Dieses Dokument ist ein Auszug aus dem EUR-Lex-Portal.
Dokument 32009D1024
Council Decision of 22 December 2009 amending the Schengen consultation network (technical specifications)
Rozhodnutí Rady ze dne 22. prosince 2009 , kterým se mění schengenská konzultační síť (technické podmínky)
Rozhodnutí Rady ze dne 22. prosince 2009 , kterým se mění schengenská konzultační síť (technické podmínky)
Úř. věst. L 353, 31.12.2009, S. 49–67
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
In Kraft
31.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 353/49 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 22. prosince 2009,
kterým se mění schengenská konzultační síť (technické podmínky)
(2009/1024/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 789/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se posuzování žádostí o udělení víza (1), a zejména na čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na podnět České republiky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Schengenská konzultační síť byla zřízena k tomu, aby umožnila konzultace mezi ústředními orgány členských států o žádostech o víza podaných státními příslušníky některých třetích zemí. |
(2) |
Článek 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex) (2) mění stávající pravidla uplatňovaná v případě, že členský stát požádal ústřední orgány jiných členských států, aby při posuzování žádostí podaných státními příslušníky určitých třetích zemí nebo určitými kategoriemi takových státních příslušníků konzultovaly jeho ústřední orgány. Technické podmínky schengenské konzultační sítě by měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(3) |
Článek 31 vízového kodexu umožňuje členským státům vyžadovat, aby byly jejich ústřední orgány informovány o vízech, která udělily jiné členské státy státním příslušníkům určitých třetích zemí nebo určitým kategoriím takových státních příslušníků, s výjimkou letištních průjezdních víz. |
(4) |
Předávání těchto informací vyžaduje vytvoření nového formuláře v schengenské konzultační síti. |
(5) |
Ode dne použitelnosti vízového kodexu budou dlouhodobá víza platící současně jako víza krátkodobá (typ „D + C“) zrušena a průjezdní víza (typ „B“) splynou s krátkodobými vízy (typ „C“). |
(6) |
Technické podmínky schengenské konzultační sítě by měly být odpovídajícím způsobem změněny a měly by se uplatňovat ode dne použitelnosti kodexu o vízech. |
(7) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode poté, co Rada rozhodne o tomto rozhodnutí, zda je provede ve svém vnitrostátním právu. |
(8) |
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis, ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (3), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody (4). |
(9) |
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (5), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (6). |
(10) |
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (7) která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/261/ES (8). |
(11) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (9). Spojené království se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. |
(12) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (10). Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. |
(13) |
Pokud jde o Kypr, představuje toto rozhodnutí akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003. |
(14) |
Toto rozhodnutí představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Části 1, 2, 3 a 4 schengenské konzultační sítě (technické podmínky) se mění v souladu s přílohami I, II, III a IV.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 5. dubna 2010.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům v souladu se Smlouvami.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.
Za Radu
předseda
A. CARLGREN
(1) Úř. věst. L 116, 26.4.2001, s. 2.
(2) Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1.
(3) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.
(5) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
(6) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1.
(7) Dokument Rady č. 16462/06; dostupný na http://register.consilium.europa.eu
(8) Úř. věst. L 83, 26.3.2008, s. 3
(9) Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
(10) Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.
PŘÍLOHA I
Část 1 schengenské konzultační sítě (technické podmínky) se mění takto.
1) |
V bodě 1.1.2 se zrušuje poslední odstavec. |
2) |
V bodě 1.1.3 se první odstavec nahrazuje tímto: „The application developed by each Member State reads delivery notifications from the inbox – on the basis of FORM R – and checks whether there is a corresponding delivery notification (FORM R) for every sent A, B, C, E, F, G or H form, which contained the “Document unifier”. The “Document unifier” is a unique context string – which identifies the mail – in the line beginning with the numbers “000”.“; |
3) |
V bodě 1.3 se čtvrtý odstavec nahrazuje tímto: „The “Subject” item of the message contains “file number” and a full stop (“.”) followed by the form-type identifier (Letter: “A”, “B”, “C”, “E”, “F”, “G”, “H” or “R”). For the respective forms, the “file number” equals the content of its heading: “001” in FORM “A”, “B”, “C”, “F”, “G”, “H” and the content of heading “048” in an FORM E. For heading definitions see 2.1.2. Examples: Subject: AUT0000010106AJKT00.B Subject: FRA2007022457471104.E“. |
PŘÍLOHA II
Část 2 schengenské konzultační sítě (technické podmínky) se mění takto.
1) |
Bod 2.1.1 se nahrazuje tímto: „The general process flow of documents may be described shortly as follows. Detailed information can be found in 3.1 „LIST OF FUNCTIONALITIES“. The following messages can be exchanged via the Schengen Consultation Network:
The receipt of any form A, B, C, F, G, E or H has to be acknowledged by replying with a form R, if the original message contained a ‘Document unifier’. The ‘Document unifier’ is labelled by ‘000’ on the form (the individual headings are documented below.). For the sake of clarity, the notification of the delivery is not stated explicitly in the following flow samples.“ |
2) |
V bodě 2.1.1.1 se
|
3) |
Bod 2.1.1.2 se nahrazuje tímto: „If and only if a State intends to represent another State or to be represented by another State, the consultation procedure shall meet the requirements referred to in Article 8 of the Visa Code and in the representation arrangements concerned, as described in the below sample process pictures (pictures 1 and 2). Consultation when processing a visa application in the context of representation shall be subject to the following rules, in accordance with Article 22 of the Visa Code, and can be carried out in the framework of one or both of the following scenarios: Picture 1 - Norway representing Sweden
Norway’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other States take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. If the represented State (Sweden) wants to be involved this has to be laid down in a bilateral representation arrangement between the States involved (Norway and Sweden). In that case, the represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. Picture 2 - Norway representing Sweden
Sweden’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other State(s) take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. The represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. The consultation procedure (7 calendar days) and any further communication between the represented State and representing State in relation to the decision process (e.g. exchange of forms F and G) has to be done within 15 calendar days in accordance with Article 23(1) of the Visa Code.“ |
4) |
V bodě 2.1.2 se první odstavec nahrazuje tímto: „Each heading is identified by a number ranging from 001 to 999, followed by the separation sign „.“, the value of the heading and <CR><LF> (=Hexa: 0X0D resp. 0X0A) or <LF> (=Hexa:0X0A). The leading numbers refer to the headings in a form (A, B, C, F, G, H, E, R).“ |
5) |
V bodě 2.1.4 se
|
6) |
Bod 2.1.5 se nahrazuje tímto: „2.1.5. FORM B: „REPLY TO CONSULTATION REQUEST“
Heading No. 000 & Heading No. 001: See FORM A: „CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION“.
Identifier of a reply to a consultation. The heading’s structure is as follows:
Consultation can result in the following replies:
This is the date the consulted central authority formulates its reply. Heading No. 099: See FORM A: „CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION“.“ |
7) |
V bodě 2.1.6 se
|
8) |
V bodě 2.1.7 se
|
9) |
Bod 2.1.8 se nahrazuje tímto: „2.1.8. FORM G: „RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION“
In addition to the codes mentioned in heading 041. of FORM B: „REPLY TO CONSULTATION REQUEST“ the following code is also allowed: „5“ approval for LTV
This optional space enables the represented State to transmit additional information to the representing State for the purpose of issuing the visa. Other headings: See FORM B: ‘REPLY TO CONSULTATION REQUEST“.“ |
10) |
Bod 2.1.9 se nahrazuje tímto: „2.1.9 FORM E: „ERROR MESSAGE“
The purpose of this heading is to identify the error message:
This identifies the document the error refers to. It contains one of the following headings of a referred form:
Possible indications:. „A“, „B“, „C“, „F“, „G“ or „H“.
This heading indicates the error causing an E Form to be sent. The following codes can be used:
If error code 1 appears under heading No. 050, the number of the heading of the document which contains the first error must compulsorily be entered under heading No. 051.
If error code 2 appears under heading No. 050, the reason for the error shall be entered, according to the following codes:
The national applications shall be adapted in such a way that the statistics generated on Form E enable distinction of the number of error messages caused by technical errors (code = „1“ under Heading No. 050) and logical errors (code = „2“ under Heading No. 050). Additional rule for form E: It is prohibited to scan a form E itself for logical or technical failures and to reply to a malformed E by another form E to prevent a cumulative process – „Snowball Effect“.“ |
11) |
V bodě 2.1.10 pod nadpisem „Additional rules for form R“ se druhý podbod nahrazuje tímto: „If a Member State receives an alleged erroneous form R, it has to discard this form R without processing it. This means that the Member State should ignore forms R that seem to be invalid. Consequently an application which had to discard potentially malformed forms R will have remaining, unacknowledged forms A,....., H which will have to be resent until a valid form R arrives. If the problem persists it has to be solved bilaterally by technical staff.“ |
12) |
Vkládá se nový bod, který zní: „2.1.11. FORM H: „NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA“
|
13) |
Bod 2.2.3 se nahrazuje tímto:
|
14) |
Bod 2.2.4 se nahrazuje tímto:
|
(1) OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.“;
(2) See Annex to Council Regulation (EC) No 856/2008 of 24. července 2008 amending Regulation (EC) No 1683/95 laying down a uniform format for visas as regards the numbering of visas (OJ L 235, 2.9.2008, p. 1).“;
PŘÍLOHA III
Část 3 schengenské konzultační sítě (technické podmínky) se mění takto.
1) |
Bod 3.1 se nahrazuje tímto: „3.1. LIST OF FUNCTIONALITIES For every form of type …:
The schemes below illustrate the position of the functions and the sequence of the different stages. Send form types A, B, C, E, G, F or H:
|
2) |
Nadpis bodu 3.2.1 se nahrazuje tímto: |
3) |
Nadpis bodu3.2.2 se nahrazuje tímto: |
4) |
Nadpis bodu 3.2.3 se nahrazuje tímto: |
5) |
V bodě 3.2.4 se
|
PŘÍLOHA IV
Část 4 schengenské konzultační sítě (technické podmínky) se mění takto.
1) |
Bod 4.2.1 se nahrazuje tímto:
|
2) |
Bod 4.2.2 se nahrazuje tímto:
|