This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32003R1518
Commission Regulation (EC) No 1518/2003 of 28 August 2003 laying down detailed rules for implementing the system of export licences in the pigmeat sector
Nařízení Komise (ES) č. 1518/2003 ze dne 28. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vepřového masa
Nařízení Komise (ES) č. 1518/2003 ze dne 28. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vepřového masa
Úř. věst. L 217, 29.8.2003, p. 35–42
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 08/01/2014; Zrušeno 32013R1373
Úřední věstník L 217 , 29/08/2003 S. 0035 - 0042
Nařízení Komise (ES) č. 1518/2003 ze dne 28. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vepřového masa KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým mase [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1365/2000 [2], a zejména s ohledem na čl. 8 odst. 2, čl. 13 odst. 12 a článek 22 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) Nařízení Komise (ES) č. 1370/95 ze dne 16. června 1995 [3], kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vepřového masa, bylo několikrát podstatně změněno [4]. V zájmu srozumitelnosti a přehlednosti by proto uvedená směrnice měla být kodifikována. (2) Nařízení (EHS) č. 2759/75 stanoví, že na každý vývoz produktů, na který se požaduje náhrada, se musí předložit vývozní licence se stanovením náhrady předem. Proto by měla být stanovena zvláštní prováděcí pravidla pro odvětví vepřového masa, která by měla zahrnovat zejména opatření pro předávání žádostí a informace, které se musejí objevit v žádostech a v licencích, a to na doplnění nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních [5], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 325/2003 [6]. (3) Aby se zajistila řádná správa režimu, měla by být stanovena výše jistoty na vývozní licence v rámci tohoto systému. Z hlediska rizika spekulace vlastní tomuto systému v odvětví vepřového masa by neměly být vývozní licence převoditelné a měly by být stanoveny přesné podmínky pro přístup vývozců k uvedenému režimu. (4) Článek 13 odst. 11 nařízení (EHS) č. 2759/75 stanoví, že plnění povinností vyplývající z dohod uzavřených během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání, pokud jde o objem vývozu, se zajišťuje pomocí vývozních licencí. Musí být tudíž stanoven podrobný plán pro podávání žádostí a pro vydávání licencí. (5) Rozhodnutí týkající se žádostí o vývozní licence by mělo být dále oznámeno až po době k uvážení. Tato doba by měla Komisi umožnit vyhodnotit požadovaná množství a související výdaje a v případě potřeby přijmout zvláštní opatření zejména u žádostí, které dosud nejsou vyřízeny. Je v zájmu vývozců umožnit, aby byla žádost stažena po stanovení koeficientu pro přijetí. (6) V případě žádostí týkajících se maximálně 25 tun by měla být na žádost vývozce vydána vývozní licence ihned. V tomto případě by licence neměly podléhat žádným zvláštním opatřením přijatým Komisí. (7) Aby se zajistilo velmi přesné řízení vyvážených množství, je třeba stanovit výjimku z pravidla tolerance obsaženého v nařízení (ES) č. 1291/2000. (8) Komise musí disponovat přesnými informacemi týkajícími se žádostí o licence a využití vydaných licencí, aby byla schopna tento režim řídit. V zájmu efektivního řízení by se informování Komise ze strany členských států mělo provádět podle jednotného vzoru. (9) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Na veškerý vývoz produktů v odvětví vepřového masa, na nějž se žádá vývozní náhradu, se musí předložit vývozní licence se stanovením náhrady předem. Článek 2 1. Vývozní licence je platná po dobu 90 dnů ode dne skutečného vydání ve smyslu čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000. 2. Žádosti o licence a licence mají mít v kolonce 15 název zboží a v kolonce 16 dvanáctimístný kód produktu z nomenklatury kódů zemědělských produktů pro vývozní náhrady. 3. Kategorie produktů uvedené ve druhém pododstavci článku 14 nařízení (ES) č. 1291/2000, jakož i výše jistoty na vývozní licence, jsou stanoveny v příloze I. 4. Žádosti o licence a samotné licence mají v kolonce 20 uveden alespoň jeden z těchto údajů: - Reglamento (CE) no 1518/2003 - Forordning (EF) nr. 1518/2003 - erordnung (EG) Nr. 1518/2003 - Кανοισμός (EK) αριξ. 1518/2003 - Regulation (EC) No 1518/2003 - Règlement (CE) no 1518/2003 - Regolamento (CE) n. 1518/2003 - Verordening (EG) nr. 1518/2003 - Regulamento (CE) no. 1518/2003 - Asetus (EY) N:o 1518/2003 - Förordning (EG) nr 1518/2003. Článek 3 1. Žádosti o vývozní licence lze podávat u příslušných orgánů od pondělí do pátku každého týdne. 2. Žadatelé o vývozní licence musejí být fyzické nebo právnické osoby, které jsou v době podávání žádostí schopny k uspokojení příslušných orgánů v členských státech prokázat, že působí v odvětví obchodu s vepřovým masem alespoň po dobu 12 měsíců. Maloobchodní zařízení nebo restaurace prodávající své výrobky konečným spotřebitelům však žádosti podávat nemusejí. 3. Vývozní licence se vydávají ve středu bezprostředně následující po období uvedeném v odstavci 1 za předpokladu, že v mezidobí nebyla přijata Komisí žádná zvláštní opatření uvedená v odstavci 4. 4. V případě, že se žádosti o vývozní licence týkají množství a/nebo výdajů, které překračují nebo hrozí překročit běžná množství nebo běžné výdaje, s přihlédnutím k limitům uvedeným v čl. 13 odst. 11 nařízení (EHS) č. 2759/75 a/nebo odpovídajícím výdajům v průběhu příslušného období, Komise může: a) stanovit jednotnou procentní sazbu přijetí požadovaných množství; b) odmítnout žádosti, na které dosud nebyly vývozní licence uděleny; c) pozastavit příjem žádostí o vývozní licence na dobu nanejvýše pěti pracovních dní. O pozastavení na delší dobu může být rozhodnuto postupem podle čl. 24 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2759/75. V těchto případech se žádosti o vývozní licence podané v průběhu doby pozastavení považují za nepřípustné. Tato opatření mohou být upravena podle kategorie produktu a místa určení. 5. Pokud jsou požadovaná množství zamítnuta nebo snížena, ihned se uvolňuje jistota na veškerá množství, u nichž nebylo žádosti vyhověno. 6. Odchylně od odstavce 3, pokud je stanovena jednotná procentní sazba přijetí nižší než 80 %, vydá se licence nejpozději jedenáctého pracovního dne po zveřejnění uvedené procentní sazby v Úředním věstníku Evropské unie. Během deseti pracovních dnů po jeho zveřejnění může hospodářský subjekt: a) buď stáhnout žádost a v tom případě se ihned uvolňuje jistota; b) nebo požádat o okamžité vydání licence, a v tom případě ji příslušný orgán vydá neprodleně, avšak nejdříve v běžný den vydávání pro daný týden. 7. Odchylně od odstavce 3 může Komise pro vydávání licencí stanovit jiný den než středu, pokud tento den nelze dodržet. Článek 4 1. Na žádost hospodářského subjektu nepodléhají žádosti o licenci na množství maximálně 25 tun žádným zvláštním opatřením uvedeným v čl. 3 odst. 4 a licence se vydají ihned. V těchto případech, aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, je doba platnosti licencí omezena na pět pracovních dní ode dne skutečného vydání ve smyslu čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000 a v kolonce 20 žádosti o licence a samotné licence se uvede alespoň jeden z těchto údajů: - Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 565/80 del Consejo7, - Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i Rådets forordning (EØF) nr. 565/807, - Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr 565/80 des Rates7 nicht verwendbare Lizenz, - Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονιμού (EOK) αριθ. 565/807 - Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Council Regulation (EEC) No 565/807, - Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l’application de l’article 5 du règlement (CEE) no 565/80 du Conseil7, - Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell‘applicazione dell‘articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/807, - Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80 van de Raad7, - Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5.o do Regulamento (CEE) n.o 565/80 do Conselho7, - Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/807 5 artiklaa, - Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i rådets förordning (EEG) nr 565/807. 2. Komise může podle potřeby pozastavit používání tohoto článku. Článek 5 Vývozní licence jsou nepřevoditelné. Článek 6 1. Vyvážené množství v rámci tolerance uvedené v čl. 8 odst. 4 nařízení (ES) č. 1291/2000 nezakládá nárok na vyplacení náhrady. 2. V kolonce 22 licence se uvede alespoň jeden z těchto údajů: - Restitución válida por […] toneladas (cantidad por la que se expida el certificado), - Restitutionen omfatter […] t (den mængde, licensen vedrører), - Erstattung gültig für … Tonnen (Menge, für welche die Lizenz ausgestellt wurde), - Επιστροφή ισχύουσα για […] τόνους (ποσότητα για την οποία έχει εκδοθεί το πιστοποιητικό) - Refund valid for … tonnes (quantity for which the licence is issued), - Restitution valable pour … tonnes (quantité pour laquelle le certificat est délivré), - Restituzione valida per […] t (quantitativo per il quale il titolo č. rilasciato), - Restitutie geldig voor … ton (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven), - Restituição válida para … toneladas (quantidade relativamente ŕ qual é emitido o certificado), - Tuki on voimassa […] tonnille (määrä, jolle todistus on myönnetty), - Ger rätt till exportbidrag för […] ton (den kvantitet för vilken licensen utfärdats). Článek 7 1. Členské státy sdělují Komisi každý pátek v době od 13.00 hodin faxem za předcházející období toto: a) žádosti o vývozní licence podle článku 1, které byly podány od pondělí do středy téhož týdne, uvádějící, zda se na ně vztahuje článek 4; b) množství, na něž byly vydány vývozní licence předchozí středu, s výjimkou množství udělených ihned podle článku 4; c) množství, na něž byly žádosti o vývozní licence v průběhu předchozího týdne vzaty zpět ve smyslu čl. 3 odst. 6. 2. Sdělení žádostí podle odst. 1 písm. a) musí zahrnovat: a) množství udané v hmotnosti produktu pro každou kategorii uvedenou v čl. 2 odst. 3; b) členění množství v každé kategorii podle místa určení v případě, kdy se sazba náhrady podle místa určení mění; c) použitelnou sazbu náhrady; d) celkovou částku náhrady stanovenou předem v eurech u každé kategorie. 3. Členské státy sdělují Komisi každý měsíc po uplynutí doby platnosti vývozních licencí nevyužité množství vývozních licencí. 4. Všechna sdělení uvedená v odstavcích 1 a 3, včetně sdělení "žádná", se provádějí podle vzoru stanoveného v příloze II. Článek 8 Nařízení (EHS) č. 1370/95 se zrušuje. Odkazy na zrušené nařízení se pokládají za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IV. Článek 9 Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 28. srpna 2003. Za Komisi předseda Romano Prodi [1] Úř. věst. L 282, 1.1.1975, s. 1. [2] Úř. věst. L 156, 29.6.2000, s. 5. [3] Úř. věst. L 133, 17.6.1995, s. 9. [4] Viz příloha III. [5] Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. [6] Úř. věst. L 47, 21.2.2003, s. 21. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I Kód produktu z nomenklatury zemědělských produktů pro vývozními náhrady | Kategorie | Částka jistoty (eur/100 kg) Čistá hmotnost | 020311109000 | 1 | 5 | 020321109000 | 020312119100 | 2 | 5 | 020312199100 | 020319119100 | 020319139100 | 020319559110 | 020322119100 | 020322199100 | 020329119100 | 020329139100 | 020329559110 | 020319159100 | 3 | 4 | 020319559310 | 020329159100 | 021011319110 | 4 | 15 | 021011319910 | 021012199100 | 5 | 5 | 021019819100 | 6 | 20 | 021019819300 | 7 | 15 | 160100919120 | 8 | 5 | 160100999110 | 9 | 5 | 160241109110 | 10 | 10 | 160242109110 | 11 | 10 | 160241109130 | 12 | 5 | 160242109130 | 160249199130 | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- PŘÍLOHA III Zrušená nařízení a jejich následné změny Nařízení Komise (ES) č. 1370/95 | (Úř. věst. L 133, 17.6.1995, s. 9) | Nařízení Komise (ES) č. 2739/95 | (Úř. věst. L 285, 29.11.1995, s. 11) | Nařízení Komise (ES) č. 1122/96 | (Úř. věst. L 149, 22.6.1996, s. 17) | Nařízení Komise (ES) č. 2439/97 | (Úř. věst. L 339, 10.12.1997, s. 9) | Nařízení Komise (ES) č. 540/98 | (Úř. věst. L 70, 10.3.1998, s. 6) | Nařízení Komise (ES) č. 1719/98 | (Úř. věst. L 215, 1.8.1998, s. 58) | Nařízení Komise (ES) č. 2399/1999 | (Úř. věst. L 290, 12.11.1999, s. 18) | Nařízení Komise (ES) č. 1342/2000 | (Úř. věst. L 154, 27.6.2000, s. 14) | Nařízení Komise (ES) č. 2898/2000 | (Úř. věst. L 336, 30.12.2000, s. 32) | Nařízení Komise (ES) č. 505/2002 | (Úř. věst. L 79, 22.3.2002, s. 9) | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA IV SROVNÁVACÍ TABULKA Nařízení (ES) č. 1370/95 | Toto nařízení | Článek 1 | Článek 1 | Článek 2 | Článek 2 | Článek 3 odst. 1, 2 a 3 | Článek 3 odst. 1, 2 a 3 | Článek 3 odst. 4 první odrážka | Článek 3 odst. 4 písm. a) | Článek 3 odst. 4 druhá odrážka | Článek 3 odst. 4 písm. b) | Článek 3 odst. 4 třetí odrážka | Článek 3 odst. 4 písm. c) | Článek 3 odst. 5 | Článek 3 odst. 5 | Článek 3 odst. 6 první a druhá věta, úvodní slova | Článek 3 odst. 6 první a druhá věta, úvodní slova | Článek 3 odst. 6 první odrážka | Článek 3 odst. 6 písm. a) | Článek 3 odst. 6 druhá odrážka | Článek 3 odst. 6 písm. b) | Článek 3 odst. 7 | Článek 3 odst. 7 | Článek 4 první a druhý pododstavec | Článek 4 odst. 1 | Článek 4 třetí pododstavec | Článek 4 odst. 2 | Článek 5 | Článek 5 | Článek 6 první pododstavec | Článek 6 odst. 1 | Článek 6 druhý pododstavec | Článek 6 odst. 2 | Článek 7 odst. 1 | Článek 7 odst. 1 | Článek 7 odst. 2 první odrážka | Článek 7 odst. 2 písm. a) | Článek 7 odst. 2 druhá odrážka | Článek 7 odst. 2 písm. b) | Článek 7 odst. 2 třetí odrážka | Článek 7 odst. 2 písm. c) | Článek 7 odst. 2 čtvrtá odrážka | Článek 7 odst. 2 písm. d) | Článek 7 odst. 3 | Článek 7 odst. 3 | Článek 7 odst. 4 | Článek 7 odst. 4 | Článek 8 | – | – | Článek 8 | Článek 9 | – | Článek 10 | Článek 9 | Příloha I | Příloha I | Příloha II | Příloha II | – | Příloha III | – | Příloha IV | --------------------------------------------------