Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0037

    2007/37/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 22. ledna 2007 o podpisu a prozatímním uplatňování dvoustranné dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky

    Úř. věst. L 17, 24.1.2007, p. 17–17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    Úř. věst. L 4M, 8.1.2008, p. 22–22 (MT)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/37(1)/oj

    Related international agreement

    24.1.2007   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 17/17


    ROZHODNUTÍ RADY

    ze dne 22. ledna 2007

    o podpisu a prozatímním uplatňování dvoustranné dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky

    (2007/37/ES)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Komise sjednala jménem Společenství dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda o obchodu s textilními výrobky s Ukrajinou.

    (2)

    Uvedená dvoustranná dohoda by měla být prozatímně uplatňována ode dne 1. ledna 2007 do dokončení postupů nezbytných pro její uzavření, s výhradou prozatímního uplatňování ze strany Ukrajiny.

    (3)

    Navrhovaná dohoda by měla být podepsána jménem Společenství,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    S výhradou možného uzavření k pozdějšímu datu je předseda Rady oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat jménem Evropského společenství dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky.

    Článek 2

    Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí. Dohoda se bude prozatímně uplatňovat ode dne 1. ledna 2007 do ukončení postupů požadovaných pro její uzavření a s výhradou prozatímního uplatňování dohody ze strany Ukrajiny.

    Článek 3

    Komise může postupem podle článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí (1) přijmout opatření uvedená v bodě 6 dohody ve formě výměny dopisů podepsané dne 19. prosince 2000 (2), která spočívají v znovuzavedení kvótového režimu uplatňovaného v průběhu roku 2000 v případě, že Ukrajina neuplatní celní sazby stanovené v bodu 2.2 dohody ve formě výměny dopisů uvedené v článku 1 tohoto rozhodnutí.

    Článek 4

    Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku.

    V Bruselu dne 22. ledna 2007.

    Za Radu

    předseda

    F.-W. STEINMEIER


    (1)  Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 35/2006 (Úř. věst. L 7, 12.1.2006, s. 8).

    (2)  Úř. věst. L 16, 18.1.2001, s. 3.


    Top

    24.1.2007   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 17/18


    DOHODA

    ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou, zastoupenou vládou Ukrajiny, kterou se prodlužuje a mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky

    Vážený pane,

    1.

    Mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky parafovanou dne 5. května 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 9. března 2005 (dále jen „dohoda“).

    2.

    Podle čl. 20 odst. 1 se dohoda použije pouze do 31. prosince 2006. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou následujících změn a podmínek:

    2.1.

    Znění čl. 20 odst. 1 se nahrazuje tímto:

    „Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy k tomu nezbytné. Bude použitelná do 31. prosince 2007. Poté bude používání všech ustanovení této dohody automaticky prodlouženo o období jednoho roku až do 31. prosince 2008, neoznámí-li jedna ze stran druhé straně nejméně šest měsíců před 31. prosincem 2007, že s prodloužením nesouhlasí.“

    2.2.

    Celní sazby používané Ukrajinou na vývozy produktů pocházejících z ES a spadajících pod kapitoly harmonizovaného systému 50 až 63 nepřekročí konečné celní sazby sjednané v příloze 7 dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou podepsané dne 19. prosince 2000.

    3.

    Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny ke Světové obchodní organizaci dohody a pravidla této organizace.

    4.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě vstoupí tato dohoda ve formě výměny dopisů v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude uplatňována prozatímně od 1. ledna 2007 s výhradou vzájemnosti.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

     

    Vážený pane,

    mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu ze dne … tohoto znění:

    „Vážený pane,

    1.

    Mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o obchodu s textilními výrobky parafovanou dne 5. května 1993, naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů podepsanou dne 9. března 2005 (dále jen „dohoda“).

    2.

    Podle čl. 20 odst. 1 se dohoda použije pouze do 31. prosince 2006. Evropské společenství navrhuje prodloužit dobu platnosti dohody s výhradou následujících změn a podmínek:

    2.1.

    Znění čl. 20 odst. 1 se nahrazuje tímto:

    ‚Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy k tomu nezbytné. Bude použitelná do 31. prosince 2007. Poté bude používání všech ustanovení této dohody automaticky prodlouženo o období jednoho roku až do 31. prosince 2008, neoznámí-li jedna ze stran druhé straně nejméně šest měsíců před 31. prosincem 2007, že s prodloužením nesouhlasí‘.

    2.2.

    Celní sazby používané Ukrajinou na vývozy produktů pocházejících z ES a spadajících pod kapitoly harmonizovaného systému 50 až 63 nepřekročí konečné celní sazby sjednané v příloze 7 dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou podepsané dne 19. prosince 2000.

    3.

    Stane-li se Ukrajina členem Světové obchodní organizace (WTO) před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Ukrajiny ke Světové obchodní organizaci dohody a pravidla této organizace.

    4.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V takovém případě vstoupí tato dohoda ve formě výměny dopisů v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude uplatňována prozatímně od 1. ledna 2007 s výhradou vzájemnosti.“

    Mám tu čest potvrdit, že výše uvedený dopis je přijatelný pro vládu Ukrajiny a že Váš dopis a tento dopis představují dohodu v souladu s Vaším návrhem.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

     

    Top