se ochrany a bezpečnosti na fotbalových zápasech |
Dodatky
|
1. |
Dynamické posouzení rizika & řízení velkého množství lidí |
|
2. |
Časový rámec pro žádosti o produkty a služby Europolu |
|
3. |
Specifikace policejní identifikační vesty a její vzor |
|
4. |
Kategorizace fotbalových fanoušků |
ÚVOD: HLAVNÍ ZÁSADY
Cílem tohoto dokumentu je posílit ochranu a bezpečnost na mezinárodních fotbalových zápasech, a zejména maximálně zvýšit účinnost mezinárodní policejní spolupráce.
Jeho obsah může být ve vhodných případech rovněž použit na jiné mezinárodní sportovní akce.
Obsahem tohoto dokumentu nejsou dotčena stávající vnitrostátní ustanovení, zejména pravomoci a povinnosti různých orgánů v rámci každého členského státu.
Ačkoli se tento dokument zaměřuje především na mezinárodní policejní spolupráci, jsou v něm obsaženy rovněž odkazy na součinnost policejních sil s dalšími klíčovými partnery, například s pořadatelem dané akce, a to s přihlédnutím ke skutečnosti, že organizace fotbalových utkání (i jiných sportovních akcí) ze své povahy předpokládá účast vícero orgánů.
Mezinárodní policejní spolupráce a operace k udržení pořádku v souvislosti s fotbalovými zápasy musí podléhat zásadám zákonnosti a přiměřenosti. Příklady osvědčených postupů jsou podrobně popsány v dodatku 1.
Zatímco příslušný orgán v pořádajícím členském státě je odpovědný za zajištění bezpečného průběhu dané akce, orgány zúčastněných, sousedních a tranzitních států mají povinnost poskytnout ve vhodných případech pomoc.
Tento dokument by měl být ve vysoké míře distribuován a používán ve všech členských státech i v dalších evropských a jiných zemích, s cílem minimalizovat rizika v oblasti ochrany a bezpečnosti a zajistit, aby mezinárodní policejní spolupráce probíhala účinně.
KAPITOLA 1
Správa informací policejními silami
ODDÍL 1
Některá kritéria, jež by mohla být splněna ohledně správy informací
I. ÚVOD
Pro posilování bezpečnosti a pro předcházení násilí a nepokojům spojeným s fotbalem má včasná výměna přesných informací klíčový význam.
V souladu s rozhodnutím Rady 2002/348/SVV musí každý členský stát zřídit národní fotbalové informační středisko (NFIS), jež má funkci centrálního a výhradního kontaktního místa pro výměnu příslušných informací o mezinárodních fotbalových zápasech a pro rozvoj mezinárodní policejní spolupráce při fotbalových zápasech.
Existuje-li přímý kontakt mezi policejními silami pořádající země a hostujícími policejními silami, dochází při veškerých výměnách informací k jejich současnému sdílení s příslušnými NFIS. Tímto kontaktem nesmí být ohrožena klíčová úloha NFIS, pokud jde o zajištění kvality informací a o jejich další šíření jiným relevantním partnerům a orgánům.
Na vztah mezi NFIS a příslušnými vnitrostátními orgány se vztahují platné vnitrostátní právní předpisy.
Každý členský stát v souladu s rozhodnutím Rady 2002/348/SVV zajistí, aby:
|
— |
NFIS bylo schopno provádět své úkoly efektivně a na uspokojivé úrovni; |
|
— |
NFIS bylo vybaveno nezbytným technickým zařízením k účinnému a rychlému plnění svých úkolů; |
|
— |
pracovníci NFIS byli vyškoleni a NFIS vybaveno tak, aby fungovalo jako vnitrostátní zdroj odborných poznatků pro udržování pořádku při fotbalových zápasech a pro související otázky bezpečnosti a ochrany. |
NFIS fungují na principu rovnocennosti.
II. ÚKOLY NA MEZINÁRODNÍ ÚROVNI
NFIS poskytují podporu příslušným vnitrostátním orgánům. Na základě analyzovaných a vyhodnocených informací budou příslušným vnitrostátním orgánům zaslány nezbytné návrhy nebo doporučení na podporu vývoje politiky zahrnující vícero orgánů ve věcech spojených s fotbalem.
NFIS poskytuje v souvislosti s vnitrostátními a mezinárodními fotbalovými zápasy podporu místním policejním silám.
Pro NFIS ostatních zemí vede každé NFIS aktualizovanou analýzu rizik (1) týkající se klubů a reprezentačního mužstva své země. Analýza rizik je běžně k dispozici dalším NFIS prostřednictvím formulářů dostupných na internetových stránkách NFIS (www.nfip.eu) (2).
Každé NFIS má přístup k příslušným vnitrostátním policejním databázím. Na výměnu osobních informací se vztahuje použitelné vnitrostátní a mezinárodní právo, zejména prümské rozhodnutí Rady (3) či dvoustranné nebo vícestranné dohody.
NFIS zajistí, aby veškeré informace podléhaly kontrole kvality z hlediska obsahu.
NFIS může případně tuto výměnu informací rozšířit na další orgány, jež přispívají k bezpečnosti a ochraně.
Veškeré výměny informací probíhají za využití příslušných formulářů, jež jsou k dispozici na internetových stránkách NFIS.
III. VÝMĚNA POLICEJNÍCH INFORMACÍ
1.
Je možno rozlišovat mezi všeobecnými a osobními informacemi. „Akcí“ se rozumí konkrétní fotbalový zápas nebo turnaj se všemi souvisejícími aspekty.
a) Všeobecné informace
Všeobecné informace je možno rozdělit do tří kategorií:
|
— |
strategické informace: informace, které definují danou akci ve všech jejích aspektech, se zvláštním ohledem na související rizika v oblasti bezpečnosti a ochrany; |
|
— |
operační informace: informace, jež jsou nápomocné při tvorbě analýzy veškerých možných rizik ve spojení s určitou akcí; |
|
— |
taktické informace: informace, jež pomáhají odpovědné osobě na operační úrovni přiměřeně reagovat na otázky týkající se ochrany a bezpečnosti během určité akce. |
b) Osobní informace
V daném kontextu se osobními informacemi rozumí informace o jednotlivcích, kteří byli vyhodnoceni jako osoby, které v souvislosti s danou akcí představují možné ohrožení veřejné bezpečnosti. Může se jednat mimo jiné o osoby, které již v minulosti ve spojitosti s fotbalovými zápasy způsobily násilnosti či nepokoje nebo k nim přispěly.
2.
Je možno rozlišit tři fáze: před akcí, během ní a po ní. Tyto tři fáze nemusí být vždy jednoznačně odděleny.
a) Úkol NFIS pořádající země
1. Před akcí:
jsou NFIS v zemi/zemích, odkud pocházejí fanoušci hostů, zasílány požadavky na informace. Takovýto požadavek obsahuje:
|
— |
analýzu rizik, pokud jde o fanoušky hostujícího mužstva; |
|
— |
další důležité informace ohledně ochrany a bezpečnosti během akce, například podrobnosti o způsobu dopravy fanoušků nebo hrozby politické či jiné povahy. |
NFIS pořádající země rovněž poskytuje informace o platných právních předpisech a o politice orgánů (např. o politice v otázkách alkoholu), informace o organizaci akce a o klíčových bezpečnostních pracovnících.
Všechny příslušné informace jsou poskytnuty ostatním dotčeným NFIS a zaneseny do internetových stránek NFIS prostřednictvím příslušných formulářů.
se NFIS země/zemí, odkud pocházejí fanoušci hostů, požádají, aby poskytla včasné a přesné informace o pohybu rizikových i ostatních fanoušků, o zúčastněném mužstvu (existuje-li ohrožení) a o prodeji vstupenek, společně s veškerými dalšími důležitými informacemi.
NFIS pořádající země poskytne NFIS v zemi/zemích, odkud pocházejí fanoušci hostů, informace, zejména pokud jde o zapojení hostující policejní delegace do policejních operací pořádající země a o informace určené fanouškům hostů, apod.
2. Během akce:
může NFIS pořádající země požádat o potvrzení dosud poskytnutých informací, včetně aktualizace analýzy rizik. Žádost se předkládá a vyřizuje prostřednictvím systému styčných pracovníků, pokud byl takový systém vytvořen.
poskytuje NFIS pořádající země zpětnou vazbu ohledně přesnosti informací, jež mu byly poskytnuty.
Obecné informace ohledně návratu fanoušků, kteří byli vykázáni nebo jim byl zamítnut vstup, se rovněž předávají NFIS země původu a příslušných tranzitních zemí.
3. Po akci:
NFIS pořádající země poskytne (za použití příslušných formulářů prostřednictvím internetových stránek NFIS) NFIS v zemích, odkud pocházejí fanoušci hostů, informace:
|
— |
o chování fanoušků, aby NFIS v zemích, v nichž pobývají nebo v nichž se nachází jimi podporované kluby, mohla aktualizovat již provedené analýzy rizik; |
|
— |
popisující veškeré incidenty. Výměna informací týkajících se zatčení nebo sankcí probíhá v souladu s vnitrostátními a mezinárodními právními předpisy; |
|
— |
o operativním přínosu poskytnutých informací a podpory hostující policejní delegace / hostujících policejních delegací (viz kapitola 2). |
b) Úkoly NFIS v zemí/zemích, odkud pocházejí fanoušci hostů
1. Před akcí:
NFIS v zemi/zemích, odkud pocházejí fanoušci hostů, reaguje na požadavky na informace ze strany NFIS pořádající země a z vlastního podnětu poskytuje všechny relevantní informace všem dalším dotčeným NFIS.
2. Během akce:
Aktualizují se poskytnuté informace a sledují se přesuny a pobyt fanoušků. Pořádající zemi a veškerým dalším příslušným NFIS se poskytnou rovněž užitečné informace o incidentech, k nimž ve spojitosti s určitou akcí došlo v průběhu zápasů či turnajů v domovské zemi.
3. Po akci:
Na základě informací poskytnutých NFIS pořádající země a hostující policejní delegace se provede aktualizace analýzy rizik (viz kapitola 2).
Výměna informací a činnost hostující policejní delegace se vyhodnotí.
ODDÍL 2
Další pokyny týkající se úkolů NFIS
Na vnitrostátní úrovni NFIS koordinují výměnu informací o fotbalových zápasech a případně koordinují a organizují výcvik a činnost agentů nebo spotterů zpravodajských služeb.
NFIS jsou prostředím pro výměnu informací se zeměmi, jež nejsou členskými státy EU. Pokud tyto země nemají své NFIS, měly by být požádány, aby uvedly informace o jediném ústředním kontaktním středisku. Kontaktní údaje by měly být postoupeny ostatním NFIS a uvedeny na internetových stránkách NFIS.
Na vnitrostátní úrovni funguje každé NFIP jako centrum znalostí. Kromě policejních sil by k úloze NFIP jakožto centra znalostí mohli přispívat i státní úředníci a členové akademické obce.
NFIS může uzavřít se třetí stranou dvoustrannou dohodu o výměně určitých informací v souladu s vlastními vnitrostátními předpisy. Tyto informace dále nesdílí bez souhlasu jejich původce.
komunikuje NFIS pořádající země s NFIS v zemi/zemích, odkud pocházejí fanoušci hostů, prostřednictvím určeného styčného pracovníka, byl-li jmenován.
komunikuje NFIS pořádající země s NFIS v zemi/zemích, odkud pocházejí fanoušci hostů, prostřednictvím určeného styčného pracovníka nebo operačního koordinátora dané země.
Pokud jde o otázky týkající se např. boje proti terorismu a závažné a organizované trestné činnosti, NFIS pořádající země nebo příslušný policejní orgán komunikují prostřednictvím jakékoli existující sítě nebo prostřednictvím zvláštních styčných úředníků, kteří byli za tímto účelem jmenováni.
Europol může v souladu se svým zákonným mandátem plnit důležitou úlohu při podpoře příslušných orgánů zemí pořádajících významné mezinárodní fotbalové turnaje, neboť jim může na požádání poskytovat vhodné informace a analýzy, jakož i obecná hodnocení rizik týkající se závažné a organizované trestné činnosti a terorismu. Aby byla usnadněna výměna informací, může být styčný úředník Europolu během dané akce přítomen na místě (4).
Existuje-li místní fotbalové informační středisko, spolupracuje toto středisko s NFIS. Místní informační středisko a NFIS se vzájemně průběžně informují. Informační tok by měl zohlednit informace poskytnuté hostující policejní delegací.
KAPITOLA 2
Přípravy policejních sil v souvislosti s určitou akcí
Hostující policejní delegace
Účinná příprava policejních sil v pořádající zemi na akci využívá podpory v podobě obsáhlé výměny informací v souladu se zásadami, jež jsou uvedeny v kapitole 1 této příručky.
NFIS pořádající země by po důkladné konzultaci domácích policejních sil mělo vyzvat k účasti hostující policejní delegace pouze ze zemí, jež mohou přispět přidanou hodnotou. Tato přidaná hodnota by měla být zvážena s ohledem na mnoho faktorů, jako je odborná zkušenost se zvládáním chování fanoušků hostů včetně rizikových fanoušků a schopnost poskytnout policejním silám pořádající země informace, díky nimž lze minimalizovat narušování veřejného pořádku.
NFIS pořádající země může rovněž vyzvat k účasti policisty, kteří si přejí získat zkušenosti jakožto členové hostující policejní delegace, a umožnit jim tak, aby v budoucnu poskytli přidanou hodnotu při fotbalových zápasech, jimž budou přítomni fanoušci jejich vlastní země.
V souladu s rozhodnutím Rady 2002/348/SVV se v případě samostatných mezinárodních fotbalových zápasů zasílá formální žádost o účast hostující policejní delegace prostřednictvím NFIS pořádající země, přičemž toto NFIS je následně vyrozuměno dotčenými policejními silami. S přihlédnutím ke konkrétním cílům spolupráce by mělo být v žádosti uvedeno složení delegace a měly by být objasněny její role a úkoly. Dále by měla být uvedena předpokládaná délka pobytu hostující policejní delegace v pořádající zemi.
Pokud jde o mezinárodní turnaje a (požádá-li o to některé NFIS) samostatné zápasy, zasílá formální žádost o účast hostující policejní delegace odpovědné ministerstvo pořádající země na podnět NFIS této země, přičemž tato účast může být předmětem mezivládní dohody.
Pokud NFIS pořádající země hostující policejní delegaci o účast nepožádá, může NFIS vysílající země předložit, považuje-li to za vhodné, NFIS pořádající země proaktivní návrh na vyslání delegace. Nepřijme-li NFIS pořádající země takový návrh, vystupuje jakákoli policejní delegace cestující navzdory tomu na místo v rámci neoficiální pravomoci, jež se vymyká rozsahu této příručky.
Podrobná ujednání (např. policejní pravomoci, vybavení, uniformy atd.) týkající se hostující policejní delegace se dohodnou v rámci jednání dotčených NFIS, v návaznosti na konzultace s místními policejními silami, jedná-li se o samostatný zápas. Neexistuje-li dvoustranná mezivládní dohoda, řídí se uvedená ujednání článkem 17 rozhodnutí Rady 2008/616/SVV (5) a použitelnými vnitrostátními právními předpisy.
Hostující delegace nesmí mít více členů, než kolik činí počet schválený NFIS pořádající země, a musí dodržovat řídící a kontrolní opatření policejních sil pořádajícího státu. Jedná-li delegace způsobem, jenž neodpovídá ustanovením dohody, vymyká se její postup rozsahu této příručky i příslušným rozhodnutím Rady a smlouvám EU.
Podrobná žádost o podporu je dohodnuta mezi dotyčnými NFIS s dostatečným předstihem před turnajem či samostatným zápasem, aby měla hostující policejní delegace dostatečnou dobu na přípravu. Proto by měla být žádost o podporu předložena co nejdříve po oznámení data zápasu.
U samostatných mezinárodních zápasů bude hostující policejní delegace potřebovat na přípravu alespoň 3 týdny. Předchází-li danému zápasu kratší doba než 3 týdny (například v pozdějších kolech některé evropské klubové soutěže nebo v důsledku zvýšené míry rizika), zašle se žádost neprodleně. U mezinárodních turnajů potřebuje hostující policejní delegace na přípravu alespoň 16 týdnů.
Finanční opatření
Pořádající země vždy hradí náklady na ubytování, stravu (či diety) a další základní služby poskytnuté na místě, zatímco hostující země nese náklady na cestu a odměny členů delegace. Ve výjimečných případech se dotčená NFIS mohou dohodnout jinak. Toto odlišné ujednání musí být ujasněno v protokolu o nasazení hostujících policejních delegací, jenž je k dispozici na internetových stránkách NFIS.
Organizace povinností policejních sil
Policejní síly v pořádající zemi poskytnou klíčovým členům hostující policejní delegace příležitost seznámit se s organizací policejních činností v pořádající zemi nebo ve městě (městech) konání a s polohou stadionu a seznámit se s operačním velitelem (operačními veliteli) ve městě konání (městech konání) v den (ve dnech) zápasu.
|
— |
u mezinárodních turnajů by toto seznámení mělo proběhnout alespoň jeden měsíc před turnajem (např. formou praktických seminářů pro klíčové členy hostujících policejních delegací); |
|
— |
u samostatných mezinárodních zápasů může proběhnout několik dní před zápasem. |
Doprovod hostujících policejních delegací
Je nanejvýš důležité, aby byla zajištěna bezpečnost všech členů hostující policejní delegace, což musí být zohledněno ve všech hodnoceních rizik týkajících se nasazení jak hostujících, tak pořádajících policejních sil.
Členové hostující policejní delegace, zejména styčný úředník, operační koordinátor a operační policisté (viz níže), by měli pracovat po boku místních policistů (běžně nazývanými „průvodci“), kteří by sami měli být policisty ve službě a pokud možno mít zkušenosti s udržováním pořádku během fotbalových zápasů ve svém městě či zemi a dobře znát místo konání akce a možné rizikové oblasti.
Průvodci:
|
— |
musí být součástí vnitrostátní/místní policejní operace a být schopni předávat informace umožňující operačním policejním velitelům přijímat klíčová rozhodnutí; |
|
— |
musí být obeznámeni s organizací vlastních policejních sil, s policejními postupy a strukturou velení; |
|
— |
nemají za úkol sledovat domácí rizikové fanoušky v době, kdy doprovázejí členy hostující policejní delegace; |
|
— |
měli by být důkladně seznámeni s organizací dané policejní operace, se svými povinnostmi a s úkoly očekávanými od členů hostující policejní delegace; |
|
— |
budou odpovědni za bezpečnost hostující policejní delegace a zajišťovat komunikaci s policejními silami pořádající země; |
|
— |
měli by setrvat s hostující policejní delegací po celou dobu trvání operace; díky tomu dojde snáze k navázání dobře fungujícího pracovního vztahu; |
|
— |
komunikují s hostující policejní delegací v předem dohodnutém jazyce. |
Složení a úkoly hostující policejní delegace
Hostující policejní delegace je složena tak, aby mohla policejní operaci pořádající země podporovat například:
|
1. |
prováděním průběžné dynamické analýzy rizik a sdělováním jejích výsledků policejním silám pořádající země (viz dodatek 1); |
|
2. |
komunikací a interakcí s fanoušky hostů; |
|
3. |
umožňují-li to vnitrostátní právní předpisy pořádající země, a se souhlasem pořádající země formou shromažďování zpravodajských informací a důkazních materiálů z pověření policejních sil pořádající země nebo pro vlastní potřebu. |
V závislosti na konkrétní povaze poskytované podpory by složení delegace mohlo být následující:
|
1. |
vedoucí delegace, který nese z hlediska funkce a postavení za celou hostující policejní delegaci odpovědnost; |
|
2. |
styčný úředník (jeden či více, dohodnou-li se na tom příslušná NFIS) odpovědný zejména za výměnu informací mezi svou domovskou zemí a pořádající zemí; |
|
3. |
operační koordinátor, jenž je odpovědný za koordinaci činnosti hostujících policistů; |
|
4. |
operační policisté (v civilu či v uniformě), jejichž úkoly zahrnují sledování (spotting), styk s fanoušky, eskortaci a další; |
|
5. |
mluvčí / tiskový pracovník. Vedoucí hostující policejní delegace může v případě potřeby vystupovat jako mluvčí nebo mít svého vlastního tiskového pracovníka. |
Klíčové úkoly:
Jmenování styčného úředníka nebo operačního koordinátora by mělo umožnit účinnou výměnu informací mezi orgány hostující a pořádající země, ať již jde o samostatný fotbalový zápas nebo o turnaj.
Obě úlohy může plnit tentýž policista. O vhodnosti takového řešení rozhodují policejní síly pořádající a hostující země dohodou případ od případu dříve, než dojde k nasazení delegace v pořádající zemi.
Styčný úředník / operační koordinátor musí minimálně:
|
— |
dobře znát tuto příručku; |
|
— |
rozumět procesům nezbytným pro usnadnění mezinárodní výměny informací; |
|
— |
být schopen zastupovat svou zemi a účinně plnit svou úlohu při kontaktu s policejními silami pořádající země (tzn. být diplomatický, sebevědomý, nezávislý a schopný komunikace v předem dohodnutém jazyce); |
|
— |
mít z vlastní země znalosti o kontextu situací, kdy dochází ve spojitosti s fotbalem k násilí nebo narušení pořádku. |
Hlavní úkoly styčného úředníka / operačního koordinátora lze shrnout takto:
|
— |
shromažďovat a předávat operativní a jiné informace v komunikaci mezi vlastní delegací a policejními silami pořádající země / místní policií; |
|
— |
zajišťovat účinné nasazení operačních policistů (v uniformě nebo v civilu), aby mohli hrát nedílnou roli během policejní operace pořádající země v rámci dané akce; |
|
— |
poskytovat včasné a přesné zprávy policejnímu veliteli pořádající země / veliteli místních policejních sil. |
Během mezinárodních turnajů má styčný úředník stanoviště nejspíše v Policejním středisku pro koordinaci informací (PICC) jedné či obou zemí, zatímco operační koordinátor může působit v místním informačním středisku v oblasti, kde se daný zápas koná. V případě samostatných zápasů mohou být činní v místě NFIS pořádající země nebo v jiném vhodném prostředí.
Styčný úředník / operační koordinátor v případě samostatného zápasu úzce spolupracuje s policejními silami pořádajícího města.
Aby mohli styční úředníci / operační koordinátoři účinně vykonávat své funkce, policejní síly pořádající země jim poskytnou přístup k nezbytnému technickému vybavení.
Dobře vyvážené nasazení hostujících operačních policistů, ať již v uniformě či v civilu (obvykle označovaných jako „spotteři“), může:
|
— |
být využito policejními silami pořádající země jako prostředek interakce s fanoušky hostů, a napomoci tak při řízení velkého množství lidí; |
|
— |
pomoci při snížení anonymity rizikových fanoušků v davu a omezení jejich schopnosti bez dalších následků podněcovat násilné jednání či narušení pořádku nebo se takového jednání účastnit. |
Dotyční policisté by měli mít zkušenosti s policejní činností ve spojitosti s fotbalovými zápasy ve vlastní zemi.
Operační policisté:
|
— |
mají dovednosti a zkušenosti umožňující jim účinně komunikovat (v příslušných případech) za účelem usměrnění chování fanoušků; nebo |
|
— |
jsou odborníky, pokud jde o chování fanoušků jejich země a o možná rizika, jež s sebou tito fanoušci přinášejí; dále pak |
|
— |
jsou během akce kdekoli a kdykoli schopni prostřednictvím svého styčného úředníka / operačního koordinátora efektivně sdělovat policejním velitelům pořádající země informace o typech rizika, jež tito fanoušci mohou představovat. |
Členové hostujících policejních delegací by měli být schopni informovat o pozitivních i negativních otázkách týkajících se fanoušků hostů / fanoušků hostující země. Díky tomu budou moci policejní velitelé pořádající země činit vyvážená rozhodnutí, pokud jde o potřebu intervence nebo usměrnění fanoušků k legitimnímu chování.
V této souvislosti je důležité zdůraznit, že hlavní role hostujících operačních policistů spočívá v poradenské a nikoli operační či rozhodovací činnosti.
Se souhlasem pořádající země mohou být operační policisté rovněž pověřeni shromažďováním zpravodajských informací / důkazních materiálů za použití schváleného vybavení, a to s tím, že tyto informace či materiály použijí policejní síly pořádající země nebo že budou použity pro účely trestního stíhání v jejich vlastní zemi.
KAPITOLA 3
Spolupráce policejních sil v průběhu akce
V nejvyšší možné míře by se mělo využít podpory a přidané hodnoty, kterou může hostující policejní delegace poskytnout policejním operacím pořádající země.
Hostující policejní delegace by měla být informována o operačním plánu policejních sil pořádající země (včetně jejich filosofie řízení velkého množství lidí a úrovní tolerovaného chování). Členové delegace jsou plně zapojeni do operace policejních sil pořádající země (a mají možnost zúčastnit se zasedání před zápasem i po něm a zapojit se do nich).
Co se týče využití jazyků, dotyčné země předem přijmou příslušná opatření.
Policejní síly pořádající země a hostující policejní delegace průběžně informují svá NFIS o událostech, k nimž při operaci dochází, a do 7 dnů od zápasu svému NFIS předloží zprávu.
Členové hostující policejní delegace jsou chráněni před sdělovacími prostředky, nebyla-li s vedoucím delegace dohodnuta zvláštní ujednání.
Hostující policejní delegace by měla vždy zajistit, aby její činnost nepředstavovala zbytečné ohrožení bezpečnosti jiných osob (6).
V případě nouze (tzn. pokud je bezprostředně ohrožena jejich fyzická bezpečnost) nebo pokud je tak společně dohodnuto z taktických důvodů, hostující policisté bez uniformy použijí standardních reflexních vest, z nichž bude zřejmé, že jde o hostující policisty, jak je uvedeno v dodatku 3. Každý hostující policista si tuto vestu při cestě do zahraničí vezme s sebou.
Policejní síly pořádající země za konzultace s pořadateli fotbalu zajistí, aby hostující policejní delegace měla v případě potřeby přístup na stadion a akreditaci (místa k sezení nejsou vyžadována), a mohla tak efektivně plnit své úkoly. Pořadatelé a další bezpečnostní personál by o této skutečnosti měli být informováni na poradě před zápasem.
Země, jež mají právní prostředky k zabránění rizikovým fanouškům v cestě do zahraničí, by měly přijmout všechna nezbytná opatření k efektivnímu dosažení tohoto cíle a informovat o tom pořádající zemi. Každá země by měla přijmout všechna nezbytná opatření k tomu, aby zabránila vlastním občanům v účasti na narušení veřejného pořádku nebo na jeho organizování v jiné zemi.
Policejní síly pořádající země by měly usilovat o zajištění dostatku tlumočníků pro jazyky, jimiž hovoří fanoušci z hostujících zemí. Díky tomu se tlumočení nebudou muset věnovat hostující policejní delegace a budou moci plnit skutečné operativní úkoly. Tlumočníci by rovněž měli usnadnit komunikaci mezi policejními silami pořádající země a hostující policejní delegací.
KAPITOLA 4
Spolupráce mezi policejními silami a pořadatelem
ODDÍL 1
Úloha pořadatele
Pořadatelé mezinárodních fotbalových zápasů by měli činit vše, co je v jejich silách, k zajištění bezpečnosti a účinného řízení velkého množství lidí na stadionu, a to před zápasem, během něj i po něm, aby bylo možno policejní síly nasadit co nejefektivněji.
Koordinovaný přístup všech zúčastněných stran je při organizování mezinárodních fotbalových zápasů nezbytným předpokladem účinné strategie. Proto se důrazně doporučuje těsná spolupráce mezi pořadatelem, zúčastněnými soukromými partnery, veřejnými orgány a policejními službami.
V zájmu minimalizace rizik spojených s bezpečností a ochranou by měly příslušné orgány nebo policejní síly klást na pořadatele minimální požadavky, jež musí být pro organizování mezinárodních utkání splněny. Za tímto účelem lze použít kontrolní seznam Rady Evropy (viz kapitola 9).
ODDÍL 2
Spolupráce mezi policejními silami a pořadatelem
Pořadatel by měl jmenovat osobu odpovědnou za bezpečnost v rámci stadionu (obvykle označovanou jako „bezpečnostní pracovník“). Je důležité, aby policejní síly byly s touto osobou v úzkém kontaktu.
Policejní síly a organizace odpovědná za bezpečnost v rámci stadionu by měly spolupracovat a vzájemně se doplňovat, aniž by si vzájemně zasahovaly do svých povinností, pravomocí a úkolů stanovených vnitrostátními právními předpisy nebo stanovených či uvedených v písemné dohodě mezi pořadatelem a policejními silami.
Nestanoví-li vnitrostátní právní předpisy jinak, měla by tato dohoda uvádět, které úkoly vykonává pořadatel a které vykonávají policejní síly, se zvláštním důrazem na příslušné role bezpečnostního pracovníka a policejního velitele činného na místě a na úlohy bezpečnostního personálu a policistů.
Nestanoví-li vnitrostátní právní předpisy jinak, měla by tato dohoda rovněž výslovně uvádět:
|
— |
kdo tvoří předvstupní kordony a provádí prohlídky; |
|
— |
kdo by měl mít na starost opatření pro sledování a řízení pohybu velkých skupin osob a přijímat rozhodnutí o otevření či uzavření bran nebo turniketů; |
|
— |
jakou formou budou policisté nápomocni bezpečnostnímu personálu či naopak při předcházení problémům či při nakládání s problémovými jedinci; |
|
— |
kdo a za jakých okolností rozhoduje o odkladu zahájení zápasu (v obvyklých případech tak činí pořadatel z bezpečnostních důvodů, policejní síly v případě vypuknuvšího či hrozícího narušení veřejného pořádku); |
|
— |
kdo a za jakých okolností rozhoduje od zrušení zápasu a kdo je odpovědný za komunikaci s rozhodčím; |
|
— |
okolnosti, za nichž policejní síly obsadí celý stadion nebo jeho část, příslušný postup a případné předání kontroly zpět pořadateli; |
|
— |
kdo a za jakých okolností řídí evakuaci stadionu a dohlíží na ni; |
|
— |
kdo informuje záchrannou službu o jakémkoli incidentu, jenž vyžaduje nebo může vyžadovat její přítomnost; |
|
— |
kdo aktivuje nouzové postupy pořadatele. |
KAPITOLA 5
Spolupráce mezi policejními silami a justičními a donucovacími orgány
Obsah této kapitoly je třeba vykládat v kontextu značných odlišností ve struktuře a pravomoci justičních a donucovacích orgánů jednotlivých členských států.
Úzká spolupráce mezi policejními silami a justičními a donucovacími orgány může být v případě samostatných zápasů i turnajů velmi přínosná.
Všechny domnělé protiprávní činy spojené s dotyčnou akcí spadají výhradně do jurisdikce pořádající země, avšak policejní síly a další orgány členských států spolu s příslušnými subjekty EU (např. Eurojust) mají rovněž povinnost napomáhat jejím justičním a donucovacím orgánů a podporovat je.
Všechny členské státy by měly zajistit, aby bylo možno protiprávní činy související s danými akcemi řešit rychlým a vhodným způsobem.
Policejní síly a další orgány pořádajícího státu by měly hostující policejní síly a fanoušky hostů informovat o použitelných vnitrostátních právních předpisech nebo trestních, občanskoprávních či správních postupech, jakož i o maximálních trestech za nejběžnější protiprávní činy v souvislosti s fotbalem.
Při všech mezinárodních fotbalových zápasech by měly být pokud možno v plné míře používány stávající mnohostranné dohody o vzájemné právní pomoci; pořádající země může kromě toho s jakoukoli jinou zemí uzavřít dvoustranné dohody o posílené vzájemné právní pomoci, a to před danou akcí, během ní nebo po ní.
NFIS země/zemí, odkud pocházejí fanoušci hostů, by měla informovat NFIS pořádající země:
|
— |
o veškerých zákonných možnostech (např. zákaz vstupu na fotbalový stadion / zákaz vycestování), jež mají k dispozici, aby zabránila rizikovým fanouškům v účasti na akci; |
|
— |
o možnostech, jež lze v souladu s vnitrostátními či mezinárodními právními předpisy poskytnout hostující policejní delegaci nebo jinému pověřenému orgánu (např. hostujícím styčným státním zástupcům) v rámci dvoustranné dohody mezi dotčenými zeměmi pro účely shromažďování důkazních materiálů o veškerých protiprávních činech souvisejících s fotbalech spáchaných fanoušky hostů; |
|
— |
které protiprávní činy spáchané v pořádající zemi by mohly být předmětem stíhání v zemi, odkud pochází fanoušci hostů (po návratu pachatele). |
Pořádající země může vyzvat jakékoli jiné země o vyslání styčného státního zástupce / soudce nebo jiné osoby s pravomocemi státního zástupce, aby byli během akce přítomni.
Doporučuje se, aby příslušný pořádající orgán v souladu s vnitrostátními právními předpisy včetně předpisů o ochraně údajů poskytl hostující policejní delegaci nebo pověřenému orgánu (např. hostujícím styčným státním zástupcům) informace o státních příslušnících své země pocházející ze soudních záznamů a policejních záznamů či zpráv z vyšetřování, včetně záznamů o zatčení.
Podporující země může rovněž souhlasit s tím, že její styčný státní zástupce / soudce nebo jiná osoba s pravomocemi státního zástupce budou připraveni na vyžádání do pořádající země vycestovat, nebo může jmenovat zvláštního styčného státního zástupce / soudce nebo jinou osobu s pravomocemi státního zástupce pro komunikaci s pořádajícím orgánem.
V oblasti působnosti vnitrostátních právních předpisů NFIS v zemi/zemích, odkud pocházejí fanoušci hostů, usilují o urychlené vyřízení žádostí o doplňující informace o zatčených osobách, například o podrobnosti o předchozích obviněních včetně protiprávních činů souvisejících s fotbalem.
Veškeré náklady spojené s vysláním styčných státních zástupců / soudců nebo jiných osob s pravomocemi státního zástupce do pořádající země podléhají dvoustranné dohodě.
Pořádající země poskytne styčným státním zástupcům / soudcům nebo jiným osobám s pravomocemi státního zástupce nezbytné komunikační prostředky a další vybavení.
KAPITOLA 6
Spolupráce mezi policejními silami a fanoušky
Styk policejních sil se skupinami fanoušků na vnitrostátní a místní úrovni může mít na mezinárodních fotbalových zápasech významný dopad na minimalizaci rizik v oblasti bezpečnosti a ochrany. Tato spolupráce však může být oslabena, vznikne-li podezření, že zástupci fanoušků pracují pro policejní síly a například poskytují osobní údaje.
Policejní síly pořádající země a další orgány by měly vzít v úvahu možné výhody spojené s iniciativami vedenými fanoušky nebo se jich týkajícími, např. klubové „ambasády“, projekty pro fanoušky a mluvčí/zástupci fanoušků.
Hostující policejní delegace a zástupci fanoušků mohou být policejním silám pořádající země nápomocni a informovat je o charakteru a kultuře fanoušků hostů. Tyto informace by měly být zohledněny v rámci dynamického posuzování rizika, jež policejní síly pořádající země provádějí.
Trvalá spolupráce a komunikace mezi policejními silami a skupinami fanoušků může přispět k vytvoření základu pro bezpečnou a vstřícnou atmosféru ve vztahu ke všem fanouškům a fungovat jako kanál pro předávání důležitých informací, jako jsou cestovní informace, informace o přístupových cestách ke stadionu, příslušné právní předpisy a úrovně tolerovaného chování. V tomto kontextu by rovněž mohlo být zřízeno snadno dostupné kontaktní a informační místo, kam by fanoušci mohli směřovat své dotazy.
Bylo zjištěno, že tento přístup přispívá k vyšší sebekázni fanoušků a usnadňuje včasný a přiměřený zásah v případě vyvstávajících bezpečnostních problémů nebo rizik.
KAPITOLA 7
Komunikační a mediální strategie
Komunikační strategie
Nedílnou součástí úspěšné koncepce bezpečnosti a ochrany mezinárodních fotbalových zápasů, turnajů a jiných sportovních akcí je účinná a transparentní komunikační strategie.
Při přípravě a uskutečňování komplexní komunikační strategie s účastí vícera subjektů by proto pořádkové služby pořádající země měly úzce spolupracovat s vládními a místními orgány, fotbalovými orgány/pořadatelem, sdělovacími prostředky a skupinami fanoušků.
Účinná mediální strategie s účastí vícera subjektů je rozhodujícím aspektem každé komunikační strategie, jež má všem stranám, zejména pak fanouškům hostů, poskytovat důležité informace, jako jsou cestovní informace, informace o přístupových cestách ke stadionu, příslušné právní předpisy a úrovně tolerovaného chování.
Ústředním cílem by mělo být posilování pozitivního vnímání akce domácími i hostujícími fanoušky, místními společenstvími, širokou veřejností a osobami, které se účastní operací v oblasti bezpečnosti a ochrany. Lze tak přispět k vytvoření prostředí vstřícného ke všem zainteresovaným stranám a výrazně přispět k minimalizaci rizik spojených s bezpečností a ochranou.
Mediální strategie
Mediální strategie policejních sil (a obecněji i dalších subjektů) by se měla soustředit přinejmenším na:
|
— |
proaktivní, otevřené a transparentní poskytování informací; |
|
— |
poskytování informací o přípravách v oblasti bezpečnosti a ochrany ujišťujícím a pozitivním způsobem; |
|
— |
komunikování záměru policejních sil, jímž je usnadnit naplnění legitimních záměrů fanoušků; |
|
— |
ujasnění toho, jaké typy chování nebudou policejní síly tolerovat. |
Policejní síly by měly úzce spolupracovat s vládními a místními orgány, fotbalovými orgány/pořadateli a případně skupinami fanoušků při přípravě a uskutečňování komunikační strategie s účastí vícera subjektů, která:
|
— |
proaktivně podpoří pozitivní vnímání akce; |
|
— |
jasně určí odpovědnost policejních složek a partnerských orgánů, pokud jde o to, kdo má vést komunikaci se sdělovacími prostředky na téma různých aspektů bezpečnosti a ochrany (a o jiných tématech); |
|
— |
všem mluvčím policejních sil a partnerských orgánů poskytne společné základní informace k tiskovým konferencím (podkladový materiál by měl být pravidelně aktualizován tak, aby zohledňoval opakující se témata nebo otázky a nově se objevující rizika nebo události); |
|
— |
zajistí, že médiím budou předávány a na internetu budou publikovány faktické informace, a to v pravidelných intervalech během přípravy konkrétní sportovní akce, v jejím průběhu i po jejím skončení; |
|
— |
poskytne příležitost ke konání pravidelných informačních setkání pro tisk/sdělovací prostředky; |
|
— |
zohlední potřeby/zájmy různých kategorií novinářů/sdělovacích prostředků. |
KAPITOLA 8
Setkání odborníků EU v oblasti fotbalu
Důrazně se doporučuje, aby každé předsednictví uspořádalo setkání odborníků týkající se:
|
— |
doporučení uvedených v kapitole 1 až 7, |
|
— |
nových trendů a nového vývoje v chování fanoušků, |
|
— |
mezinárodních propojení mezi skupinami fanoušků, |
|
— |
sdílení osvědčených policejních postupů, |
|
— |
dalších důležitých otázek. |
Setkání odborníků EU v oblasti fotbalu může pověřit podskupiny odborníků, aby se zabývaly nově se objevujícími otázkami v oblasti bezpečnosti při fotbalových zápasech a aby navrhly doporučení.
Předsednictví předloží Radě zprávu o výsledcích zasedání. Tato zpráva nahrazuje každoroční dotazník o fotbalovém výtržnictví podle dokumentu 8356/01 ENFOPOL 40.
KAPITOLA 9
Seznam příslušných dokumentů týkajících se ochrany a bezpečnosti na fotbalových zápasech
ODDÍL 1
Seznam dokumentů dosud přijatých Radou EU
|
1. |
Doporučení Rady ze dne 30. listopadu 1993 o odpovědnosti pořadatelů sportovních akcí; |
|
2. |
Doporučení Rady ze dne 1. prosince 1994 o přímé neformální výměně informací se zeměmi střední a východní Evropy v oblasti mezinárodních sportovních akcí (síť kontaktních osob); |
|
3. |
Doporučení Rady ze dne 1. prosince 1994 o výměně informací u příležitosti významných akcí a setkání (síť kontaktních osob); |
|
4. |
Doporučení Rady ze dne 22. dubna 1996 o pokynech pro předcházení a potlačování nepokojů při fotbalových zápasech s přiloženým standardním formátem pro výměnu policejních informací o fotbalových chuligánech (Úř. věst. C 131, 3.5.1996, s. 1); |
|
5. |
Společná akce ze dne 26. května 1997 s ohledem na spolupráci v oblasti práva, pořádku a bezpečnosti (Úř. věst. L 147, 5.6.1997, s. 1); |
|
6. |
Usnesení Rady ze dne 9. června 1997 o předcházení fotbalovému chuligánství a jeho potlačování výměnou zkušeností, zákazem vstupu na stadiony a mediální politikou (Úř. věst. C 193, 24.6.1997, s. 1); |
|
7. |
Usnesení Rady ze dne 21. června 1999 o příručce pro mezinárodní policejní spolupráci a opatření pro předcházení a kontrolu násilí a nepokojů při mezinárodních fotbalových zápasech (Úř. věst. C 196, 13.7.1999, s. 1); |
|
8. |
Usnesení Rady ze dne 6. prosince 2001 o příručce s doporučeními pro mezinárodní policejní spolupráci a opatřeními k předcházení násilí a výtržnostem a jejich zvládání při mezinárodních fotbalových zápasech, které se týkají alespoň jednoho členského státu (Úř. věst. C 22, 24.1.2002, s. 1); |
|
9. |
Rozhodnutí Rady ze dne 25. dubna 2002 o bezpečnosti v souvislosti s fotbalovými zápasy mezinárodního rozměru (Úř. věst. L 121, 8.5.2002, s. 1); |
|
10. |
Usnesení Rady ze dne 17. listopadu 2003 o využití členskými státy zákazu vstupu na místa konání mezinárodních fotbalových zápasů (Úř. věst. C 281, 22.11.2003, s. 1); |
|
11. |
Usnesení Rady ze dne 4. prosince 2006 o příručce s doporučeními pro mezinárodní policejní spolupráci a opatřeními k předcházení násilí a výtržnostem a jejich zvládání při mezinárodních fotbalových zápasech, které se týkají alespoň jednoho členského státu (Úř. věst. C 322, 29.12.2006, s. 1–39); |
|
12. |
Rozhodnutí Rady ze dne 12. června 2007, kterým se mění rozhodnutí 2002/348/SVV o bezpečnosti v souvislosti s fotbalovými zápasy mezinárodního rozměru (Úř. věst. L 155, 15.06.2007, s. 76–77). |
ODDÍL 2
Seznam dokumentů dosud přijatých Stálým výborem Evropské úmluvy o diváckém násilí a nevhodném chování při sportovních událostech, a zvláště při fotbalových zápasech (Rada Evropy)
|
1. |
Evropská úmluva o diváckém násilí a nevhodném chování při sportovních událostech, a zvláště při fotbalových zápasech; |
|
2. |
Doporučení Rec (1999) 1 o pořádkové službě; |
|
3. |
Doporučení Rec (1999) 2 o odstranění plotů na stadionech; |
|
4. |
Doporučení Rec (2001) 6 Výboru ministrů členským státům o předcházení rasismu, xenofobii a rasové nesnášenlivosti ve sportu; |
|
5. |
Doporučení Rec (1989) 1 o pokynech pro prodej vstupenek |
|
6. |
Doporučení Rec (2002) 1 o pokynech pro prodej vstupenek na mezinárodní fotbalové zápasy; |
|
7. |
Doporučení Rec (2003) 1 o úloze sociálních a vzdělávacích opatření v předcházení násilí ve sportu a příručce o předcházení násilí ve sportu; |
|
8. |
Doporučení Rec (2008) 1 o seznamu opatření, která mají být přijata pořadateli profesionálních sportovních akcí a veřejnými orgány; |
|
9. |
Doporučení Rec (2008) 2 o využití pořádkové služby hostů; |
|
10. |
Doporučení Rec (2008) 3 o používání pyrotechnických prostředků na sportovních akcích; |
|
11. |
Doporučení Rec (2009) 1 o používání veřejných diváckých prostor na sportovních akcích velkého rozsahu; |
|
12. |
Doporučení o zásadách pohostinnosti při pořádání sportovních akcí (dosud nedokončeno). |
(1) Analýzou rizik se rozumí vypracování profilu fanoušků reprezentačního mužstva a jednotlivých klubů včetně rizikových skupin a jejich vztahů vůči ostatním fanouškům doma i v zahraničí, včetně skupin místního obyvatelstva a včetně okolností, jež mohou případně riziko zvýšit (což zahrnuje interakci s policií a s pořadateli).
(2) Internetové stránky NFIS jsou vysoce zabezpečené a jsou přístupné výhradně pro využití ze strany NFIS; obsahují informace týkající se mezinárodních fotbalových zápasů (např. přehled klubů, zprávy z období před zápasem a z období po něm).
(3) Rozhodnutí Rady 2008/615/SVV ze dne 23. června 2008„o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti“ (Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 1).
(4) Pokud jde o časový rámec pro žádosti o produkty a služby Europolu, viz dodatek 2.
(5) Rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12).
(6) Viz články 21 a 22 prümského rozhodnutí Rady o občanskoprávní a trestní odpovědnosti.
Příloha 1
Dynamické posouzení rizika a řízení velkého množství lidí
Při zohlednění:
|
— |
dokumentu 8241/05 ENFOPOL 40 o dynamickém hodnocení rizika při mezinárodních fotbalových zápasech; |
|
— |
dokumentu 8243/05 ENFOPOL 41 o taktické činnosti policie při udržování veřejného pořádku při mezinárodních fotbalových zápasech; |
|
— |
zkušeností a poznatků získaných během mistrovství Evropy ve fotbale v roce 2004 a následných turnajů; |
|
— |
hodnocení přístupu k udržování pořádku, běžně známého pod zkratkou 3D (dialogue, de-escalation, determination; dialog, zklidnění situace, rozhodné kroky) během mistrovství Evropy ve fotbale v roce 2008; |
by při hodnocení rizika v oblasti bezpečnosti a ochrany před akcí, během ní a po ní měly být uplatněny následující myšlenky:
Hlavní zásady
Stávající přístup k účinnému řízení velkého množství lidí klade důraz na:
|
— |
udržování povědomí mezi fanoušky o vhodném chování; |
|
— |
nepoužití síly proti velkému množství fanoušků, pokud jen jejich menšina představuje riziko pro veřejný pořádek; |
|
— |
„diskrétní“ nebo „odstupňovaný“ taktický přístup k udržování pořádku, který zesiluje schopnost policejních sil komunikovat, vést dialog a dynamicky posoudit rizika. |
Nápomocný přístup
|
— |
strategický přístup by měl spočívat v prevenci prostřednictvím nenásilných zákroků, nikoli represi; |
|
— |
je důležité, aby policejní strategie a taktika v každé fázi operace zohledňovala legitimní úmysly fanoušků a usnadňovala jejich naplnění, pokud jsou poklidné (např. oslava identity a kultury, cesta na místo konání akce a zpět); |
|
— |
je-li nutné stanovit hranice chování fanoušků, je důležité s nimi komunikovat a vysvětlovat, proč policejní síly přistoupily k zásahu a jaké se chystají alternativní kroky, jimiž lze dosáhnout legitimních cílů. |
Rovnováha
|
— |
riziko narušení veřejného pořádku se při událostech navštěvovaných velkým počtem osob může rychle měnit; |
|
— |
je důležité, aby existovala přiměřená rovnováha mezi stylem nasazení policejních sil a úrovní, zdroji a povahou rizika v okamžiku interakce s davem; |
|
— |
je důležité, aby způsob udržování pořádku byl odstupňovaný a aby bylo možné ho rychle měnit v reakci na povahu a úroveň narůstajícího a klesajícího rizika; |
|
— |
tam, kde je dosaženo rovnováhy, je pravděpodobné, že většina osob v davu bude vnímat policejní zásah jako přiměřený a nebude podporovat jednotlivce snažící se o konfrontaci ani se přidávat na jejich stranu; |
|
— |
v zájmu snižování pravděpodobnosti incidentů a jejich rozsahu je tedy nutné, aby hodnocení rizik byla přesná a v každém okamžiku představovala východisko policejní taktiky. |
Rozlišování
|
— |
paušální použití síly může svou interakcí s dynamikou davu přispět ke zvýšení míry narušení veřejného pořádku; |
|
— |
odlišení fanoušků, kteří opravdu představují riziko, od ostatních je tak faktorem, který je nutno zohlednit v každém strategickém a taktickém rozhodnutí týkajícím se řízení velkého množství lidí (např. nácvik, plánování, instruktáž a operační praxe); |
|
— |
je nepřípustné zakročit proti celému davu lidí, kteří se shodou okolností nacházejí na určitém místě, pokud neexistují důkazy, že všichni jednotně hodlají narušit veřejný pořádek. |
Dialog
|
— |
je důležité proaktivně komunikovat s fanoušky; tohoto cíle nejlépe dosáhnou policisté s dobrými komunikačními schopnostmi; |
|
— |
cílem je vytvořit vstřícnou atmosféru a vyhýbat se záminkám ke konfliktům; |
|
— |
tímto přístupem lze shromažďovat vysoce kvalitní informace o úmyslech fanoušků, jejich plánech, obavách a citlivých místech a řadu dalších informací o možných rizicích; |
|
— |
dále tento přístup policii umožňuje komunikovat obavy ohledně chování fanoušků, rizik, jímž mohou být vystaveni, a řešení jakýchkoli vzniklých obtíží. |
Příklady osvědčených postupů
Před akcí
Hodnocení rizik by mělo zohlednit:
|
— |
kulturu, ze které sledovaná skupina fanoušků vychází (např. charakteristické rysy chování, motivace a úmysly); |
|
— |
různé faktory, které mohou ovlivnit míru rizika, např. činnosti jiných skupin (fanoušků soupeřů nebo místních společenství), citlivá místa, předchozí zkušenosti a cokoli dalšího s konkrétním významem (data, místa, typy jednání, symboly); |
|
— |
jakékoli okolnosti, které mohou ovlivnit chování fanoušků nebo skupin, o kterých se předpokládá, že mohou narušit veřejný pořádek, nebo rizika, která tito fanoušci nebo skupiny představují. |
Měly by být stanoveny úrovně tolerovaného chování a tyto hodnoty by měly být přednostně sděleny organizacím fanoušků. Mělo by se zvážit, zda fanoušky nevyzvat, aby se shromažďovali v zabezpečeném/kontrolovaném prostředí (např. zónách pro fanoušky).
Na základě těchto operativních a jiných informací o konkrétním zápasu by mělo být možné předpovědět a rozlišit zápasy s běžným rizikem a zápasy se zvýšeným rizikem narušení veřejného pořádku.
Je třeba zřetelně rozlišovat rizika spojená s jednotlivými druhy incidentů, např. narušení veřejného pořádku, ohrožení veřejné bezpečnosti, trestná činnost související s hromadnými akcemi a terorismus.
První kontakt
Úroveň rizik spojených s narušením veřejného pořádků není neměnná, nýbrž vysoce dynamická, a může tedy v závislosti na okolnostech rychle vzrůstat či klesat. Úrovně rizika je tedy nutné sledovat a průběžně a přesně vyhodnocovat.
Za tímto účelem:
|
— |
policejní síly by měly s fanoušky navázat vysokou úroveň pozitivní mezilidské interakce (neagresivní držení těla, úsměvy, pochůzky ve dvojicích nebo malých skupinkách policistů ve standardních uniformách, značné rozptýlení policistů v rámci celého davu, vstřícný postoj k žádostem o pořízení fotografií, atd.); |
|
— |
neexistuje-li jazyková bariéra, policisté by měli s fanoušky komunikovat a shromažďovat informace o jejich vystupování, úmyslech, obavách, citlivých místech a jakýchkoli dalších aspektech jejich chování; |
|
— |
zásahové jednotky (tj. útvary rychlého nasazení s ochrannými prostředky, vozidly, atd.) by měly setrvat na svých výchozích pozicích v ústraní až do chvíle, kdy si situace vyžádá razantnější zásah. |
Tímto způsobem policejní síly pořádající země získají informace a umožní velení přijímat rozhodnutí týkající se taktického nasazení na základě průběžného hodnocení rizik.
Narůstající riziko
Pokud se objeví okolnosti, jež představují riziko, je důležité:
|
— |
sdělit konkrétním osobám, které toto riziko představují, že vytvářejí důvod k policejnímu zásahu; |
|
— |
účastní-li se incidentu fanoušci hostů, mělo by být hodnocení policejními silami pořádající země ověřeno hostující policejní delegací. |
Pokud výše uvedená opatření situaci nevyřeší, může být nevyhnutelné další použití policejní síly. Cílem nasazení policejních sil v této fázi je minimalizovat další rizika, a proto žádný krok nesmí zvýšit napětí (např. paušální použití síly). Je-li zjištěna jakákoli možnost zvýšení rizika:
|
— |
je důležité, aby zásahovým jednotkám byly poskytovány jasné informace o osobách, které riziko způsobily, a o povaze rizika samotného, aby jakékoli použití síly mohlo být vhodně cílené; |
|
— |
osobám, které riziko nepředstavují, by mělo být umožněno opustit prostor nebo by jim měl být poskytnut čas k uplatnění „sebekázeňských“ opatření. |
Zklidnění situace
|
— |
po vyřešení incidentu se úroveň ochrany veřejného pořádku vrátí na příslušnou úroveň. |
Po akci
|
— |
provede se důkladný rozbor akce a veškeré relevantní informace (např. kvalita informací přijatých před akcí a během ní; chování a řízení fanoušků; policejní taktika a vymáhání požadovaných úrovní tolerovaného chování) musí být uloženy u NFIS. |
Dodatek 2
Časový rámec pro žádosti o produkty a služby Europolu (1)
|
|
Úřední žádost Europolu |
|
Počáteční obecné vyhodnocení rizik týkajících se akce v souvislosti s organizovanou trestnou činností (GTA) |
D (2) – 12 měsíců |
|
Počáteční obecné vyhodnocení rizik týkajících se akce v souvislosti s terorismem (GTTA) |
D – 12 měsíců |
|
Aktualizace GTA a GTTA |
D – 6 měsíců |
|
Konkrétní (oblast trestné činnosti) hodnocení rizik |
D – 6 měsíců |
|
Operativní analytická podpora v rámci stávající analytické dokumentace Europolu |
D – 4 měsíce |
|
Školení o strategické analýze |
D – 8 měsíců |
|
Školení o operativní analýze |
D – 8 měsíců |
|
Specializovaná školení (konkrétní oblast trestné činnosti) |
D – 6 měsíců |
|
Styčný důstojník Europolu na místě |
D – 12 měsíců |
(1) Podpora Europolu členským státům – významné mezinárodní sportovní akce (číslo složky Europolu 2570-50r1).
(2) Datum prvního dne akce.
Dodatek 3
Specifikace policejních identifikačních vest a jejich vzory
Jedná se o vestu bez rukávů, která se navléká přes hlavu.
Barva: MODŘ NATO:
Kód barvy: Pantone 279C
Identifikační označení
Jediné slovo „POLICE“ (pouze v angličtině) v rámečku umístěné uprostřed vesty zepředu i zezadu.
Nápis POLICE a rámeček: podkladem je modř Nato.
Písmena a rámeček jsou vyvedeny v reflexní stříbrné barvě.
|
Rozměry rámečku |
= |
25 cm × 9 cm |
|
Písmena POLICE |
: |
|
Přední strana vesty:
Na levé straně ve výši prsou (nad rámečkem POLICE): Státní vlajka 10 × 7 cm – výšivka, nášivka, nebo v plastové manžetě.
Na pravé straně ve výši prsou (nad rámečkem POLICE): symbol EU 8 × 8 cm.
Pod rámečkem POLICE v přední části vesty by měl být vyveden reflexní stříbrný pruh o šířce 5 cm.
Zadní strana vesty:
Státní vlajka nad rámečkem POLICE: 10 × 7 cm.
Pod rámečkem POLICE by měl být vyveden reflexní stříbrný pruh o šířce 5 cm.
Vesta by se měla po stranách dát zajistit zapínáním na suchý zip nebo patentní knoflíky.
Dodatek 4
Kategorizace fotbalových fanoušků
|
|
||
|
Kategorie A |
|
neriziková |
|
Kategorie B |
|
riziková |
|
Kategorie C |
|
Definice „rizikového“ fanouška
Osoba, známá nebo neznámá, u které se lze domnívat, že bude představovat možné riziko pro veřejný pořádek nebo že se bude chovat protispolečensky, ať už plánovaně nebo spontánně, během fotbalové akce nebo v souvislosti s ní (viz dynamické posouzení rizika níže).
Definice „nerizikového“ fanouška
Osoba, známá nebo neznámá, u které se lze domnívat, že nebude představovat riziko vzniku násilí nebo nepokojů během fotbalové akce nebo v souvislosti s ní a ani k nim nepřispěje, ať už plánovaně nebo spontánně.
KONTROLNÍ SEZNAM RIZIKOVÝCH FANOUŠKŮ
|
Položky |
Doplňující poznámky |
|
VEŘEJNÝ POŘÁDEK Historická rivalita mezi kluby Očekávané násilí Rasistické chování Pravděpodobnost přítomnosti fanoušků hostů v sektoru domácích Proniknutí fanoušků na hrací plochu Problémy související s alkoholem Použití zbraní Znalost policejní taktiky Jiné VEŘEJNÁ BEZPEČNOST Hrozba terorismu Politické napětí a využití hesel a plakátů Pravděpodobné použití světlic a ohňostrojů Cestování fanoušků bez jízdenek Černý trh se vstupenkami Jiné TRESTNÁ ČINNOST Padělané vstupenky Prodej či používání nedovolených drog Jiné |
|