Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0699

    Rozhodnutí Rady ze dne 21. října 2010 o postoji, který má Evropská unie zaujmout v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé k přijetí opatření pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení

    Úř. věst. L 306, 23.11.2010, p. 14–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/699/oj

    23.11.2010   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 306/14


    ROZHODNUTÍ RADY

    ze dne 21. října 2010

    o postoji, který má Evropská unie zaujmout v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé k přijetí opatření pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení

    (2010/699/EU)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 79 odst. 2 písm. b) ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Evropské komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Článek 70 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) stanoví, že před koncem prvního roku následujícího po vstupu dohody v platnost přijme Rada přidružení ustanovení k provádění zásad koordinace systémů sociálního zabezpečení stanovených v článku 68 dohody.

    (2)

    V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.

    (3)

    V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se tyto členské státy neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Postoj, který má Evropská unie zaujmout v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé k provádění článku 70 dohody, se zakládá na návrhu rozhodnutí Rady přidružení připojeném k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

    V Lucemburku dne 21. října 2010.

    Za Radu

    předsedkyně

    J. MILQUET


    (1)  Úř. věst. L 265, 10.10.2005, s. 2.


    Top

    23.11.2010   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 306/15


    Návrh

    ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ č. …/…

    zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé

    ze dne …

    o opatřeních pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení, která jsou obsažena v Evropsko-středomořské dohodě

    RADA PŘIDRUŽENÍ,

    s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé (1), a zejména na článek 70 uvedené dohody,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Články 68 až 71 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“) stanoví koordinaci systémů sociálního zabezpečení Alžírska a členských států. Článek 68 stanoví zásady této koordinace.

    (2)

    Článek 70 dohody stanoví, že před koncem prvního roku následujícího po vstupu dohody v platnost přijme Rada přidružení ustanovení k provádění zásad stanovených v článku 68.

    (3)

    S ohledem na uplatnění zásady nediskriminace by toto rozhodnutí nemělo zakládat žádná dodatečná práva vyplývající z určitých skutečností nebo událostí, k nimž došlo na území jedné ze stran dohody, jež podle právních předpisů druhé strany dohody nejsou brány v úvahu, s výjimkou práva na převod určitých dávek.

    (4)

    Při používání tohoto rozhodnutí by měl být nárok alžírských pracovníků na rodinné dávky podmíněn požadavkem, aby s nimi jejich rodinní příslušníci oprávněně pobývali v členském státě, kde jsou tito pracovníci zaměstnáni. Toto rozhodnutí by nemělo zakládat žádný nárok na rodinné dávky ve vztahu k rodinným příslušníkům, kteří pobývají v jiném státě, například Alžírsku.

    (5)

    Nařízení Rady (ES) č. 859/2003 (2) již rozšiřuje působnost nařízení (EHS) č. 1408/71 a nařízení (EHS) č. 574/72 na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahovala pouze z důvodu jejich státní příslušnosti. Nařízení (ES) č. 859/2003 již zahrnuje zásadu sčítání dob pojištění, které alžírští pracovníci získali v jednotlivých členských státech a které se týkají nároku na určité dávky, jak stanoví čl. 68 odst. 2 dohody.

    (6)

    V zájmu snadnějšího uplatňování pravidel koordinace může být nutné stanovit zvláštní opatření, která odpovídají konkrétním vlastnostem alžírských právních předpisů.

    (7)

    K zajištění hladkého průběhu koordinace systémů sociálního zabezpečení v členských státech a Alžírsku je nezbytné stanovit zvláštní opatření o spolupráci mezi členskými státy a Alžírskem, jakož i mezi dotčenými osobami a institucemi příslušného státu.

    (8)

    Měla by být přijata přechodná ustanovení k ochraně osob, na které se vztahuje toto rozhodnutí, a k zajištění toho, aby nepozbyly práv v důsledku jeho vstupu v platnost,

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    ČÁST I

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    Článek 1

    Definice

    1.   Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:

    a)

    „dohodou“ Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé;

    b)

    „nařízením“ nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (3) uplatňované v členských státech Evropské unie;

    c)

    „prováděcím nařízením“ nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (4);

    d)

    „členským státem“ členský stát Evropské unie;

    e)

    „pracovníkem“

    i)

    pro účely právních předpisů členského státu osoba, která vykonává zaměstnání ve smyslu čl. 1 písm. a) nařízení,

    ii)

    pro účely alžírských právních předpisů osoba, která vykonává zaměstnání ve smyslu těchto právních předpisů;

    f)

    „rodinným příslušníkem“

    i)

    pro účely právních předpisů členského státu rodinný příslušník ve smyslu čl. 1 písm. i) nařízení,

    ii)

    pro účely alžírských právních předpisů rodinný příslušník ve smyslu těchto právních předpisů;

    g)

    „právními předpisy“,

    i)

    pokud jde o členské státy, právní předpisy ve smyslu čl. 1 písm. l) nařízení,

    ii)

    pokud jde o Alžírsko, odpovídající příslušné právní předpisy platné v Alžírsku;

    h)

    „dávkami“,

    i)

    pokud jde o členské státy, dávky uvedené v článku 3 nařízení,

    ii)

    pokud jde o Alžírsko, odpovídající dávky platné v Alžírsku;

    i)

    „převoditelnými dávkami“,

    i)

    pokud jde o členské státy:

    starobní důchody,

    pozůstalostní důchody,

    důchody při pracovních úrazech a nemocech z povolání,

    invalidní důchody v důsledku pracovních úrazů a nemocí z povolání,

    ve smyslu nařízení, s výjimkou zvláštních nepříspěvkových peněžitých dávek uvedených v příloze X nařízení,

    ii)

    pokud jde o Alžírsko, odpovídající dávky poskytované podle alžírských právních předpisů, s výjimkou zvláštních nepříspěvkových peněžitých dávek stanovených v příloze I tohoto rozhodnutí.

    2.   Další výrazy použité v tomto rozhodnutí mají význam stanovený:

    a)

    pokud jde o členské státy, v nařízení a v prováděcím nařízení;

    b)

    pokud jde o Alžírsko, v příslušných právních předpisech platných v Alžírsku.

    Článek 2

    Osobní oblast působnosti

    Toto rozhodnutí se vztahuje na:

    a)

    pracovníky, kteří jsou alžírskými státními příslušníky, kteří jsou nebo byli legálně zaměstnáni na území členského státu a kteří podléhají nebo podléhali právním předpisům jednoho nebo více členských států, a jejich pozůstalé;

    b)

    rodinné příslušníky pracovníků podle písmene a) za předpokladu, že s dotčeným pracovníkem oprávněně pobývají nebo pobývali po dobu jeho zaměstnání v některém členském státě;

    c)

    pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členského státu, kteří jsou nebo byli legálně zaměstnáni na území Alžírska a kteří podléhají nebo podléhali alžírským právním předpisům, a jejich pozůstalé, a

    d)

    rodinné příslušníky pracovníků podle písmene c) za předpokladu, že s dotčeným pracovníkem oprávněně pobývají nebo pobývali po dobu jeho zaměstnání v Alžírsku.

    Článek 3

    Rovnost zacházení

    1.   S pracovníky, kteří jsou alžírskými státními příslušníky a jsou legálně zaměstnáni v členském státě, a se všemi jejich rodinnými příslušníky, kteří s nimi oprávněně pobývají, se s ohledem na dávky ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. h) zachází bez jakékoli diskriminace na základě státní příslušnosti ve srovnání se státními příslušníky členských států, v nichž jsou tito pracovníci zaměstnáni.

    2.   S pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni v Alžírsku, a se všemi jejich rodinnými příslušníky, kteří s nimi oprávněně pobývají, se s ohledem na dávky ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. h) zachází bez jakékoli diskriminace na základě státní příslušnosti ve srovnání s alžírskými státními příslušníky.

    ČÁST II

    VZTAHY MEZI ČLENSKÝMI STÁTY A ALŽÍRSKEM

    Článek 4

    Upuštění od pravidel týkajících se bydliště

    1.   Převoditelné dávky ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. i), na které mají osoby uvedené v čl. 2 písm. a) a c) nárok, nepodléhají žádnému snížení, úpravě, pozastavení, odnětí ani konfiskaci z důvodu skutečnosti, že příjemce pobývá

    i)

    pro účely dávek podle právních předpisů členského státu na území Alžírska nebo

    ii)

    pro účely dávek podle alžírských právních předpisů na území členského státu.

    2.   Rodinní příslušníci pracovníka uvedení v čl. 2 písm. b) mají nárok na převoditelné dávky ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. i) stejným způsobem jako rodinní příslušníci pracovníka, který je státním příslušníkem dotyčného členského státu, pokud tito rodinní příslušníci pobývají na území Alžírska.

    3.   Rodinní příslušníci pracovníka uvedení v čl. 2 písm. d) mají nárok na převoditelné dávky ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. i) stejným způsobem jako rodinní příslušníci pracovníka, který je státním příslušníkem Alžírska, pokud tito rodinní příslušníci pobývají na území některého členského státu.

    ČÁST III

    RŮZNÁ USTANOVENÍ

    Článek 5

    Spolupráce

    1.   Členské státy a Alžírsko si navzájem sdělují veškeré informace o změnách ve svých právních předpisech, které mohou mít vliv na používání tohoto rozhodnutí.

    2.   Pro účely tohoto rozhodnutí se orgány a instituce členských států a Alžírska vzájemně podporují a postupují, jako by používaly své vlastní právní předpisy. Správní pomoc poskytovaná uvedenými orgány a institucemi je v zásadě bezplatná. Příslušné orgány členských států a Alžírska se však mohou dohodnout na náhradě některých nákladů.

    3.   Orgány a instituce členských států a Alžírska mohou pro účely tohoto rozhodnutí komunikovat přímo mezi sebou a s dotčenými osobami či jejich zástupci.

    4.   Instituce a osoby, na které se vztahuje toto rozhodnutí, mají povinnost se vzájemně informovat a spolupracovat za účelem řádného používání tohoto rozhodnutí.

    5.   Dotčené osoby musí neprodleně informovat instituce příslušného členského státu nebo Alžírska, pokud je příslušným státem, a členského státu bydliště nebo Alžírska, pokud je jejich státem bydliště, o každé změně osobní či rodinné situace, která se dotýká jejich práva na dávky podle tohoto rozhodnutí.

    6.   Nesplnění informační povinnosti uvedené v odstavci 5 může mít za následek použití odpovídajících opatření v souladu s vnitrostátním právem. Tato opatření však musí být rovnocenná opatřením použitelným v obdobných situacích podle vnitrostátního práva a nesmějí žadatelům v praxi zne možňovat či nadměrně ztěžovat výkon práv přiznaných tímto rozhodnutím.

    7.   Členské státy a Alžírsko mohou přijímat vnitrostátní předpisy, které stanoví podmínky pro ověření nároku na dávky zohledňující skutečnost, že příjemci pobývají nebo mají bydliště mimo území státu, ve kterém má sídlo dlužná instituce. Tyto předpisy musí být přiměřené, nesmějí být v žádném případě diskriminující na základě státní příslušnosti a musí být v souladu se zásadami tohoto rozhodnutí. Tyto předpisy musí být oznámeny Radě přidružení.

    Článek 6

    Správní kontroly a lékařské prohlídky

    1.   Tento článek se použije na osoby uvedené v článku 2, které pobírají převoditelné dávky uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. i), a na instituce pověřené používáním tohoto rozhodnutí.

    2.   Pokud příjemce dávek nebo žadatel o dávky nebo jeho rodinný příslušník pobývá nebo má bydliště na území členského státu a dlužná instituce se nachází na území Alžírska, anebo pokud příjemce dávek nebo žadatel o dávky nebo jeho rodinný příslušník pobývá nebo má bydliště na území Alžírska a dlužná instituce se nachází na území členského státu, provádí na žádost dlužné instituce lékařskou prohlídku instituce místa pobytu nebo bydliště příjemce v souladu s postupy stanovenými právními předpisy používanými touto institucí.

    Dlužná instituce v případě potřeby informuje instituci místa pobytu nebo bydliště o veškerých zvláštních požadavcích, které je třeba dodržet, a o předmětu lékařské prohlídky.

    Instituce místa pobytu nebo bydliště zašle zprávu dlužné instituci, která o lékařskou prohlídku požádala.

    Dlužná instituce si vyhrazuje právo nechat příjemce vyšetřit lékařem podle vlastního výběru, a to buď na území, na němž má příjemce dávek nebo žadatel o dávky bydliště nebo kde pobývá, anebo v zemi, v níž má sídlo dlužná instituce. Příjemce však může být vyzván, aby se dostavil do státu, ve kterém má sídlo dlužná instituce, pouze pod podmínkou, že vycestování nepoškodí jeho zdraví a že související náklady na cestu a na pobyt uhradí dlužná instituce.

    3.   Pokud příjemce dávek nebo žadatel o dávky nebo jeho rodinný příslušník pobývá nebo má bydliště na území členského státu a dlužná instituce se nachází na území Alžírska, anebo pokud příjemce dávek nebo žadatel o dávky nebo jeho rodinný příslušník pobývá nebo má bydliště na území Alžírska a dlužná instituce se nachází na území členského státu, provádí správní kontrolu na žádost dlužné instituce instituce místa pobytu nebo bydliště příjemce.

    Instituce místa pobytu nebo bydliště zašle zprávu dlužné instituci, která o správní kontrolu požádala.

    Dlužná instituce si vyhrazuje právo nechat situaci týkající se příjemce přezkoumat odborníkem podle vlastního výběru. Příjemce však může být vyzván, aby se dostavil do státu, ve kterém má sídlo dlužná instituce, pouze pod podmínkou, že vycestování nepoškodí jeho zdraví a že související náklady na cestu a na pobyt uhradí dlužná instituce.

    4.   Jeden nebo více členských států a Alžírsko se mohou dohodnout na jiných správních ustanoveních, o kterých musí informovat Radu přidružení.

    5.   Odchylně od zásady bezplatné vzájemné správní pomoci podle čl. 5 odst. 2 tohoto rozhodnutí hradí skutečnou částku výdajů na kontroly uvedené v odstavcích 2 a 3 tohoto článku dlužná instituce, která požadovala jejich provedení, instituci, která byla požádána o jejich provedení.

    Článek 7

    Použití článku 104 dohody

    Článek 104 dohody se použije v případě, že se jedna strana domnívá, že druhá strana nesplnila povinnosti stanovené v článcích 5 a 6.

    Článek 8

    Zvláštní ustanovení o používání alžírských právních předpisů

    Rada přidružení může v případě potřeby začlenit do přílohy II zvláštní ustanovení o používání alžírských právních předpisů.

    Článek 9

    Správní postupy podle stávajících dvoustranných dohod

    Správní postupy obsažené ve stávajících dvoustranných dohodách mezi členským státem a Alžírskem mohou být i nadále používány, nedotýkají-li se nepříznivě práv a povinností dotčených osob, které jsou stanoveny v tomto rozhodnutí.

    Článek 10

    Dohody doplňující postupy pro používání tohoto rozhodnutí

    Jeden nebo více členských států a Alžírsko mohou uzavřít dohody určené k doplnění správních postupů pro používání tohoto rozhodnutí, zejména pokud jde o předcházení podvodům a chybám a boj proti nim.

    ČÁST IV

    PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 11

    Přechodná ustanovení

    1.   Toto rozhodnutí nezakládá žádné nároky za období přede dnem svého vstupu v platnost.

    2.   S výhradou odstavce 1 se nárok podle tohoto rozhodnutí nabývá i ve vztahu k pojistné události, ke které došlo před jeho vstupem v platnost.

    3.   Jakékoli dávky, které nebyly přiznány nebo jejichž výplata byla pozastavena z důvodu státní příslušnosti nebo bydliště dotyčné osoby, jsou na žádost této osoby přiznány nebo obnoveny s účinností ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost za předpokladu, že nároky, na jejichž základě se dříve dávky poskytovaly, nebyly vyrovnány jednorázovou paušální platbou.

    4.   Je-li žádost uvedená v odstavci 3 podána do dvou let ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost, získávají se nároky nabyté na základě tohoto rozhodnutí dnem vstupu tohoto rozhodnutí v platnost a proti dotyčné osobě nelze uplatnit ustanovení právních předpisů žádného z členských států nebo Alžírska týkající se propadnutí nebo promlčení nároků.

    5.   Je-li žádost uvedená v odstavci 3 podána po uplynutí dvou let ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost, získávají se nároky, které nepropadly ani nebyly promlčeny, dnem podání žádosti, s výjimkou případů, kdy se použijí příznivější ustanovení právních předpisů kteréhokoli členského státu nebo Alžírska.

    Článek 12

    Přílohy tohoto rozhodnutí

    1.   Přílohy tohoto rozhodnutí tvoří jeho nedílnou součást.

    2.   Na žádost Alžírska mohou být přílohy změněny rozhodnutím Rady přidružení.

    Článek 13

    Vstup v platnost

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

    V … dne …

    Za Radu přidružení

    předseda


    (1)  Úř. věst. L 265, 10.10.2005, s. 2.

    (2)  Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 1.

    (3)  Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1.

    (4)  Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1.


    PŘÍLOHA I

    SEZNAM ALŽÍRSKÝCH ZVLÁŠTNÍCH NEPŘÍSPĚVKOVÝCH PENĚŽITÝCH DÁVEK


    PŘÍLOHA II

    ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O POUŽÍVÁNÍ ALŽÍRSKÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ

    Top