This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0732
Council Regulation (EC) No 732/2008 of 22 July 2008 applying a scheme of generalised tariff preferences for the period from 1 January 2009 to 31 December 2011 and amending Regulations (EC) No 552/97, (EC) No 1933/2006 and Commission Regulations (EC) No 1100/2006 and (EC) No 964/2007
Nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 a č. 964/2007
Nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 a č. 964/2007
Úř. věst. L 211, 6.8.2008, p. 1–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Zrušeno 32012R0978
6.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 211/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 732/2008
ze dne 22. července 2008
o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 a č. 964/2007
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Od roku 1971 poskytuje Společenství obchodní preference rozvojovým zemím v rámci svého systému všeobecných celních preferencí. |
(2) |
Je třeba, aby společná obchodní politika Společenství byla v souladu s cíli rozvojové politiky a tyto cíle upevňovala, zejména pokud jde o vymýcení chudoby, podporu udržitelného rozvoje a řádnou správu věcí veřejných v rozvojových zemích. Je třeba, aby splňovala požadavky Světové obchodní organizace (WTO), a zejména „zmocňovací ustanovení“ dohody GATT z roku 1979, podle které mohou členové WTO vůči rozvojovým zemím zvolit diferencovaný a zvýhodňující přístup. |
(3) |
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru ze dne 7. července 2004 nazvané „Rozvojové země, mezinárodní obchod a udržitelný rozvoj: funkce systému všeobecných celních preferencí Společenství na období deseti let 2006 až 2015“ stanoví pokyny pro uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období 2006 až 2015. |
(4) |
Nařízením Rady (ES) č. 980/2005 (2) se uplatňuje systém všeobecných celních preferencí do 31. prosince 2008. Poté se má v souladu s příslušnými pokyny systém všeobecných celních preferencí nadále uplatňovat až do 31. prosince 2011. |
(5) |
Systém všeobecných celních preferencí (dále jen „systém“) by měl sestávat z obecného režimu poskytovaného všem zvýhodněným zemím a územím a ze dvou zvláštních režimů, které zohledňují různé rozvojové potřeby zemí, jejichž hospodářství se nacházejí v podobné situaci. |
(6) |
Obecný režim by se měl vztahovat na všechny zvýhodněné země, které nejsou Světovou bankou klasifikovány jako země s vysokými příjmy a které nemají dostatečně diverzifikovaný vývoz. |
(7) |
Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných je založen na jednotném pojetí udržitelného rozvoje, jak je uznáváno mezinárodními úmluvami a nástroji, jako jsou Deklarace OSN o právu na rozvoj z roku 1986, Deklarace z Ria o životním prostředí a rozvoji z roku 1992, Deklarace MOP o základních principech a právech v práci z roku 1998, Deklarace tisíciletí OSN z roku 2000 a Deklarace z Johannesburgu o udržitelném rozvoji z roku 2002. |
(8) |
Dodatečné celní preference by proto měly být poskytnuty těm rozvojovým zemím, které jsou v důsledku nedostatečné diverzifikace a nedostatečného zapojení do mezinárodního obchodního systému zranitelné a které současně přijaly zvláštní úkoly a odpovědnosti vyplývající z ratifikace a účinného provádění základních mezinárodních úmluv o lidských a pracovních právech, ochraně životního prostředí a řádné správě věcí veřejných. |
(9) |
Účelem těchto preferencí je posílit další hospodářský růst a tím kladně reagovat na potřebu udržitelného rozvoje. Na základě tohoto režimu by měla být pro zvýhodněné země pozastavena valorická cla i specifická cla, nejsou-li kombinována se cly valorickými. |
(10) |
Rozvojovým zemím, které splňují kritéria způsobilosti pro zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, by mělo být umožněno využít dodatečných celních preferencí, pokud Komise po podání jejich žádosti potvrdí jejich způsobilost do 15. prosince 2008. Země, které již zvláštního režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných využívají, by měly podat novou žádost. |
(11) |
Komise by měla sledovat účinné provádění mezinárodních úmluv v souladu s příslušnými mechanismy těchto úmluv a vyhodnocovat vztah mezi dodatečnými celními preferencemi a podporou udržitelného rozvoje. |
(12) |
Zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země by měl i nadále umožňovat bezcelní přístup na trh Společenství pro produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí, jak jsou uznány a klasifikovány OSN. Pro zemi, která již není OSN klasifikována jako nejméně rozvinutá, by mělo být zavedeno přechodné období s cílem zmírnit veškeré nepříznivé dopady způsobené odejmutím celních preferencí poskytnutých v rámci tohoto režimu. |
(13) |
Aby byla zajištěna soudržnost s ustanoveními pro přístup na trh ve vztahu k cukru obsaženými v dohodách o hospodářském partnerství, měl by od 1. října 2009 platit bezcelní přístup pro cukr a celní kvóta pro výrobky podpoložky 1701 11 10 otevřená v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země by měla být prodloužena do 30. září 2009 s poměrným navýšením objemu. Dále by se dovozci výrobků čísla 1701 celního sazebníku měli zavázat v období od 1. října 2009 do 30. září 2012 nakupovat takové výrobky za cenu, která nebude nižší než minimální cena. |
(14) |
V obecném režimu by se mělo nadále rozlišovat mezi preferencemi pro „necitlivé“ a „citlivé“ produkty s cílem zohlednit postavení odvětví, která ve Společenství vyrábějí tytéž produkty. |
(15) |
Cla stanovená pro necitlivé produkty by měla být i nadále pozastavena, zatímco na cla na citlivé produkty by mělo být uplatňováno sazební snížení, aby se zajistila uspokojivá míra využití a současně zohlednila situace příslušných výrobních odvětví ve Společenství. |
(16) |
Takové sazební snížení by mělo být dostatečně přitažlivé, aby obchodníky motivovalo k využívání příležitostí, které systém nabízí. Pokud jde o valorická cla, obecné snížení by mělo být paušální ve výši 3,5 procentního bodu celní sazby podle „doložky nejvyšších výhod“, přičemž taková cla na textil a textilní zboží by měla být snížena o 20 %. Specifická cla by měla být snížena o 30 %. Pokud je stanoveno minimální clo, toto minimální clo by se nemělo použít. |
(17) |
Pokud preferenční celní sazby vypočítané podle nařízení (ES) č. 980/2005 umožňují vyšší sazební snížení, použijí se i nadále uvedené sazby. |
(18) |
Cla by měla být zcela pozastavena, pokud preferenční zacházení u jednotlivých dovozního prohlášení vede k valorickým clům dosahujícím nejvýše 1 % nebo ke specifickým clům nejvýše 2 EUR, neboť náklady na výběr takového cla mohou být vyšší než příjmy z nich. |
(19) |
V zájmu soudržnosti obchodní politiky Společenství by se na zvýhodněnou zemi neměly vztahovat současně výhody ze systému a z preferenční obchodní dohody, jestliže taková dohoda zahrnuje všechny preference poskytované dané zemi na základě stávajícího systému. |
(20) |
Odstupňování by mělo být založeno na kritériích vycházejících z tříd společného celního sazebníku. Odstupňování v rámci určité třídy pro zvýhodněnou zemi by mělo být použito v případě, že daná třída splňuje kritéria pro odstupňování po dobu tři po sobě jdoucích let, aby se zvýšila předvídatelnost a spravedlivost odstupňování odstraněním účinku významného a výjimečného kolísání dovozních statistik. |
(21) |
Pravidla původu týkající se definice pojmu „původní produkty“ a související postupy a metody správní spolupráce stanovené v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3), by se měly použít na celní preference stanovené v tomto nařízení, aby se zajistilo, že z tohoto systému mají výhody pouze ty zvýhodněné země, kterým je tento systém určen. |
(22) |
Důvody pro dočasné odnětí by měly zahrnovat závažné a systematické porušování zásad stanovených danými mezinárodními úmluvami o základních lidských a pracovních právech, životním prostředí nebo řádné správě věcí veřejných, aby byly prosazovány cíle těchto úmluv a aby se zajistilo, že žádná zvýhodněná země nezíská trvalým porušování těchto úmluv nespravedlivou výhodu. |
(23) |
Vzhledem k politické situaci v Myanmaru a v Bělorusku by mělo být zachováno dočasné odnětí všech celních preferencí pro dovoz produktů pocházejících z Myanmaru nebo z Běloruska. |
(24) |
Dle potřeby by odkazy v jiných právních předpisech Společenství měly být aktualizovány tak, aby odkazovaly na toto nařízení. Nařízení Rady (ES) č. 552/97 ze dne 24. března 1997, kterým se Myanmarskému svazu dočasně ruší přístup k všeobecným celním preferencím (4), nařízení Rady č. 1933/2006 ze dne 21. prosince 2006, kterým se Běloruské republice dočasně odnímá přístup ke všeobecným celním preferencím (5), nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 ze dne 17. července 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro otevírání a správu celních kvót, v hospodářských letech 2006/07, 2007/08 a 2008/09, pro surový třtinový cukr určený k rafinaci pocházející z nejméně rozvinutých zemí, a prováděcí pravidla pro dovoz výrobků čísla 1701 celního sazebníku pocházejících z nejméně rozvinutých zemí (6) a nařízení Komise (ES) č. 964/2007 ze dne 14. srpna 2007, kterým se stanoví pravidla pro otevření a správu celních kvót pro rýži pocházející z nejméně rozvinutých zemí pro hospodářské roky 2007/08 a 2008/09 (7), by proto měla být odpovídajícím způsobem pozměněna. |
(25) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (8), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
1. Systém všeobecných celních preferencí (dále jen „systém“) se použije v souladu s tímto nařízením.
2. Toto nařízení stanoví tyto celní preference:
a) |
obecný režim; |
b) |
zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných a |
c) |
zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země. |
Článek 2
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a) |
„cly společného celního sazebníku“ cla uvedená v části 2 přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (9), s výjimkou cel stanovených v rámci celních kvót; |
b) |
„třídou“ kterákoli třída společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS) č. 2658/87. Třída XI se považuje za dvě samostatné třídy, přičemž třída XI a) zahrnuje kapitoly 50 až 60 společného celního sazebníku a třída XI b) zahrnuje kapitoly 61 až 63 společného celního sazebníku; |
c) |
„zvýhodněnými zeměmi a územími“ země a území uvedené v příloze I tohoto nařízení. |
Článek 3
1. Zvýhodněná země bude z tohoto systému vyňata, pokud je Světovou bankou během tří po sobě jdoucích let klasifikována jako země s vysokými příjmy a pokud hodnota dovozu pěti největších tříd jejího dovozu do Společenství zařazeného do systému všeobecných celních preferencí představuje méně než 75 % celkové hodnoty dovozu zařazeného do systému z dané zvýhodněné země do Společenství.
2. Pokud se na zvýhodněnou zemi vztahuje preferenční obchodní dohoda se Společenstvím, která zahrnuje všechny preference stanovené pro danou zemi v tomto systému, země bude ze seznamu zvýhodněných zemí vyňata.
Komise informuje výbor uvedený v článku 27 o preferencích poskytovaných na základě preferenční obchodní dohody uvedené v prvním pododstavci.
3. Komise oznámí dotčené zvýhodněné zemi její vynětí ze seznamu zvýhodněných zemí.
Článek 4
Produkty, na něž se vztahují režimy podle čl. 1 odst. 2 písm. a) a b) jsou uvedeny v příloze II.
Článek 5
1. Stanovené celní preference se uplatňují na dovoz produktů, na něž se vztahuje režim poskytovaný zvýhodněné zemi, z níž tyto produkty pocházejí.
2. Pro účely režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 jsou pravidla původu týkající se definice pojmu „původní produkty“ a související postupy a metody správní spolupráce stanoveny v nařízení (EHS) č. 2454/93.
3. Regionální kumulace ve smyslu a podle ustanovení nařízení (EHS) č. 2454/93 se rovněž použije, pokud produkt použitý při další výrobě v zemi patřící do regionálního sdružení pochází z jiné země téhož sdružení, na kterou se nevztahují režimy uplatňované na konečný produkt, za podmínky, že se na obě země vztahuje regionální kumulace pro dané sdružení.
KAPITOLA II
REŽIMY A CELNÍ PREFERENCE
ODDÍL I
Obecný režim
Článek 6
1. Cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze II jako produkty necitlivé se s výjimkou zemědělských komponentů zcela pozastavuje.
2. Valorická cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze II jako produkty citlivé se snižují o 3,5 procentního bodu. Pro produkty v třídách XI a) a XI b) činí toto snížení 20 %.
3. Pokud sazby preferenčního cla vypočteného podle článku 7 nařízení (ES) č. 980/2005 o valorických clech společného celního sazebníku použitelné ke dni 25. srpna 2008 umožňují pro produkty uvedené v odstavci 2 tohoto článku sazební snížení o více než 3,5 procentního bodu, použijí se uvedené sazby preferenčního cla.
4. Specifická cla společného celního sazebníku jiná než minimální nebo maximální cla pro produkty uvedené v příloze II jako citlivé produkty se snižují o 30 %.
5. Pokud cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze II jako citlivé produkty obsahují valorická cla a specifická cla, specifická cla se nesnižují.
6. Pokud cla snížená podle odstavců 2 a 4 určují maximální clo, toto maximální clo se nesnižuje. Pokud je u těchto cel určeno minimální clo, toto minimální clo se neuplatní.
7. Celní preference uvedené v odstavcích 1, 2, 3 a 4 se nevztahují na produkty ze tříd, pro které byly tyto celní preference ve vztahu k dané zemi původu zrušeny podle článku 13 a čl. 20 odst. 8, jak je uvedeno ve sloupci C přílohy I.
ODDÍL 2
Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných
Článek 7
1. Valorická cla společného celního sazebníku pro všechny produkty uvedené v příloze II, které pocházejí z některé ze zemí zahrnutých do zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, se pozastavují.
2. Specifická cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v odstavci 1 se zcela pozastavují, kromě produktů, pro které cla společného celního sazebníku zahrnují rovněž valorická cla. U výrobků kódu KN 1704 10 90 se specifické clo omezuje na 16 % celní hodnoty.
3. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných se pro určitou zvýhodněnou zemi nevztahuje na produkty ze tříd, u kterých byly tyto celní preference odňaty podle sloupce C přílohy I.
Článek 8
1. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných lze poskytnout zemi, která:
a) |
ratifikovala a účinně provedla všechny úmluvy uvedené v příloze III; |
b) |
se zaváže, že zachová ratifikaci úmluv a jejich prováděcí předpisy a opatření, a souhlasí s pravidelným monitorováním a přezkumem svých zpráv o provádění v souladu s prováděcími ustanovení úmluv, které ratifikovala, a |
c) |
je považována za zranitelnou zemi podle definice v odstavci 2. |
2. Pro účely tohoto oddílu se zranitelnou zemí rozumí země,
a) |
která není Světovou bankou během tří po sobě jdoucích let klasifikována jako země s vysokými příjmy a jejíchž pět největších tříd dovozu do Společenství zařazeného do systému všeobecných celních preferencí představuje více než 75 % hodnoty jejího celkového dovozu zařazeného do systému všeobecných celních preferencí, a |
b) |
jejíž dovoz do Společenství zařazený do systému všeobecných celních preferencí představuje méně než 1 % hodnoty celkového dovozu do Společenství zařazeného do systému. |
Použijí se tyto údaje:
a) |
pro účely čl. 9 písm. a) bodu i) údaje dostupné k 1. září 2007, a to jako roční průměr za tři po sobě jdoucí roky; |
b) |
pro účely čl. 9 písm. a) bodu ii) údaje dostupné k 1. září 2009, a to jako roční průměr za tři po sobě jdoucí roky. |
3. Komise sleduje stav ratifikace a účinného provádění úmluv uvedených v příloze III tím, že posuzuje dostupné informace od příslušných subjektů provádějících monitoring. Komise informuje Radu, pokud tyto informace naznačují, že se některá zvýhodněná země odchýlila od účinného provádění kterékoli úmluvy.
V dostatečném předstihu před projednáváním příštího nařízení předloží Komise Radě souhrnnou zprávu o stavu ratifikace a doporučení příslušných subjektů provádějících monitoring, která jsou k dispozici.
Článek 9
1. Aniž je dotčen odstavec 3, poskytne se zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a) |
země nebo území uvedené v příloze I podaly za tímto účelem žádost buď:
|
b) |
z posouzení žádosti vyplývá, že žádající země nebo území splňuje podmínky stanovené v čl. 8 odst. 1 a 2. |
2. Žádající země podá písemnou žádost Komisi a poskytne úplné informace o ratifikaci úmluv uvedených v příloze III, právních a správních předpisech pro účinné provedení těchto úmluv a o svém závazku, že přijme mechanismus monitorování a přezkumu podle příslušných úmluv a souvisejících nástrojů a bude jej plně dodržovat.
3. Ty země, kterým byl zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných poskytován podle nařízení (ES) č. 980/2005, rovněž podají žádost v souladu s odstavci 1 a 2 tohoto článku. Země, kterým byl zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných poskytován na základě žádosti podle odst. 1 písm. a) bodu i) nemusejí podávat žádost podle odst. 1 písm. a) bodu ii).
Článek 10
1. Komise posoudí žádost, k níž jsou přiloženy informace uvedené v čl. 9 odst. 2. Při posuzování žádosti Komise vezme v úvahu zjištění příslušných mezinárodních organizací a agentur. Komise může žádající zemi položit jakékoli otázky, které považuje za důležité, a může ověřit obdržené informace u žádající země nebo u jakýchkoli jiných významných zdrojů.
2. Po posouzení žádosti Komise postupem podle čl. 27 odst. 4 rozhodne, zda žádající zemi poskytne zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných.
3. Komise oznámí žádající zemi rozhodnutí učiněné podle odstavce 2. Pokud je zemi zvláštní pobídkový režim poskytnut, je tato země informována o dni vstupu takového rozhodnutí v platnost. Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení uvádějící seznam zemí, jež budou zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných využívat:
a) |
do 15. prosince 2008 v případě žádosti podle čl. 9 odst. 1 písm. a) bodu i), nebo |
b) |
do 15. června 2010 v případě žádosti podle čl. 9 odst. 1 písm. a) bodu ii). |
4. Pokud není žádající zemi zvláštní pobídkový režim poskytnut, vysvětlí Komise důvody, pokud o to dotyčná země požádá.
5. Komise vede veškeré vztahy s žádající zemí ohledně její žádosti postupem podle čl. 27 odst. 4.
6. Zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle nařízení Rady (ES) č. 980/2005 bude nadále poskytován od 1. ledna 2009 jakékoli zemi, které se stále týká šetření zahájené podle čl. 18 odst. 2 uvedeného nařízení, až do dne ukončení takového šetření podle tohoto nařízení.
ODDÍL 3
Zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země
Článek 11
1. Aniž jsou dotčeny odstavce 2 a 3, cla společného celního sazebníku pro všechny produkty kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému, s výjimkou výrobků kapitoly 93 pocházející ze země, jež v souladu s přílohou I využívá zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, se zcela pozastavují.
2. Cla společného celního sazebníku pro produkty čísla 1006 celního sazebníku se do 31. srpna 2009 snižují o 80 % a s účinkem od 1. září 2009 se zcela pozastavují.
3. Cla společného celního sazebníku pro produkty čísla 1701 celního sazebníku se do 30. září 2009 snižují o 80 % a s účinkem od 1. října 2009 se zcela pozastavují.
4. Dovozce výrobků čísla 1701 celního sazebníku se zavazuje nakupovat v období od 1. října 2009 do 30. září 2012 tyto produkty za minimální cenu ve výši odpovídající nejméně 90 % referenční ceny (na základě CIF) stanovené v článku 3 nařízení Rady (ES) č. 318/2006ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (10) pro příslušný hospodářský rok.
5. Až do úplného pozastavení cel společného celního sazebníku pro produkty čísel 1006 a 1701 celního sazebníku podle odstavců 2 a 3 je pro produkty čísla 1006 a podpoložky 1701 11 00 celního sazebníku pocházející ze zemí, na něž se vztahuje uvedený zvláštní režim, otevřena každý hospodářský rok souhrnná celní kvóta s nulovou celní sazbou. Celní kvóty pro hospodářský rok 2008/2009 jsou stanoveny na 6 694 tun vyjádřených ekvivalentem loupané rýže pro produkty čísla 1006 celního sazebníku a na 204 735 tun vyjádřených ekvivalentem bílého cukru pro produkty podpoložky 1701 11 00 celního sazebníku.
6. V období od 1. října 2009 do 30. září 2015 bude u dovozu produktů čísla 1701 celního sazebníku vyžadována dovozní licence.
7. Komise přijme prováděcí pravidla k ustanovením odstavce 4, 5 a 6 tohoto článku postupem podle článku 195 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (11).
8. Pokud OSN vyřadí určitou zemi ze seznamu nejméně rozvinutých zemí, bude tato země vyňata i ze seznamu zemí využívajících tento režim. O vynětí země z režimu a o stanovení přechodného období v délce nejméně tří let rozhodne Komise postupem podle čl. 27 odst. 4.
Článek 12
Ustanovení čl. 11 odst. 3 a odst. 5, která se vztahují na produkty podpoložky 1701 11 10 celního sazebníku, se nepoužijí na produkty pocházející ze zemí, které využívají preferencí uvedených v tomto oddíle, a propuštěné do volného oběhu ve francouzských zámořských departementech.
ODDÍL 4
Společná ustanovení
Článek 13
1. Celní preference uvedené v článcích 6 a 7 se ruší ve vztahu k produktům pocházejícím ze zvýhodněné země a patřícím do třídy, u níž průměrná hodnota dovozu produktů do Společenství z této země spadajících do příslušné třídy, zařazeného do režimu, který daná země využívá, na základě nejaktuálnějších údajů dostupných k 1. září 2007 překročí 15 % hodnoty dovozu týchž produktů ze všech zvýhodněných zemí a území do Společenství během tři po sobě jdoucích let. Pro třídy XI a) a XI b) se hranice stanoví na 12,5 %.
2. Třídy zrušené podle odstavce 1 jsou uvedeny v příloze I sloupci C. Takto zrušené třídy zůstávají zrušené po dobu uplatňování tohoto nařízení, jak je uvedeno v čl. 32 odst. 2.
3. Komise oznámí zvýhodněné zemi zrušení třídy.
4. Odstavec 1 se u zvýhodněné země nepoužije v případě třídy, která představuje více než 50 % hodnoty veškerého dovozu do Společenství zařazeného do systému všeobecných celních preferencí, který pochází z dotyčné země.
5. Statistickým zdrojem pro účely tohoto článku jsou statistiky zahraničního obchodu Eurostatu.
Článek 14
1. Pokud sazba valorického cla u jednotlivých dovozních prohlášení snížená podle této kapitoly činí 1 % nebo méně, toto clo se zcela pozastavuje.
2. Pokud sazba specifického cla u jednotlivých dovozních prohlášení snížená podle této kapitoly činí 2 EUR a méně pro každou částku vypočítanou v eurech, toto clo se zcela pozastavuje.
3. S výhradou odstavců 1 a 2 se konečná sazba preferenčního cla vypočtená podle tohoto nařízení zaokrouhluje dolů na jedno desetinné místo.
KAPITOLA III
DOČASNÉ ODNĚTÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
ODDÍL 1
Dočasné odnětí
Článek 15
1. Preferenční režimy stanovené tímto nařízením mohou být dočasně odňaty pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země, a to z kteréhokoli z těchto důvodů:
a) |
závažné a systematické porušování zásad stanovených v úmluvách uvedených v části A přílohy III, na základě závěrů příslušných monitorovacích subjektů; |
b) |
vývoz zboží vyrobeného odsouzenými ve věznicích; |
c) |
závažné nedostatky v oblasti celní kontroly při vývozu nebo tranzitu drog (nepovolených látek nebo prekurzorů) nebo nedodržování mezinárodních úmluv v oblasti praní peněz; |
d) |
závažné a systematické nekalé obchodní praktiky, které mají nepříznivý vliv na určité odvětví Společenství a které zvýhodněná země neřeší. Jde-li o nekalé obchodní praktiky, které jsou zakázané nebo postihnutelné podle dohod Světové obchodní organizace (WTO), uplatňuje se tento článek na základě předchozího rozhodnutí příslušného orgánu WTO v tomto smyslu; |
e) |
závažné a systematické narušování cílů regionálních rybářských organizací nebo režimů, jichž je Společenství členem a která se týkají zachování a řízení rybolovných zdrojů. |
2. Aniž je dotčen odstavec 1, zvláštní pobídkový režim uvedený v oddílu 2 kapitoly II může být dočasně odňat pro všechny nebo některé produkty zahrnuté do tohoto režimu a pocházející ze zvýhodněné země, především pokud vnitrostátní právní předpisy této země přestanou provádět úmluvy uvedené v příloze III, které byly ratifikovány při plnění požadavků čl. 8 odst. 1 a 2, nebo pokud nejsou tyto předpisy účinně prováděny.
3. Preferenční režimy stanovené tímto nařízením nebudou odňaty podle odst. 1 písm. d) pro produkty, na něž se vztahují antidumpingová nebo vyrovnávací opatření podle nařízení (ES) č. 384/96 (12) nebo č. 2026/97 (13) z důvodů, které tato opatření ospravedlňují.
Článek 16
1. Preferenční režimy stanovené tímto nařízením mohou být pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země dočasně odňaty v případě podvodu, nesrovnalostí nebo systematických nedostatků při plnění nebo zajišťování plnění pravidel o prokazování původu produktů a souvisejících postupů nebo při poskytování správní spolupráce požadované pro účely provádění a kontroly dodržování režimů uvedených v čl. 1 odst. 2.
2. Správní spolupráce uvedená v odstavci 1 vyžaduje mimo jiné, aby zvýhodněná země:
a) |
sdělila Komisi informace nezbytné k provádění pravidel původu a ke kontrole jejich dodržování a aktualizovala je; |
b) |
na žádost celních orgánů členských států byla Společenství nápomocna tím, že bude provádět následnou kontrolu původu zboží, a včas sdělovala její výsledky; |
c) |
byla Společenství nápomocna tím, že umožní Komisi v koordinaci a v úzké spolupráci s příslušnými orgány členských států, aby v dané zemi uskutečňovala mise Společenství pro správní a vyšetřovací spolupráci za účelem ověření pravosti dokladů nebo přesnosti informací rozhodných pro poskytnutí výhod režimů uvedených v čl. 1 odst. 2; |
d) |
prováděla vhodná šetření pro zjišťování a předcházení porušování pravidel původu nebo provádění těchto opatření zajistila; |
e) |
dodržovala pravidla původu nebo zajišťovala jejich dodržování, pokud jde o regionální kumulaci ve smyslu nařízení (EHS) č. 2454/93, vztahuje-li se na danou zemi; |
f) |
byla nápomocna Společenství při ověřování činnosti, pokud existuje podezření na podvod vztahující se k původu produktu. Existenci podvodu lze předpokládat, pokud dovoz produktů zahrnutých do preferenčních režimů poskytnutých tímto nařízením překročí významně obvyklou úroveň vývozu ze zvýhodněné země. |
3. Komise může pozastavit preferenční režimy stanovené tímto nařízením pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země, jestliže se domnívá, že existují dostatečné důkazy o tom, že dočasné odnětí by bylo opodstatněné na základě důvodů uvedených v odstavcích 1 a 2, pokud nejprve:
a) |
informuje výbor uvedený v článku 27; |
b) |
vyzve členské státy k přijetí preventivních opatření, která jsou nezbytná pro zajištění finančních zájmů Společenství nebo pro zabezpečení plnění závazků zvýhodněné země, a |
c) |
zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o příčinách důvodných pochybností o uplatňování preferenčních režimů nebo dodržování závazků zvýhodněné země, jež mohou zpochybnit její právo na další přijímání výhod poskytnutých tímto nařízením. |
Komise informuje zvýhodněnou zemi o veškerých rozhodnutích přijatých v souladu s tímto odstavcem, než tato rozhodnutí nabudou účinku. Komise je rovněž oznámí výboru uvedenému v článku 27.
4. Každý členský stát může rozhodnutí přijaté v souladu s odstavcem 3 do jednoho měsíce předložit Radě. Rada může kvalifikovanou většinou do jednoho měsíce přijmout jiné rozhodnutí.
5. Dočasné odnětí nesmí překročit šest měsíců. Na konci této lhůty Komise rozhodne, zda dočasné odnětí po informování výboru uvedeného v článku 27 ukončí, nebo lhůtu odnětí postupem podle odstavce 3 tohoto článku prodlouží.
6. Členské státy sdělí Komisi všechny náležité informace, které odůvodňují dočasné odnětí preferencí nebo jeho prodloužení.
Článek 17
1. Pokud Komise nebo členský stát obdrží informace, které mohou odůvodnit dočasné odnětí, a pokud Komise nebo členský stát usoudí, že existují dostatečné důvody pro šetření, informuje o tom výbor uvedený v článku 27 a požádá o konzultaci. Konzultace se uskuteční během jednoho měsíce.
2. Po konzultaci může Komise postupem podle čl. 27 odst. 5 do jednoho měsíce rozhodnout o zahájení šetření.
Článek 18
1. Pokud se Komise rozhodne zahájit šetření, zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o zahájení šetření a oznámí to dotčené zvýhodněné zemi. Oznámení musí obsahovat souhrn obdržených informací a uvádět, že všechny důležité informace by měly být zaslány Komisi. Stanoví lhůtu ne delší než čtyři měsíce ode dne zveřejnění oznámení, během níž se mohou zúčastněné strany písemně vyjádřit.
2. Komise umožní zvýhodněné zemi, aby při šetření spolupracovala všemi možnými způsoby.
3. Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, včetně dostupných posouzení, komentářů, rozhodnutí, doporučení a závěrů příslušných dozorčích orgánů OSN, MOP a dalších příslušných mezinárodních organizací. Tyto informace slouží jako východiska pro šetření, zda je dočasné odnětí ospravedlněné z některého z důvodů uvedených v čl. 15 odst. 1 písm. a). Komise může získané informace ověřovat u hospodářských subjektů a dotčené zvýhodněné země.
4. Komisi mohou být nápomocni úředníci členského státu, na jehož území může ověřování probíhat, pokud o to tento členský stát požádá.
5. Pokud informace požadované Komisí nejsou poskytnuty ve lhůtě stanovené v oznámení o šetření nebo pokud je šetření významně zdržováno, lze zjištění učinit na základě dostupných skutečností.
6. Šetření musí být skončeno do jednoho roku. Komise může tuto lhůtu prodloužit postupem podle čl. 27 odst. 5.
Článek 19
1. Komise předloží zprávu o svých zjištěních výboru uvedenému v článku 27.
2. Pokud Komise usoudí, že zjištění neospravedlňují dočasné odnětí, rozhodne postupem podle čl. 27 odst. 5 o ukončení šetření. V tom případě Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o ukončení šetření a uvede hlavní učiněné závěry.
3. Pokud Komise usoudí, že zjištění ospravedlňují dočasné odnětí na základě některého z důvodů uvedených v čl. 15 odst. 1 písm. a), rozhodne postupem podle čl. 27 odst. 5 o sledování a vyhodnocování situace ve zvýhodněné zemi po dobu šesti měsíců. Komise oznámí své rozhodnutí dotčené zvýhodněné zemi a zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o svém úmyslu předložit Radě návrh na dočasné odnětí režimu, pokud se do uplynutí této doby dotčená zvýhodněná země nezaváže přijmout opatření nezbytná pro zajištění souladu s úmluvami uvedenými v části A přílohy III v přiměřené lhůtě.
4. Pokud Komise usoudí, že je dočasné odnětí nezbytné, předloží odpovídající návrh Radě, která o něm rozhodne kvalifikovanou většinou do dvou měsíců. V případě uvedeném v odstavci 3 předloží Komise svůj návrh na konci období uvedeného ve zmíněném odstavci.
5. Pokud se Rada rozhodne pro dočasné odnětí, vstoupí toto rozhodnutí v platnost šest měsíců po dni jeho přijetí, pokud Rada na základě příslušného návrhu Komise dříve nerozhodla, že důvody, které je ospravedlňovaly, již pominuly.
ODDÍL 2
Ochranná doložka
Článek 20
1. Je-li produkt pocházející ze zvýhodněné země dovážen za podmínek, které působí nebo by mohly způsobit závažné potíže výrobci přímo nebo nepřímo konkurujících produktů ze Společenství, mohou být běžná cla společného celního sazebníku pro tento produkt kdykoli znovu zavedena na žádost členského státu nebo z podnětu Komise.
2. Komise přijme formální rozhodnutí o zahájení šetření v přiměřené časové lhůtě. Pokud se Komise rozhodne zahájit šetření, zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o zahájení šetření. Oznámení musí obsahovat souhrn obdržených informací s uvedením, že všechny důležité informace by měly být zaslány Komisi. Stanoví lhůtu nepřekračující čtyři měsíce ode dne zveřejnění oznámení, během níž se mohou zúčastněné strany písemně vyjádřit.
3. Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, a může je ověřit u dotčené zvýhodněné země a u jakýchkoli jiných významných zdrojů. Mohou jí být nápomocni úředníci členského státu, na jehož území ověřování může probíhat, pokud o to tento členský stát požádá.
4. Při zkoumání, zda existují závažné potíže, přihlíží Komise mimo jiné k těmto faktorům týkajícím se výrobců Společenství, pokud jsou takové informace k dispozici:
a) |
podíl na trhu; |
b) |
produkce; |
c) |
zásoby; |
d) |
výrobní kapacita; |
e) |
úpadky; |
f) |
ziskovost; |
g) |
využití kapacit; |
h) |
zaměstnanost; |
i) |
dovoz; |
j) |
ceny. |
5. Šetření se ukončí do šesti měsíců od data zveřejnění oznámení uvedeného v odstavci 2. Komise může tuto lhůtu v případě mimořádných okolností a po konzultaci s výborem uvedeným v článku 27 prodloužit postupem podle čl. 27 odst. 5.
6. Komise přijme rozhodnutí do jednoho měsíce postupem podle čl. 27 odst. 5. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost do jednoho měsíce ode dne zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
7. Pokud mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožní šetření, může Komise poté, co informuje výbor uvedený v článku 27, přijmout jakákoli nezbytně nutná preventivní opatření.
8. Komise k 1. lednu každého roku, kdy je toto nařízení použitelné, z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu a poté, co je informován výbor uvedený v článku 27, zruší preference uvedené v článcích 6 a 7 týkající se produktů spadajících do třídy XI b), pokud dovoz produktů uvedené třídy podle čl. 13 odst. 1 pocházejících ze zvýhodněné země:
a) |
vzrostou o nejméně 20 % množstevních (objemových) ve srovnání s předchozím kalendářním rokem nebo |
b) |
překročí 12,5 % hodnoty dovozu produktů třídy XI b) do Společenství ze všech zemí a území uvedených v příloze I během kteréhokoli období dvanácti měsíců. |
Toto ustanovení se nepoužije na země využívající zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země uvedený v článku 11 a na země, jejichž podíl na dovozu do Společenství ve smyslu čl. 13 odst. 1 nepřekračuje 8 %. Zrušení preferencí nabývá účinku dva měsíce po dni zveřejnění rozhodnutí Komise v tomto smyslu v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 21
Pokud dovoz produktů uvedených v příloze I Smlouvy působí nebo by mohl způsobit závažné narušení trhů Společenství, zejména v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech, nebo regulačních mechanismů těchto trhů, může Komise z vlastního podnětu nebo na základě žádosti členského státu pozastavit preferenční režimy pro dotčené produkty po konzultaci s řídícím výborem pro dotyčnou společnou organizaci trhu.
Článek 22
1. Komise dotčenou zvýhodněnou zemi co nejdříve informuje o všech rozhodnutích přijatých v souladu s článkem 20 nebo 21 před nabytím účinku. Komise o tom rovněž uvědomí Radu a členské státy.
2. Každý členský stát může rozhodnutí přijaté v souladu s článkem 20 nebo 21 do jednoho měsíce předložit Radě. Rada může kvalifikovanou většinou ve lhůtě jednoho měsíce přijmout jiné rozhodnutí.
ODDÍL 3
Kontrolní opatření v zemědělství
Článek 23
1. Aniž je dotčen článek 20, mohou být produkty kapitol 1 až 24 společného celního sazebníku pocházející ze zvýhodněných zemí předmětem zvláštních kontrolních mechanismů za účelem zamezení narušení trhu Společenství. Komise rozhodne z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu o tom, na které produkty se tento kontrolní mechanizmus bude vztahovat.
2. Při uplatňování článku 20 na produkty kapitol 1 až 24 společného celního sazebníku pocházející ze zvýhodněných zemí se lhůty uvedené v čl. 20 odst. 2 a 5 zkracují na dva měsíce,
a) |
pokud dotčená zvýhodněná země nezajišťuje dodržování pravidel původu nebo neposkytuje správní spolupráci podle článku 16 nebo |
b) |
pokud dovoz produktů kapitol 1 až 24 v rámci preferenčních režimů udělených podle tohoto nařízení významně překročí obvyklou úroveň vývozu z dotčené zvýhodněné země. |
ODDÍL 4
Společná ustanovení
Článek 24
Touto kapitolou není dotčeno používání ochranných ustanovení přijatých jako součást společné zemědělské politiky podle článku 37 Smlouvy nebo jako součást společné obchodní politiky podle článku 133 Smlouvy nebo jiných ochranných ustanovení, která lze použít.
KAPITOLA IV
PROCEDURÁLNÍ USTANOVENÍ
Článek 25
Komise přijme postupem podle čl. 27 odst. 5 změny příloh tohoto nařízení, které jsou nezbytné z těchto důvodů:
a) |
změny kombinované nomenklatury; |
b) |
změny mezinárodního statusu nebo klasifikace zemí nebo území; |
c) |
uplatňování čl. 3 odst. 2; |
d) |
pokud země dosáhla prahových hodnot uvedených v čl. 3 odst. 1; |
e) |
pro sestavení seznamu zvýhodněných zemí v souladu s článkem 10. |
Článek 26
1. Do šesti týdnů od konce každého čtvrtletí zašlou členské státy Eurostatu statistické údaje o produktech propuštěných do celního režimu volného oběhu během uvedeného čtvrtletí v rámci celních preferencí stanovených tímto nařízením podle nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (14) a nařízení Komise (ES) č. 1917/2000 (15). Tyto údaje s odkazy na kódy kombinované nomenklatury a případně na kódy TARIC, uspořádané podle země původu, musí uvádět hodnoty, množství a doplňkové jednotky požadované v souladu s definicemi obsaženými v nařízení Rady (ES) č. 1172/95 a nařízení Komise (ES) č. 1917/2000.
2. V souladu s článkem 308d nařízení (EHS) č. 2454/93 poskytnou členské státy Komisi na její žádost podrobné údaje o množstvích produktů propuštěných během předchozích měsíců do volného oběhu v rámci celních preferencí stanovených tímto nařízením. Tyto údaje se týkají i produktů uvedených v odstavci 3.
3. Komise v úzké spolupráci s členskými státy sleduje dovoz produktů čísel, položek a podpoložek celního sazebníku (kódů KN) 0603, 0803 00 19, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98 a 6403 za účelem určení, zda jsou splněny podmínky uvedené v článcích 20 a 21.
Článek 27
1. Aniž je dotčen čl. 11 odst. 7, je Komisi nápomocen Výbor pro všeobecné celní preference (dále jen „výbor“).
2. Výbor může zkoumat všechny záležitosti týkající se uplatňování tohoto nařízení, které mu předloží Komise nebo pokud o to požádá členský stát.
3. Výbor zkoumá účinky systému na základě zprávy Komise za období počínající 1. lednem 2006. Tato zpráva zahrnuje všechny preferenční režimy uvedené v čl. 1 odst. 2 a bude předložena v dostatečném předstihu před projednáváním příštího nařízení.
4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
5. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
KAPITOLA V
ZMĚNY NAŘÍZENÍ (ES) č. 552/97, č. 1933/2006, č. 1100/2006 a č. 964/2007
Článek 28
Nařízení (ES) č. 552/97 se mění takto:
1. |
v článku 1 se slova: „nařízení (ES) č. 3281/94 a nařízení (ES) č. 1256/96“ nahrazují slovy „nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 (16). |
2. |
v článku 2 se slova: „čl. 9 odst. 1 první odrážce nařízení (ES) č. 3281/94 a čl. 9 odst. 1 první odrážce nařízení (ES) č. 1256/96“ nahrazují slovy: „čl. 15 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 732/2008“. |
Článek 29
V nařízení (ES) č. 1933/2006 v článku 1 se slova „nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 (17)
Článek 30
Nařízení (ES) č. 1100/2006 se mění takto:
1. |
v čl. 1 první odrážce se slova „čl. 12 odst. 5 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 732/2008 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 (18); |
2. |
v čl. 1 druhé odrážce se slova: „čl. 12 odst. 4 a 5 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy: „čl. 11 odst. 3 a 5 nařízení (ES) č. 732/2008“; |
3. |
v čl. 3 odst. 1 se první a druhý pododstavec nahrazují tímto: „Pro dovoz surového třtinového cukru určeného k rafinaci kódu KN 1701 11 10 a pocházejícího ze země, která podle přílohy I nařízení (ES) č. 732/2008 využívá zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, se otevírají následující souhrnné celní kvóty s nulovým clem vyjádřené ekvivalentem bílého cukru:
Těmto kvótám jsou přidělena pořadová čísla 09.4361 a 09.4362“; |
4. |
ustanovení čl. 3 odst. 2 se mění takto:
|
5. |
v čl. 5 odst. 7 písm. d) se slova „závazek schváleného hospodářského subjektu“ nahrazují slovy „závazek žadatele“; |
6. |
v čl. 5 odst. 8 písm. a) se slova „přílohy I nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „přílohy I nařízení (ES) č. 732/2008“; |
7. |
v první odrážce čl. 5 odst. 8 písm. c) se slova „čl. 12 odst. 5 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 5 nařízení (ES) č. 732/2008“; |
8. |
v čl. 5 odst. 8 písm. c) druhé odrážce se slova „čl. 12 odst. 4 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 732/2008“; |
9. |
v čl. 10 odst. 2 se slova „čl. 12 odst. 4 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 732/2008“. |
Článek 31
Nařízení Komise (ES) č. 964/2007 se mění takto:
1. |
v čl. 1 odst. 1 se slova „čl. 12 odst. 5 nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „čl. 11 odst. 5 nařízení (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 (19) |
2. |
v čl. 1 odst. 1 druhém pododstavci se slova „přílohy I nařízení (ES) č. 980/2005“ nahrazují slovy „přílohy I nařízení (ES) č. 732/2008“. |
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 32
1. Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
2. Použije se ode dne 1. ledna 2009 a jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2011. Den ukončení použitelnosti nařízení se však nevztahuje na zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země, ani na žádná jiná ustanovení tohoto nařízení, pokud se uplatňují ve spojení s uvedeným režimem.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2008.
Za Radu
předseda
B. KOUCHNER
(1) Stanovisko vydané dne 5. června 2008 po nepovinné konzultaci (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 55/2008 (Úř. věst. L 20, 24.1.2008, s. 1).
(3) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6).
(4) Úř. věst. L 85, 27.3.1997, s. 8.
(5) Úř. věst. L 405, 30.12.2006, s. 35.
(6) Úř. věst. L 196, 18.7.2006, s. 3.
(7) Úř. věst. L 213, 15.8.2007, s. 26.
(8) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí Rady 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
(9) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 360/2008 (Úř. věst. L 111, 23.4.2008, s. 9).
(10) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1).
(11) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č.510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).
(12) Nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2007 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).
(13) Nařízení Rady (ES) č. 2026/97 ze dne 6. října 1997 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).
(14) Nařízení Rady (ES) č. 1172/95 ze dne 22. května 1995 o statistice obchodu se zbožím Společenství a jeho členských států s třetími zeměmi(Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10). Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(15) Nařízení Komise (ES) č. 1917/2000 ze dne 7. září 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1172/95, pokud se jedná o statistiku zahraničního obchodu. (Úř. věst. L 229, 9.9.2000, s. 14). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1949/2005 (Úř. věst. L 312, 29.11.2005, s. 10).
(16) Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1.“
(17) Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1.“.
(18) Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1.“
(19) Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1“;
PŘÍLOHA I
Zvýhodněné země (1) a území, na něž se vztahuje systém všeobecných celních preferencí Společenství
Sloupec A: |
abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství |
Sloupec B: |
název země nebo území |
Sloupec C: |
třída/třídy, pro které byly celní preference ve vztahu k dané zvýhodněné zemi zrušeny (článek 13) |
Sloupec D: |
země zahrnutá do zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země (článek 11) |
Sloupec E: |
země zahrnutá do zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných (článek 7) |
A |
B |
C |
D |
E |
|
AE |
Spojené arabské emiráty |
|
|
|
|
AF |
Afghánistán |
|
X |
|
|
AG |
Antigua a Barbuda |
|
|
|
|
AI |
Anguilla |
|
|
|
|
AM |
Arménie |
|
|
|
|
AN |
Nizozemské Antily |
|
|
|
|
AO |
Angola |
|
X |
|
|
AQ |
Antarktida |
|
|
|
|
AR |
Argentina |
|
|
|
|
AS |
Americká Samoa |
|
|
|
|
AW |
Aruba |
|
|
|
|
AZ |
Ázerbájdžán |
|
|
|
|
BB |
Barbados |
|
|
|
|
BD |
Bangladéš |
|
X |
|
|
BF |
Burkina Faso |
|
X |
|
|
BH |
Bahrajn |
|
|
|
|
BI |
Burundi |
|
X |
|
|
BJ |
Benin |
|
X |
|
|
BM |
Bermudy |
|
|
|
|
BN |
Brunej Darussalam |
|
|
|
|
BO |
Bolívie |
|
|
|
|
BR |
Brazílie |
Třída IV |
Produkty potravinářského průmyslu; nápoje, lihoviny a ocet; tabák a vyrobené tabákové náhražky |
|
|
Třída IX |
Dřevo a dřevěné produkty; dřevěné uhlí; korek a korkové produkty; produkty ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné produkty |
||||
BS |
Bahamy |
|
|
|
|
BT |
Bhútán |
|
X |
|
|
BV |
Bouvetův ostrov |
|
|
|
|
BW |
Botswana |
|
|
|
|
BY |
Bělorusko |
|
|
|
|
BZ |
Belize |
|
|
|
|
CC |
Kokosové ostrovy (nebo Keelingovy ostrovy) |
|
|
|
|
CD |
Demokratická republika Kongo |
|
X |
|
|
CF |
Středoafrická republika |
|
X |
|
|
CG |
Kongo |
|
|
|
|
CI |
Pobřeží slonoviny |
|
|
|
|
CK |
Cookovy ostrovy |
|
|
|
|
CM |
Kamerun |
|
|
|
|
CN |
Čínská lidová republika |
Třída VI |
Produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví: |
|
|
Třída VII |
Plasty a produkty z nich; kaučuk a produkty z něj |
||||
Třída VIII |
Surové kůže a kožky, usně, kožešiny a produkty z nich; sedlářské a řemenářské produkty; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; produkty ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
||||
Třída IX |
Dřevo a dřevěné produkty; dřevěné uhlí; korek a korkové produkty; produkty ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné produkty |
||||
Třída XI a) |
Textilie; třída XI b) Textilní produkty |
||||
Třída XII |
Obuv, pokrývky hlavy, deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; upravená péra a produkty z nich; umělé květiny; produkty z vlasů |
||||
Třída XIII |
Produkty z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; keramické produkty; sklo a skleněné produkty |
||||
Třída XIV |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a produkty z nich; bižuterie; mince |
||||
Třída XV |
Obecné kovy a produkty z obecných kovů |
||||
Třída XVI |
Stroje a mechanická zařízení; elektrická zařízení; jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů |
||||
Třída XVII |
Vozidla, letadla, plavidla a dopravní zařízení |
||||
Třída XVIII |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; hodiny a hodinky; hudební nástroje; jejich části, součásti a příslušenství |
||||
Třída XX |
Různé produkty |
||||
CO |
Kolumbie |
|
|
|
|
CR |
Kostarika |
|
|
|
|
CU |
Kuba |
|
|
|
|
CV |
Kapverdy |
|
X |
|
|
CX |
Vánoční ostrov |
|
|
|
|
DJ |
Džibutsko |
|
X |
|
|
DM |
Dominika |
|
|
|
|
DO |
Dominikánská republika |
|
|
|
|
DZ |
Alžírsko |
|
|
|
|
EC |
Ekvádor |
|
|
|
|
EG |
Egypt |
|
|
|
|
ER |
Eritrea |
|
X |
|
|
ET |
Etiopie |
|
X |
|
|
FJ |
Fidži |
|
|
|
|
FK |
Falklandy |
|
|
|
|
FM |
Federativní státy Mikronésie |
|
|
|
|
GA |
Gabon |
|
|
|
|
GD |
Grenada |
|
|
|
|
GE |
Gruzie |
|
|
|
|
GH |
Ghana |
|
|
|
|
GI |
Gibraltar |
|
|
|
|
GL |
Grónsko |
|
|
|
|
GM |
Gambie |
|
X |
|
|
GN |
Guinea |
|
X |
|
|
GQ |
Rovníková Guinea |
|
X |
|
|
GS |
Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy |
|
|
|
|
GT |
Guatemala |
|
|
|
|
GU |
Guam |
|
|
|
|
GW |
Guinea-Bissau |
|
X |
|
|
GY |
Guyana |
|
|
|
|
HM |
Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy |
|
|
|
|
HN |
Honduras |
|
|
|
|
HT |
Haiti |
|
X |
|
|
ID |
Indonésie |
Třída III |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a produkty vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky |
|
|
IN |
Indie |
Třída XI a) |
Textilie |
|
|
IO |
Britské indickooceánské území |
|
|
|
|
IQ |
Irák |
|
|
|
|
IR |
Írán |
|
|
|
|
JM |
Jamaika |
|
|
|
|
JO |
Jordánsko |
|
|
|
|
KE |
Keňa |
|
|
|
|
KG |
Kyrgyzstán |
|
|
|
|
KH |
Kambodža |
|
X |
|
|
KI |
Kiribati |
|
X |
|
|
KM |
Komory |
|
X |
|
|
KN |
Svatý Kryštof a Nevis |
|
|
|
|
KW |
Kuvajt |
|
|
|
|
KY |
Kajmanské ostrovy |
|
|
|
|
KZ |
Kazachstán |
|
|
|
|
LA |
Laoská lidově demokratická republika |
|
X |
|
|
LB |
Libanon |
|
|
|
|
LC |
Sv. Lucie |
|
|
|
|
LK |
Srí Lanka |
|
|
|
|
LR |
Libérie |
|
X |
|
|
LS |
Lesotho |
|
X |
|
|
LY |
Libyjská arabská džamáhírije |
|
|
|
|
MA |
Maroko |
|
|
|
|
MG |
Madagaskar |
|
X |
|
|
MH |
Marshallovy ostrovy |
|
|
|
|
ML |
Mali |
|
X |
|
|
MM |
Myanmar |
|
X |
|
|
MN |
Mongolsko |
|
|
|
|
MO |
Macao |
|
|
|
|
MP |
Severní Mariany |
|
|
|
|
MR |
Mauritánie |
|
X |
|
|
MS |
Montserrat |
|
|
|
|
MU |
Mauricius |
|
|
|
|
MV |
Maledivy |
|
X |
|
|
MW |
Malawi |
|
X |
|
|
MX |
Mexiko |
|
|
|
|
MY |
Malajsie |
Třída III |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a produkty vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky |
|
|
MZ |
Mosambik |
|
X |
|
|
NA |
Namibie |
|
|
|
|
NC |
Nová Kaledonie |
|
|
|
|
NE |
Niger |
|
X |
|
|
NF |
Norfolk |
|
|
|
|
NG |
Nigérie |
|
|
|
|
NI |
Nikaragua |
|
|
|
|
NP |
Nepál |
|
X |
|
|
NR |
Nauru |
|
|
|
|
NU |
Niue |
|
|
|
|
OM |
Omán |
|
|
|
|
PA |
Panama |
|
|
|
|
PE |
Peru |
|
|
|
|
PF |
Francouzská Polynésie |
|
|
|
|
PG |
Papua-Nová Guinea |
|
|
|
|
PH |
Filipíny |
|
|
|
|
PK |
Pákistán |
|
|
|
|
PM |
St. Pierre a Miquelon |
|
|
|
|
PN |
Pitcairn |
|
|
|
|
PW |
Palau |
|
|
|
|
PY |
Paraguay |
|
|
|
|
QA |
Katar |
|
|
|
|
RU |
Ruská federace |
|
|
|
|
RW |
Rwanda |
|
X |
|
|
SA |
Saúdská Arábie |
|
|
|
|
SB |
Šalomounovy ostrovy |
|
X |
|
|
SC |
Seychely |
|
|
|
|
SD |
Súdán |
|
X |
|
|
SH |
Svatá Helena |
|
|
|
|
SL |
Sierra Leone |
|
X |
|
|
SN |
Senegal |
|
X |
|
|
SO |
Somálsko |
|
X |
|
|
SR |
Surinam |
|
|
|
|
ST |
Svatý Tomáš a Princův ostrov |
|
X |
|
|
SV |
Salvador |
|
|
|
|
SY |
Syrská arabská republika |
|
|
|
|
SZ |
Svazijsko |
|
|
|
|
TC |
Turks a Caicos |
|
|
|
|
TD |
Čad |
|
X |
|
|
TF |
Francouzská jižní území |
|
|
|
|
TG |
Togo |
|
X |
|
|
TH |
Thajsko |
Třída XIV |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a produkty z nich; bižuterie; mince |
|
|
TJ |
Tádžikistán |
|
|
|
|
TK |
Tokelau |
|
|
|
|
TL |
Východní Timor |
|
X |
|
|
TM |
Turkmenistán |
|
|
|
|
TN |
Tunisko |
|
|
|
|
TO |
Tonga |
|
|
|
|
TT |
Trinidad a Tobago |
|
|
|
|
TV |
Tuvalu |
|
X |
|
|
TZ |
Tanzanie |
|
X |
|
|
UA |
Ukrajina |
|
|
|
|
UG |
Uganda |
|
X |
|
|
UM |
Menší odlehlé ostrovy USA |
|
|
|
|
UY |
Uruguay |
|
|
|
|
UZ |
Uzbekistán |
|
|
|
|
VC |
Svatý Vincenc a Grenadiny |
|
|
|
|
VE |
Venezuela |
|
|
|
|
VG |
Britské Panenské ostrovy |
|
|
|
|
VI |
Americké Panenské ostrovy |
|
|
|
|
VN |
Vietnam |
Třída XII |
Obuv, pokrývky hlavy, deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; upravená péra a produkty z nich; umělé květiny; produkty z vlasů |
|
|
VU |
Vanuatu |
|
X |
|
|
WF |
Wallis a Futuna |
|
|
|
|
WS |
Samoa |
|
X |
|
|
YE |
Jemen |
|
X |
|
|
YT |
Mayotte |
|
|
|
|
ZA |
Jihoafrická republika |
|
|
|
|
ZM |
Zambie |
|
X |
|
|
ZW |
Zimbabwe |
|
|
|
(1) Seznam může zahrnovat země, které byly dočasně vyňaty ze systému všeobecných celních preferencí Společenství nebo nesplnily požadavky na správní spolupráci (předpoklad pro udělení celních preferencí pro zboží). Komise nebo příslušné orgány dané země budou moci poskytnout aktualizovaný seznam.
PŘÍLOHA II
Seznam produktů zahrnutých do režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) a b)
Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat za orientační, přičemž celní preference jsou určeny kódy KN. Jsou-li uvedeny kódy KN „ex“, je třeba celní preference určovat podle kódu KN a popisu.
Pro vstup produktů s kódem KN označených hvězdičkou je třeba splnit podmínky stanovené v příslušných předpisech Společenství.
Sloupec „citlivost/necitlivost“ odkazuje na produkty, na které se vztahuje obecný režim (článek 6) a zvláštní režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných (článek 7). Tyto produkty jsou v seznamu uvedeny buď jako N (necitlivé pro účely čl. 6 odst. 1) nebo C (citlivé pro účely čl. 6 odst. 2).
Pro zjednodušení jsou produkty seřazeny do skupin. Tyto skupiny mohou zahrnovat produkty, které jsou od cel společného celního sazebníku osvobozeny nebo pro něž jsou cla pozastavena.
Kód KN |
Popis zboží |
Citlivost/necitlivost |
0101 10 90 |
Živí osli a ostatní, plemenná čistokrevná zvířata |
C |
0101 90 19 |
Živí koně, jiní než plemenná čistokrevná zvířata, jiní než koně k porážce |
C |
0101 90 30 |
Živí osli, jiní než plemenná čistokrevná zvířata |
C |
0101 90 90 |
Živé muly a mezci |
C |
0104 20 10 * |
Kozy, plemenná čistokrevná zvířata |
C |
0106 19 10 |
Domácí králíci |
C |
0106 39 10 |
Holubi |
C |
0205 00 |
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
C |
0206 80 91 |
Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené, jiné než k výrobě farmaceutických produktů |
C |
0206 90 91 |
Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, zmrazené, jiné než k výrobě farmaceutických produktů |
C |
0207 14 91 |
Játra, zmrazená, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus |
C |
0207 27 91 |
Játra, zmrazená, z krocanů a krůt |
C |
0207 36 89 |
Játra, zmrazená, z kachen, hus nebo perliček, jiná než tučná játra z hus nebo kachen |
C |
ex 0208 (1) |
Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, kromě produktů podpoložky 0208 90 55 (kromě produktů podpoložky 0208 90 70, na něž se nevztahuje poznámka pod čarou) |
C |
0208 90 70 |
Žabí stehýnka |
N |
0210 99 10 |
Koňské maso, solené, ve slaném nálevu nebo sušené |
C |
0210 99 59 |
Hovězí droby jiné než okruží a bránice, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
C |
0210 99 60 |
Skopové nebo kozí droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
C |
0210 99 80 |
Droby jiné než drůbeží játra, jiné než z domácích vepřů, jiné než hovězí nebo ovčí nebo kozí, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
C |
ex Kapitola 3 (2) |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě produktů podpoložky 0301 10 90 |
C |
0301 10 90 |
Živé mořské okrasné ryby |
N |
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 |
Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
C |
0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
C |
0405 20 10 0405 20 30 |
Mléčné pomazánky, o obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních |
C |
0407 00 90 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, jiná než z domácí drůbeže |
C |
0409 00 00 (3) |
Přírodní med |
C |
0410 00 00 |
Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
C |
0511 99 39 |
Přírodní houby živočišného původu, jiné než surové |
C |
ex Kapitola 6 |
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň, kromě produktů podpoložky 0604 91 40 |
C |
0604 91 40 |
Větve jehličnanů, čerstvé |
N |
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené |
C |
0703 10 |
Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená |
C |
0703 90 00 |
Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená |
C |
0704 |
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené |
C |
0705 |
Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené |
C |
0706 |
Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené |
C |
ex 0707 00 05 |
Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 16. května do 31. října |
C |
0708 |
Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené |
C |
0709 20 00 |
Chřest, čerstvý nebo chlazený |
C |
0709 30 00 |
Lilek, čerstvý nebo chlazený |
C |
0709 40 00 |
Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený |
C |
0709 51 00 0709 59 |
Houby, čerstvé nebo chlazené, kromě produktů podpoložky 0709 59 50 |
C |
0709 60 10 |
Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená |
C |
0709 60 99 |
Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené, jiné než sladká paprika, jiné než pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum a jiné než pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic |
C |
0709 70 00 |
Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené |
C |
0709 90 10 |
Saláty, čerstvé nebo chlazené, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.) |
C |
0709 90 20 |
Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy), čerstvé nebo chlazené |
C |
0709 90 31 * |
Olivy, čerstvé nebo chlazené, k jiným účelům než pro výrobu oleje |
C |
0709 90 40 |
Kapary, čerstvé nebo chlazené |
C |
0709 90 50 |
Fenykl, čerstvý nebo chlazený |
C |
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé nebo chlazené |
C |
ex 0709 90 80 |
Artyčoky, čerstvé nebo chlazené, od 1. července do 31. října |
C |
0709 90 90 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená |
C |
ex 0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená, kromě produktu podpoložky 0710 80 85 |
C |
0710 80 85 (3) |
Chřest (též vařený ve vodě nebo v páře), zmrazený |
C |
ex 0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0711 20 90 |
C |
ex 0712 |
Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, kromě oliv a produktů podpoložky 0712 90 19 |
C |
0713 |
Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené |
C |
0714 20 10 * |
Batáty (sladké brambory), čerstvé, celé a určené k lidskému požívání |
N |
0714 20 90 |
Batáty (sladké brambory), čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet, jiné než čerstvé a celé a určené k lidskému požívání |
C |
0714 90 90 |
Jeruzalémské artyčoky a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku |
N |
0802 11 90 0802 12 90 |
Mandle, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky, jiné než hořké |
C |
0802 21 00 0802 22 00 |
Lískové ořechy (Corylus spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky |
C |
0802 31 00 0802 32 00 |
Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky |
C |
0802 40 00 |
Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
C |
0802 50 00 |
Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
N |
0802 60 00 |
Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
N |
0802 90 50 |
Piniové oříšky, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
N |
0802 90 85 |
Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané |
N |
0803 00 11 |
Banány plantejny, čerstvé |
C |
0803 00 90 |
Banány, včetně banánů plantejnů, sušené |
C |
0804 10 00 |
Datle, čerstvé nebo sušené |
C |
0804 20 10 0804 20 90 |
Fíky, čerstvé nebo sušené |
C |
0804 30 00 |
Ananas, čerstvý nebo sušený |
C |
0804 40 00 |
Avokáda, čerstvá nebo sušená |
C |
ex 0805 20 |
Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené, od 1. března do 31. října |
C |
0805 40 00 |
Grapefruity, včetně pomel (šedoků), čerstvé nebo sušené |
N |
0805 50 90 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé nebo sušené |
C |
0805 90 00 |
Ostatní citrusové plody, čerstvé nebo sušené |
C |
ex 0806 10 10 |
Stolní hrozny, čerstvé, od 1. ledna do 20. července a od 21. listopadu do 31. prosince, kromě vinných hroznů odrůdy Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. prosince |
C |
0806 10 90 |
Ostatní vinné hrozny, čerstvé |
C |
ex 0806 20 |
Sušené vinné hrozny, kromě produktů podpoložky ex 0806 20 30 v bezprostředním balení o čisté hmotnosti vyšší než 2 kg |
C |
0807 11 00 0807 19 00 |
Melouny (včetně melounů vodních), čerstvé |
C |
0808 10 10 |
Jablka k výrobě moštu, čerstvá, volně ložená, od 16. září do 15. prosince |
C |
0808 20 10 |
Hrušky k výrobě moštu, čerstvé, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince |
C |
ex 0808 20 50 |
Ostatní hrušky, čerstvé, od 1. května do 30. června |
C |
0808 20 90 |
Kdoule, čerstvé |
C |
ex 0809 10 00 |
Meruňky, čerstvé, od 1. ledna do 31. května a od 1. srpna do 31. prosince |
C |
0809 20 05 |
Višně (Prunus cerasus), čerstvé |
C |
ex 0809 20 95 |
Třešně, čerstvé, od 1. ledna do 20. května a od 11. srpna do 31. prosince, jiné než višně (Prunus cerasus) |
C |
ex 0809 30 |
Broskve, včetně nektarinek, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince |
C |
ex 0809 40 05 |
Švestky, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince |
C |
0809 40 90 |
Trnky, čerstvé |
C |
ex 0810 10 00 |
Jahody, čerstvé, od 1. ledna do 30. dubna a od 1. srpna do 31. prosince |
C |
0810 20 |
Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny, čerstvé |
C |
0810 40 30 |
Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus), čerstvé |
C |
0810 40 50 |
Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé |
C |
0810 40 90 |
Ostatní plody druhu Vaccinium, čerstvé |
C |
0810 50 00 |
Kiwi, čerstvé |
C |
0810 60 00 |
Duriany, čerstvé |
C |
0810 90 50 0810 90 60 0810 90 70 |
Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, čerstvý |
C |
0810 90 95 |
Ostatní ovoce, čerstvé |
C |
ex 0811 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, kromě produktů položek 0811 10 a 0811 20 |
C |
0811 10 (3) 0811 20 (3) |
Jahody, maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt |
C |
ex 0812 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0812 90 30 |
C |
0812 90 30 |
Papáje |
N |
0813 10 00 |
Meruňky, sušené |
C |
0813 20 00 |
Švestky |
C |
0813 30 00 |
Jablka, sušená |
C |
0813 40 10 |
Broskve, včetně nektarinek, sušené |
C |
0813 40 30 |
Hrušky, sušené |
C |
0813 40 50 |
Papáje, sušené |
N |
0813 40 95 |
Ostatní ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806 |
N |
0813 50 12 |
Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806) z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají, avšak bez švestek |
C |
0813 50 15 |
Ostatní směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), bez švestek |
C |
0813 50 19 |
Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), se švestkami |
C |
0813 50 31 |
Směsi výhradně z tropických ořechů čísel 0801 a 0802 |
C |
0813 50 39 |
Směsi výhradně z ořechů čísel 0801 a 0802, jiné než z tropických ořechů |
C |
0813 50 91 |
Ostatní směsi ořechů a sušeného ovoce kapitoly 8, bez švestek nebo fíků |
C |
0813 50 99 |
Ostatní směsi ořechů a sušeného ovoce kapitoly 8 |
C |
0814 00 00 |
Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích |
N |
ex Kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koření, kromě produktů podpoložek 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 a 0904 20 10, podpoložek 0905 00 00 a 0907 00 00 a podpoložek 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 a 0910 99 99 |
N |
0901 12 00 |
Nepražená káva, dekofeinovaná |
C |
0901 21 00 |
Pražená káva, s kofeinem |
C |
0901 22 00 |
Pražená káva, dekofeinovaná |
C |
0901 90 90 |
Kávové náhražky obsahující kávu |
C |
0904 20 10 |
Sladká paprika, sušená, nedrcená ani nemletá |
C |
0905 00 00 |
Vanilka |
C |
0907 00 00 |
Hřebíček (celé plody, květy a stopky) |
C |
0910 91 90 |
Směsi dvou nebo více produktů patřících do různých podpoložek čísel 0904 až 0910, drcené nebo mleté |
C |
0910 99 33 0910 99 39 0910 99 50 |
Tymián; bobkový list |
C |
0910 99 99 |
Ostatní koření, drcené nebo mleté, jiné než směsi dvou nebo více produktů patřících do různých podpoložek čísel 0904 až 0910 |
C |
ex 1008 90 90 |
Chinoa |
C |
1105 |
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor |
C |
1106 10 00 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 |
C |
1106 30 |
Mouka, krupice a prášek z produktů kapitoly 8 |
C |
1108 20 00 |
Inulin |
C |
ex Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody, kromě produktů podpoložek 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 a 1209 99 91; průmyslové nebo léčivé rostliny, kromě produktů čísla 1210 a podpoložky 1211 90 30 a kromě produktů položky 1212 91 a podpoložky 1212 99 20; sláma a pícniny |
C |
1209 21 00 |
Semena vojtěšky (alfalfa) k setí |
N |
1209 23 80 |
Ostatní semena kostřavy k setí |
N |
1209 29 50 |
Semena vlčího bobu k setí |
N |
1209 29 80 |
Semena ostatních pícnin k setí |
N |
1209 30 00 |
Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí |
N |
1209 91 10 1209 91 90 |
Ostatní semena zeleniny k setí |
N |
1209 99 91 |
Semena rostlin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí, jiná než podpoložky 1209 30 00 |
N |
1210 (1) |
Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin |
C |
1211 90 30 |
Tonková semena, čerstvá nebo sušená, též řezaná, drcená nebo v prášku |
N |
ex Kapitola 13 |
Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky, kromě produktů podpoložky 1302 12 00 |
C |
1302 12 00 |
Rostlinné šťávy a výtažky z lékořice |
N |
1501 00 90 |
Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503 |
C |
1502 00 90 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiné než čísla 1503 a jiné než pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
C |
1503 00 19 |
Stearin z vepřového sádla a oleostearin, jiné než pro průmyslové účely |
C |
1503 00 90 |
Olein z vepřového sádla, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené, jiné než olein z loje pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu |
C |
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, ale chemicky neupravené |
C |
1505 00 10 |
Tuk z ovčí vlny, surový |
C |
1507 |
Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
C |
1508 |
Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený |
C |
1511 10 90 |
Surový palmový olej, jiný než pro technické nebo průmyslové účely, jiný než pro výrobu potravin pro lidskou výživu |
C |
1511 90 |
Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový olej |
C |
1512 |
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
C |
1513 |
Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
C |
1514 |
Řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
C |
1515 |
Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
C |
ex 1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené, kromě produktů podpoložky 1516 20 10 |
C |
1516 20 10 |
Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ |
N |
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
C |
1518 00 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
C |
1521 90 99 |
Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené, jiné než surové |
C |
1522 00 10 |
Degras |
C |
1522 00 91 |
Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly jiné než obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje |
C |
1601 00 10 |
Uzenky, salámy a podobné produkty z jater a potravinové přípravky na bázi jater |
C |
1602 20 10 |
Přípravky nebo konzervy z husích nebo kachních jater |
C |
1602 41 90 |
Kýty a kusy z nich, přípravky nebo konzervy, z vepřů jiných než domácích |
C |
1602 42 90 |
Plece a kusy z nich, přípravky nebo konzervy, z vepřů jiných než domácích |
C |
1602 49 90 |
Ostatní přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů, včetně směsí, z vepřů jiných než domácích |
C |
1602 50 31 (3), 1602 50 95 (3) |
Ostatní přípravky nebo konzervy z hovězího masa nebo drobů, tepelně upravených, též v hermeticky uzavřených obalech |
C |
1602 90 31 |
Ostatní přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů, ze zvěřiny nebo králíků |
C |
1602 90 69 1602 90 72 1602 90 74 1602 90 76 1602 90 78 1602 90 99 |
Ostatní přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů, z ovcí nebo koz nebo jiných zvířat, neobsahující tepelně neupravené hovězí maso nebo droby a neobsahující maso nebo droby z domácích vepřů |
C |
1603 00 10 |
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |
C |
1604 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker |
C |
1605 |
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
C |
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza |
C |
1702 90 10 |
Chemicky čistá maltóza |
C |
1704 (4) |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
C |
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
C |
ex Kapitola 19 |
Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo, kromě produktů podpoložek 1901 20 00 a 1901 90 91 |
C |
1901 20 00 |
Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905 |
N |
1901 90 91 |
Ostatní, neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, vyjma potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404 |
N |
ex Kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě produktů čísla 2002 a podpoložek 2005 80 00, 2008 20 19 a 2008 20 39 a položek ex 2008 40 a ex 2008 70 |
C |
2002 (1) |
Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové |
C |
2005 80 00 (3) |
Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006 |
C |
2008 20 19 2008 20 39 |
Ananasy, jinak upravené nebo konzervované, s přídavkem alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
N |
ex 2008 40 (3) |
Hrušky, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté (kromě produktů podpoložek 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 a 2008 40 39, na které se poznámka pod čarou nevztahuje) |
C |
ex 2008 70 (3) |
Broskve, včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté (kromě produktů podpoložek 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 a 2008 70 59, na které se poznámka pod čarou nevztahuje) |
C |
ex Kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky, kromě produktů položky 2101 20 a podpoložky 2102 20 19 a kromě produktů položky 2106 10 a podpoložek 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59 |
C |
2101 20 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté |
N |
2102 20 19 |
Ostatní neaktivní droždí |
N |
ex Kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet, kromě produktů čísla 2207 a kromě produktů podpoložek 2204 10 11 až 2204 30 10 a položky 2208 40 |
C |
2207 (1) |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
C |
2302 50 00 |
Zbytky a odpady podobného druhu, též ve tvaru pelet, po mletí nebo jiném zpracování luštěnin |
C |
2307 00 19 |
Ostatní vinný kal |
C |
2308 00 19 |
Ostatní výlisky z hroznů (matoliny) |
C |
2308 00 90 |
Ostatní rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
N |
2309 10 90 |
Ostatní výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, jiná než obsahující škrob nebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné produkty |
C |
2309 90 10 |
Rozpustné produkty z ryb nebo z mořských savců, používané k výživě zvířat |
N |
2309 90 91 |
Řepné řízky s přídavkem melasy, používané k výživě zvířat |
C |
2309 90 95 2309 90 99 |
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, též obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu |
C |
Kapitola 24 |
Tabák a vyrobené tabákové náhražky |
C |
2519 90 10 |
Oxid hořečnatý, jiný než kalcinovaný přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
N |
2522 |
Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825 |
N |
2523 |
Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků |
N |
Kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky |
N |
2801 |
Fluor, chlor, brom a jod |
N |
2802 00 00 |
Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra |
N |
ex 2804 |
Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy, kromě produktů podpoložky 2804 69 00 |
N |
2806 |
Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová |
N |
2807 00 |
Kyselina sírová; oleum |
N |
2808 00 00 |
Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) |
N |
2809 |
Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované |
N |
2810 00 90 |
Oxidy boru, jiné než oxid boritý; kyseliny borité |
N |
2811 |
Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů |
N |
2812 |
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů |
N |
2813 |
Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý |
N |
2814 |
Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku |
C |
2815 |
Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku |
C |
2816 |
Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya |
N |
2817 00 00 |
Oxid zinečnatý; peroxid zinku |
C |
2818 10 |
Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný |
C |
2819 |
Oxidy a hydroxidy chromu |
C |
2820 |
Oxidy manganu |
C |
2821 |
Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující 70 % hmotnostních nebo více vázaného železa vyhodnoceného jako Fe2O3 |
N |
2822 00 00 |
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu |
N |
2823 00 00 |
Oxidy titanu |
C |
2824 |
Oxidy olova; suřík a oranžový suřík |
N |
ex 2825 |
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, kromě produktů podpoložek 2825 10 00 a 2825 80 00 |
N |
2825 10 00 |
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli |
C |
2825 80 00 |
Oxidy antimonu |
C |
2826 |
Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru |
N |
ex 2827 |
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, kromě produktů podpoložek 2827 10 00 a 2827 32 00; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy |
N |
2827 10 00 |
Chlorid amonný |
C |
2827 32 00 |
Chlorid hliníku |
C |
2828 |
Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany |
N |
2829 |
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany |
N |
ex 2830 |
Sulfidy (sirníky), kromě produktů podpoložky 2830 10 00; polysulfidy, chemicky definované i nedefinované |
N |
2830 10 00 |
Sulfidy sodné |
C |
2831 |
Dithioničitany a sulfoxyláty |
N |
2832 |
Siřičitany; thiosírany |
N |
2833 |
Sírany; kamence; peroxosírany (persírany) |
N |
2834 10 00 |
Dusitany |
C |
2834 21 00 2834 29 |
Dusičnany |
N |
2835 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované |
C |
ex 2836 |
Uhličitany, kromě produktů podpoložek 2836 20 00, 2836 40 00 a 2836 60 00; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný |
N |
2836 20 00 |
Uhličitan sodný |
C |
2836 40 00 |
Uhličitany draselné |
C |
2836 60 00 |
Uhličitan barnatý |
C |
2837 |
Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy |
N |
2839 |
Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů |
N |
2840 |
Boritany; peroxoboritany (perboritany) |
N |
ex 2841 |
Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin, kromě produktů podpoložky 2841 61 00 |
N |
2841 61 00 |
Manganistan draselný |
C |
2842 |
Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů |
N |
2843 |
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů |
N |
ex 2844 30 11 |
Cermety obsahující uran ochuzený o U 235 nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než netvářené (surové) cermety |
N |
ex 2844 30 51 |
Cermety obsahující thorium nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než netvářené (surové) cermety |
N |
2845 90 90 |
Izotopy, jiné než čísla 2844; jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky definované i nedefinované, jiné než deuterium a jeho sloučeniny, vodík a jeho sloučeniny obohacené deuteriem nebo směsi a roztoky obsahující tyto produkty |
N |
2846 |
Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů |
N |
2847 00 00 |
Peroxid vodíku, též ztužený močovinou |
N |
2848 00 00 |
Fosfidy, chemicky definované i nedefinované, kromě ferofosforu |
N |
ex 2849 |
Karbidy, chemicky definované i nedefinované, kromě produktů podpoložek 2849 20 00 a 2849 90 30 |
N |
2849 20 00 |
Karbidy křemíku, chemicky definované i nedefinované |
C |
2849 90 30 |
Karbidy wolframu, chemicky definované i nedefinované |
C |
ex 2850 00 |
Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849, kromě produktů podpoložky 2850 00 70 |
N |
2850 00 70 |
Silicidy, chemicky definované i nedefinované |
C |
2852 00 00 |
Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů |
N |
2853 00 |
Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů |
N |
2903 |
Halogenderiváty uhlovodíků |
C |
ex 2904 |
Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované, kromě produktů podpoložky 2904 20 00 |
N |
2904 20 00 |
Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny |
C |
ex 2905 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktu podpoložky 2905 45 00 a kromě produktů podpoložky 2905 43 00 a položky 2905 44 |
C |
2905 45 00 |
Glycerol |
N |
2906 |
Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
N |
ex 2907 |
Fenoly, kromě produktů podpoložek 2907 15 90 a ex 2907 22 00; fenolalkoholy |
N |
2907 15 90 |
Naftoly a jejich soli, jiné než 1-Naftol |
C |
ex 2907 22 00 |
Hydrochinon (chinol) |
C |
2908 |
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů |
N |
2909 |
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
C |
2910 |
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
N |
2911 00 00 |
Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
N |
ex 2912 |
Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd, kromě produktu podpoložky 2912 41 00 |
N |
2912 41 00 |
Vanilin (4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyd) |
C |
2913 00 00 |
Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty produktů čísla 2912 |
N |
ex 2914 |
Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2914 11 00, 2914 21 00 a 2914 22 00 |
N |
2914 11 00 |
Aceton |
C |
2914 21 00 |
Kafr |
C |
2914 22 00 |
Cyklohexanon a methylcyklohexanony |
C |
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
C |
ex 2916 |
Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložky ex 2916 11 00 a položek 2916 12 a 2916 14 |
N |
ex 2916 11 00 |
Akrylová kyselina |
C |
2916 12 |
Estery kyseliny akrylové |
C |
2916 14 |
Estery kyseliny methakrylové |
C |
ex 2917 |
Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 a 2917 36 00 |
N |
2917 11 00 |
Kyselina šťavelová, její soli a estery |
C |
2917 12 10 |
Kyselina adipová, její soli |
C |
2917 14 00 |
Maleinanhydrid |
C |
2917 32 00 |
Dioktylorthoftaláty |
C |
2917 35 00 |
Ftalanhydrid |
C |
2917 36 00 |
Kyselina tereftalová a její soli |
C |
ex 2918 |
Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 a 2918 29 10 |
N |
2918 14 00 |
Kyselina citronová |
C |
2918 15 00 |
Soli a estery kyseliny citronové |
C |
2918 21 00 |
Kyselina salicylová a její soli |
C |
2918 22 00 |
Kyselina o-acetylsalicylová, její soli a estery |
C |
2918 29 10 |
Kyseliny sulfosalicylové, hydroxynaftoové kyseliny; jejich soli a estery |
C |
2919 |
Estery kyseliny fosforečné a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
N |
2920 |
Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
N |
2921 |
Sloučeniny s aminovou funkcí |
C |
2922 |
Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí |
C |
2923 |
Kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované |
N |
ex 2924 |
Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí a sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí, kromě produktů podpoložky 2924 23 00 |
C |
2924 23 00 |
2-Acetamidobenzoová kyselina (N-acetylantranilová kyselina) a její soli |
N |
2925 |
Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí |
N |
ex 2926 |
Sloučeniny s nitrilovou funkcí, kromě produktu podpoložky 2926 10 00 |
N |
2926 10 00 |
Akrylonitril |
C |
2927 00 00 |
Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny |
C |
2928 00 90 |
Ostatní organické deriváty hydrazinu nebo hydroxylaminu |
N |
2929 10 |
Isokyanáty |
C |
2929 90 00 |
Ostatní sloučeniny s jinou dusíkatou funkcí |
N |
2930 20 00 2930 30 00 ex 2930 90 85 |
Thiokarbamáty a dithiokarbamáty a thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy; dithiouhličitany (xantháty) |
N |
2930 40 90 2930 50 00 2930 90 13 2930 90 16 2930 90 20 ex 2930 90 85 |
Methionin, kaptafol (ISO), methamidofos (ISO) a ostatní organické sloučeniny síry jiné než dithiouhličitany (xantháty) |
C |
2931 00 |
Ostatní organicko-anorganické sloučeniny |
N |
ex 2932 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě produktů podpoložek 2932 12 00, 2932 13 00 a 2932 21 00 |
N |
2932 12 00 |
2-Furaldehyd (furfural) |
C |
2932 13 00 |
Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol |
C |
2932 21 00 |
Kumarin, methylkumariny a ethylkumariny |
C |
ex 2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě produktu podpoložky 2933 61 00 |
N |
2933 61 00 |
Melamin |
C |
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
N |
2935 00 90 |
Ostatní sulfonamidy |
C |
2938 |
Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty |
N |
ex 2940 00 00 |
Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza, a jiné než ramnóza, rafinóza a manóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než produkty čísel 2937, 2938 nebo 2939 |
C |
ex 2940 00 00 |
Ramnóza, rafinóza a manóza |
N |
2941 20 30 |
Dihydrostreptomycin, jeho soli, estery a hydráty |
N |
2942 00 00 |
Ostatní organické sloučeniny |
N |
3102 (1) |
Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá |
C |
3103 10 |
Superfosfáty |
C |
3105 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky kapitoly 31 ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg |
C |
ex Kapitola 32 |
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty; kromě produktů čísel 3204 a 3206 a kromě produktů podpoložek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (tříselné výtažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (tříselné výtažky získané z plodů gambier a myrobalan) a ex 3201 90 90 (další tříselné výtažky rostlinného původu) |
NS |
3204 |
Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované |
C |
3206 |
Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické produkty používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované |
C |
Kapitola 33 |
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky |
NS |
Kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry |
N |
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy |
C |
3502 90 90 |
Albumináty a ostatní deriváty albuminu |
N |
3503 00 |
Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501 |
N |
3504 00 00 |
Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný |
N |
3505 10 50 |
Esterifikované a etherifikované škroby |
N |
3506 |
Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg |
N |
3507 |
Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
C |
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
N |
Kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží |
N |
ex Kapitola 38 |
Různé chemické výrobky, kromě výrobků čísla 3802, položky 3817 00, podpoložek 3823 12 00 a 3823 70 00 a čísla 3825 a kromě výrobků položek 3809 10 a 3824 60 |
N |
3802 |
Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí |
C |
3817 00 |
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902 |
C |
3823 12 00 |
Kyselina olejová |
C |
3823 70 00 |
Technické mastné alkoholy |
C |
3825 |
Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad, splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 ke kapitole 38 |
C |
ex Kapitola 39 |
Plasty a výrobky z nich, kromě výrobků čísel 3901, 3902, 3903 a 3904, podpoložek 3906 10 00 a 3907 10 00, položek 3907 60 a 3907 99, čísel 3908 a 3920 a podpoložek 3921 90 19 a 3923 21 00 |
N |
3901 |
Polymery ethylenu, v primárních formách |
C |
3902 |
Polymery propylenu nebo ostatních olefínů, v primárních formách |
C |
3903 |
Polymery styrenu, v primárních formách |
C |
3904 |
Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách |
C |
3906 10 00 |
Poly(methylmetakrylát) |
C |
3907 10 00 |
Polyacetaly |
C |
3907 60 |
Poly(ethylentereftalát) |
C |
3907 99 |
Ostatní polyestery, jiné než nenasycené |
C |
3908 |
Polyamidy v primárních formách |
C |
3920 |
Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály |
C |
3921 90 19 |
Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z polyesterů, kromě lehčených výrobků a kromě vlnitých fólií a desek |
C |
3923 21 00 |
Pytle a sáčky (včetně kornoutů), z polymerů ethylenu |
C |
ex Kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z něj, kromě výrobků čísla 4010 |
N |
4010 |
Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku |
C |
ex 4104 |
Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené, kromě výrobků podpoložek 4104 41 19 a 4104 49 19 |
C |
ex 4106 31 4106 32 |
Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z vepřů, odchlupené, v mokrém stavu (včetně wet-blue), štípané, avšak dále neupravené, nebo v suchém stavu (poločiněné (crust)), též štípané, avšak dále neupravené, kromě výrobků podpoložky 4106 31 10 |
N |
4107 |
Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 |
C |
4112 00 00 |
Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 |
C |
ex 4113 |
Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114, kromě výrobků podpoložky 4113 10 00 |
N |
4113 10 00 |
Koz nebo kůzlat |
C |
4114 |
Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové-laminované usně; metalizované usně |
C |
4115 10 00 |
Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích |
C |
ex Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového); kromě produktů čísel 4202 a 4203 |
N |
4202 |
Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem |
C |
4203 |
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně |
C |
Kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich |
N |
ex Kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky, kromě výrobků čísel 4410, 4411 a 4412, položky 4418 10 a podpoložek 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 a 4420 90 91; dřevěné uhlí |
N |
4410 |
Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy |
C |
4411 |
Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami |
C |
4412 |
Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo |
C |
4418 10 |
Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně, ze dřeva |
C |
4418 20 10 |
Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 44 |
C |
4418 71 00 |
Sestavené podlahové desky pro mozaikové podlahy, ze dřeva |
C |
4420 10 11 4420 90 10 4420 90 91 |
Sošky a jiné ozdobné předměty, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 44; marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, a dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 44 |
C |
ex Kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky, kromě výrobků čísla 4503 |
N |
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
C |
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky |
C |
Kapitola 50 |
Hedvábí |
C |
ex Kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, kromě výrobků 5105; žíněné nitě a tkaniny |
C |
Kapitola 52 |
Bavlna |
C |
Kapitola 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití |
C |
Kapitola 54 |
Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů |
C |
Kapitola 55 |
Chemická střižová vlákna |
C |
Kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich |
C |
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny |
C |
Kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie: prýmkařské výrobky; výšivky |
C |
Kapitola 59 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití |
C |
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
C |
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované |
C |
Kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované |
C |
Kapitola 63 |
Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry |
C |
Kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků |
C |
Kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti |
N |
Kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti |
C |
Kapitola 67 |
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
N |
Kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů |
N |
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
C |
Kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky |
C |
ex Kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě výrobků čísla 7117 |
N |
7117 |
Bižuterie |
C |
7202 |
Feroslitiny |
C |
Kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli |
N |
Kapitola 74 |
Měď a výrobky z ní |
C |
7505 12 00 |
Tyče, pruty a profily, ze slitin niklu |
N |
7505 22 00 |
Dráty, ze slitin niklu |
N |
7506 20 00 |
Desky, plechy, pásy a fólie, ze slitin niklu |
N |
7507 20 00 |
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, z niklu |
N |
ex Kapitola 76 |
Hliník a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7601 |
C |
ex Kapitola 78 |
Olovo a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7801 |
C |
ex Kapitola 79 |
Zinek a výrobky z něho, kromě výrobků čísel 7901 a 7903 |
C |
ex Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich, kromě výrobků podpoložek 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20 |
C |
Kapitola 82 |
Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů |
C |
Kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů |
C |
ex Kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě výrobků podpoložek 8401 10 00 a 8407 21 10 |
N |
8401 10 00 |
Jaderné reaktory |
C |
8407 21 10 |
Závěsné motory, s obsahem válců nepřesahujícím 325 cm3 |
C |
ex Kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů, kromě výrobků podpoložek 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, položek 8519 20, 8519 30, podpoložek 8519 81 11 až 8519 81 45, 8519 81 85 a 8519 89 11 až 8519 89 19, čísel 8521, 8525 a 8527, položek 8528 49, 8528 59 a 8528 69 až 8528 72, čísla 8529 a položek 8540 11 a 8540 12 |
N |
8516 50 00 |
Mikrovlnné trouby a pece |
C |
8517 69 39 |
Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii, jiné než přenosné přijímače pro volání, upozorňování nebo vyhledávání osob |
C |
8517 70 15 8517 70 19 |
Antény a parabolické antény všech druhů, jiné než antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje; části a součásti vhodné pro použití s nimi |
C |
8519 20 8519 30 |
Přístroje spouštěné pomocí mincí, bankovek, bankomatových karet, žetonů nebo jiného způsobu placení; gramofonová chassis |
C |
8519 81 11 až 8519 81 45 |
Přístroje pro reprodukci zvuku (včetně kazetových přehrávačů), bez zařízení pro záznam zvuku |
C |
8519 81 85 |
Ostatní magnetofony se zvukovým reprodukčním zařízením, jiné než kazetové |
C |
8519 89 11 až 8519 89 19 |
Ostatní zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku |
C |
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
C |
8525 |
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
C |
8527 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
C |
8528 49 8528 59 8528 69 8528 72 |
Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, jiné než typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu |
C |
8529 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528 |
C |
8540 11 8540 12 00 |
Televizní obrazovky (CRT), včetně obrazovek pro videomonitory, barevné nebo černobílé nebo jiné monochromní |
C |
Kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu |
N |
ex Kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství, kromě výrobků čísel 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709 a 8711, položky 8712 00 a čísla 8714 |
N |
8702 |
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče |
C |
8703 |
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů |
C |
8704 |
Motorová vozidla pro přepravu nákladu |
C |
8705 |
Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruována především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice) |
C |
8706 00 |
Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
C |
8707 |
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
C |
8708 |
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 |
C |
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
C |
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky |
C |
8712 00 |
Jízdní a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru |
C |
8714 |
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713 |
C |
Kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti |
N |
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
N |
Kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství |
C |
Kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti |
C |
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
N |
ex Kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby, kromě výrobků čísla 9405 |
N |
9405 |
Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
C |
ex Kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě produktů podpoložek 9503 00 30 až 9503 00 99 |
N |
9503 00 30 až 9503 00 99 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů |
C |
Kapitola 96 |
Různé výrobky |
N |
(1) Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na produkty tohoto čísla.
(2) Pro produkty položky 0306 13 činí clo 3,6 % v rámci režimu uvedeného v oddílu 2 kapitoly II.
(3) Režim uvedený v oddílu 1 kapitoly II se nevztahuje na produkty tohoto čísla.
(4) U produktů podpoložky 1704 10 90 se specifické clo omezí na 16 % celní hodnoty, v rámci režimu uvedeného v oddílu 2 kapitoly II.
PŘÍLOHA III
ÚMLUVY UVEDENÉ V ČLÁNKU 8
ČÁST A
Základní úmluvy OSN a MOP o lidských a pracovních právech
1. |
Mezinárodní pakt o občanských a politických právech |
2. |
Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech |
3. |
Mezinárodní úmluva o odstranění všech forem rasové diskriminace |
4. |
Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen |
5. |
Úmluva proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání |
6. |
Úmluva o právech dítěte |
7. |
Úmluva o zabránění a trestání zločinu genocidy |
8. |
Úmluva o minimálním věku pro přijetí do zaměstnání (č. 138) |
9. |
Úmluva o zákazu a okamžitých opatřeních k odstranění nejhorších forem dětské práce (č. 182) |
10. |
Úmluva o odstranění nucené práce (č. 105) |
11. |
Úmluva o nucené nebo povinné práci (č. 29) |
12. |
Úmluva o stejném odměňování pracujících mužů a žen za práci stejné hodnoty (č. 100) |
13. |
Úmluva o diskriminaci (zaměstnání a povolání) (č. 111) |
14. |
Úmluva o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat (č. 87) |
15. |
Úmluva o provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat (č. 98) |
16. |
Mezinárodní úmluva o potlačování a trestání zločinu apartheidu |
ČÁST B
Úmluvy týkající se životního prostředí a zásad správy věcí veřejných
17. |
Montrealský protokol o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu |
18. |
Basilejská úmluva o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování |
19. |
Stockholmská úmluva o perzistentních organických polutantech |
20. |
Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin |
21. |
Úmluva o biologické rozmanitosti |
22. |
Cartagenský protokol o biologické bezpečnosti |
23. |
Kjótský protokol k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu |
24. |
Jednotná úmluva Organizace spojených národů o omamných látkách (1961) |
25. |
Úmluva Organizace spojených národů o psychotropních látkách (1971) |
26. |
Úmluva Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami (1988) |
27. |
Úmluva Organizace spojených národů o boji proti korupci (Mexiko) |