Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31980R1552

    Nařízení Komise (EHS) č. 1552/80 ze dne 20. června 1980, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování správní pomoci při vývozu některých sýrů, na které se vztahuje zvláštní zacházení při dovozu do Austrálie

    Úř. věst. L 153, 21.6.1980, p. 23–26 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 08/11/2008; Zrušeno 32008R1081

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1980/1552/oj

    31980R1552



    Úřední věstník L 153 , 21/06/1980 S. 0023 - 0026
    Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 12 S. 0049
    Řecké zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 29 S. 0025
    Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 12 S. 0049
    Španělské zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 18 S. 0137
    Portugalské zvláštní vydání Kapitola 03 Svazek 18 S. 0137


    Nařízení Komise (EHS) č. 1552/80

    ze dne 20. června 1980,

    kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování správní pomoci při vývozu některých sýrů, na které se vztahuje zvláštní zacházení při dovozu do Austrálie

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady č. 2931/79 ze dne 20. prosince 1979 o poskytování pomoci při vývozu zemědělských produktů, které mohou podléhat zvláštnímu zacházení při dovozu do určité třetí země [1], a zejména na čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení,

    vzhledem k tomu, že Australské společenství umožnilo v rámci GATT dovoz zralých měkkých sýrů, sýru Roquefort, sýru Stilton a sýrů z kozího mléka bez jakéhokoli množstevního omezení; že se toto opatření použije od 1. ledna 1980;

    vzhledem k tomu, že se Společenství zavázalo poskytnout australským orgánům správní pomoc, aby bylo zajištěno správné použití této dohody; že je proto nutné, aby uvedené sýry byly doprovázeny osvědčením vystaveným příslušnými orgány Společenství;

    vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Pro vývoz do Australského společenství:

    - zralých měkkých sýrů a sýrů vyrobených výhradně z kozího mléka (s výjimkou sýrů Feta, Telemes a Kasseri) položky 04.04 E společného celního sazebníku

    - sýrů Roquefort a Stilton položky 04.04 C společného celního sazebníku, které byly vyrobeny ve Společenství a splňující definici uvedenou v příloze I, je na žádost příslušné osoby vystaveno osvědčení podle vzoru uvedeném v příloze II.

    Článek 2

    1. Osvědčení je vytištěno v anglickém jazyce na bílém papíře. Jeho formát je 210 x 297 mm. Každé osvědčení má pořadové číslo, které mu přidělí vystavující subjekt.

    Vyvážející členský stát může vyžadovat, aby bylo osvědčení používané na jeho území vytištěno kromě anglického jazyka i v některém z jeho úředních jazyků.

    2. Osvědčení je vystaveno v jednom originále a nejméně dvou opisech, které mají stejné pořadové číslo jako originál. Originál a opisy se vyplňují buď na psacím stroji, nebo rukou; pokud se osvědčení a opisy vyplňují rukou, je nutné je vyplnit inkoustem a tiskacími písmeny.

    Článek 3

    1. Osvědčení a kopie jsou vystaveny subjektem, který pro tento účel stanoví členský stát.

    2. Vystavující subjekt si ponechá jeden opis osvědčení. Originál a druhý opis se předloží celnímu úřadu, kde byly vyřízeny celní formality pro vývoz do Australského společenství.

    3. Celní úřad uvedený v odstavci 2 potvrdí v originále příslušnou kolonku a předá originál příslušné osobě. Opis si ponechá tento celní úřad.

    Článek 4

    Osvědčení je platné až poté, co ho potvrdí příslušný celní úřad. Osvědčení se vztahuje na uvedené množství zboží. Na množství, které přesahuje množství uvedené v osvědčení maximálně o 5 %, se však toto osvědčení rovněž vztahuje.

    Článek 5

    Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření za účelem kontroly původu, druhu, složení a jakosti sýrů, pro které byla osvědčení vystavena.

    Článek 6

    Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. července 1980.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 20. června 1980.

    Za Komisi

    Finn Gundelach

    místopředseda

    [1] Úř. věst. L 334, 28.12.1979, s. 8.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA I

    Definice sýrů uvedených v článku 1

    1. Ošetření a zrání měkkých sýrů probíhá pomocí biologických činidel jako jsou plísně, kvasnice a jiné organismy, které vytvořily viditelnou kůrku na povrchu sýra. Ošetření a zrání sýrů probíhá od povrchu dovnitř. Obsah tuku v sušině není menší než 50 %. Obsah vody v tukuprosté sušině není menší než 65 %.

    Pojem zralý měkký sýr nezahrnuje sýry, které kromě plísně, kvasnic nebo jiných organismů na povrchu obsahují rovněž bílé a jiné plísně rovnoměrně rozmístěné uvnitř sýra.

    2. Sýry Roquefort musí být vyrobeny v souladu s normami, které stanoví zákon ze dne 29. července 1925 zveřejněný v Úředním věstníku Francouzské republiky dne 30. července 1925, a jejich obaly musí být opatřeny štítkem "Confédération générale des producteurs de lait de brebis et des industriels de Roquefort."

    3. Sýry Stilton musí být vyrobeny v souladu s nařízeními o používání zaregistrovaných obchodních značek 831407 a 831408 a musí splňovat příslušné požadavky na obsah tuku a vody stanovené v "Schedule 1 to the 1970 cheese regulations" Spojeného království.

    4. Sýry z kozího mléka musí být vyrobeny "výhradně z kozího mléka" (s výjimkou sýrů Feta, Telemes a Kasseri) a tento údaj musí mít uvedený na obalu. a/nebo na štítku.

    --------------------------------------------------

    ANNEXE IIANNEX IIANHANG IIALLEGATO IIBIJLAGE IIBILAG II

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Top