Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0825(02)

    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandem o prozatímním provádění Dohody o účasti Bulharské republiky a Rumunska v Evropském hospodářském prostoru a o prozatímním provádění čtyř souvisejících dohod

    Úř. věst. L 221, 25.8.2007, p. 3–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/566(1)/oj

    Related Council decision

    25.8.2007   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 221/3


    DOHODA

    ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandem o prozatímním provádění Dohody o účasti Bulharské republiky a Rumunska v Evropském hospodářském prostoru a o prozatímním provádění čtyř souvisejících dohod

    A.   Dopis Evropského společenství

    Vážený pane,

    mám tu čest Vám sdělit, že s ohledem na Dohodu o účasti Bulharské republiky a Rumunska v Evropském hospodářském prostoru („dohoda o rozšíření EHP“) a na čtyři související dohody je Evropské společenství připraveno prozatímně provádět dohodu o rozšíření EHP a Dodatkový protokol k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, a sice v případě dohody o rozšíření EHP od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy proběhne poslední výměna dopisů o jejím prozatímním provádění mezi Evropským společenstvím a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, a v případě dodatkového protokolu od prvního dne druhého měsíce následujícího po dni, kdy proběhne poslední výměna dopisů o prozatímním provádění dohod mezi Evropským společenstvím a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, pokud Island učiní totéž.

    Budu Vám zavázán, když potvrdíte souhlas Islandu s obsahem tohoto dopisu.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Съставено в Брюксел на

    Hecho en Bruselas, el

    V Bruselu dne

    Udfærdiget i Bruxelles, den

    Geschehen zu Brüssel am

    Brüssel,

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

    Done at Brussels,

    Fait à Bruxelles, le

    Fatto a Bruxelles, addì

    Briselē,

    Priimta Briuselyje

    Kelt Brüsszelben,

    Magħmul fi Brussell,

    Gedaan te Brussel,

    Sporządzono w Brukseli dnia

    Feito em Bruxelas,

    Adoptat la Bruxelles,

    V Bruseli

    V Bruslju,

    Tehty Brysselissä

    Utfärdat i Bryssel den

    Image 1

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image 2

    Image 3

    B.   Dopis Islandu

    Vážený pane,

    mám tu čest Vám sdělit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis, a potvrdit souhlas Islandské republiky s jeho obsahem, který zní:

    „mám tu čest Vám sdělit, že s ohledem na Dohodu o účasti Bulharské republiky a Rumunska v Evropském hospodářském prostoru (‚dohoda o rozšíření EHP‘) a na čtyři související dohody je Evropské společenství připraveno prozatímně provádět dohodu o rozšíření EHP a Dodatkový protokol k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandem v důsledku přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, a sice v případě dohody o rozšíření EHP od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy proběhne poslední výměna dopisů o prozatímním provádění dohod mezi Evropským společenstvím a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, a v případě dodatkového protokolu od prvního dne druhého měsíce následujícího po dni, kdy proběhne poslední výměna dopisů o jeho prozatímním provádění mezi Evropským společenstvím a Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, pokud Island učiní totéž.“

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Done at Brussels,

    Съставено в Брюксел на

    Hecho en Bruselas, el

    V Bruselu dne

    Udfærdiget i Bruxelles, den

    Geschehen zu Brüssel am

    Brüssel,

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

    Fait à Bruxelles, le

    Fatto a Bruxelles, addì

    Briselē,

    Priimta Briuselyje

    Kelt Brüsszelben,

    Magħmul fi Brussell,

    Gedaan te Brussel,

    Sporządzono w Brukseli dnia

    Feito em Bruxelas,

    Adoptat la Bruxelles,

    V Bruseli

    V Bruslju,

    Tehty Brysselissä

    Utfärdat i Bryssel den

    Image 4

    For Iceland

    За Исландия

    Por Islandia

    Za Island

    For Island

    Für Island

    Islandi nimel

    Για την Ισλανδία

    Pour l'Islande

    Per l'Islanda

    Islandes vārdā

    Islandijos vardu

    Izland részéről

    Għall-Iżlanda

    Voor IJsland

    W imieniu Islandii

    Pela Islândia

    Pentru Islanda

    Za Island

    Za Islandijo

    Islannin puolesta

    För Island

    Image 5


    Top