Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004D0640

    2004/640/ES: Rozhodnutí Smíšené rady ES-Mexiko č. 3/2004 ze dne 29. července 2004, kterým se mění rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 ze dne 23. března 2000

    Úř. věst. L 293, 16.9.2004, p. 15–29 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Úř. věst. L 142M, 30.5.2006, p. 218–232 (MT)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/640/oj

    16.9.2004   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 293/15


    ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉ RADY ES-MEXIKO č. 3/2004

    ze dne 29. července 2004,

    kterým se mění rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 ze dne 23. března 2000

    (2004/640/ES)

    SMÍŠENÁ RADA,

    s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Spojenými státy mexickými na straně druhé o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci (1) (dále jen „dohoda“), podepsanou v Bruselu dne 8. prosince 1997, a zejména na články 5 a 10 ve spojení s článkem 47 uvedené dohody,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Po přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (dále jen „nové členské státy“) k 1. květnu 2004 je nutno upravit, s účinkem od stejného dne, některá ustanovení rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 ze dne 23. března 2000 (2) o obchodu se zbožím, osvědčování původu a veřejných zakázkách.

    (2)

    Je třeba přijmout přechodná ustanovení pro obchod v tranzitu nebo na cestě mezi Mexikem a novými členskými státy nebo pro přechodné skladování ke dni přistoupení,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    1.   Příloha I rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 se mění v souladu s ustanoveními uvedenými v příloze I tohoto rozhodnutí.

    2.   Celní kvóta na produkty spadající do podpoložky KN 0803 00 19 banány, uvedená v příloze II tohoto rozhodnutí, přestane být použitelná okamžikem, kdy budou současné kvóty WTO nahrazeny pouhými cly.

    3.   Strany se dohodly, že se na žádost kterékoli z nich sejdou k projednání situace v dvoustranném obchodě s banány poté, co bude současný dovozní režim Společenství nahrazen pouhými cly.

    4.   Tímto článkem není dotčen obsah doložky o přezkumu stanovené v článku 10 rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000.

    Článek 2

    1.   Ustanovení dohody se použijí na zboží vyvážené z Mexika do některého z nových členských států a z některého z nových členských států do Mexika, pokud vyhovuje ustanovením přílohy III rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 a pokud bylo ke dni přistoupení nových členských států k Evropské unii v tranzitu nebo na cestě, nebo bylo prozatímně uskladněno anebo umístěno v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v Mexiku nebo v některém novém členském státě.

    2.   V případech, kdy bude celním orgánům dovážejícího státu do čtyř měsíců ode dne přistoupení předloženo průvodní osvědčení EUR. 1 vydané dodatečně celními nebo příslušnými státními orgány vyvážející země spolu s doklady prokazujícími přímou přepravu zboží, je přiznáno preferenční zacházení.

    Článek 3

    Ustanovení čl. 17 odst. 4 a čl. 18 odst. 2 a dodatku IV k příloze III rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 se mění v souladu s ustanoveními přílohy III tohoto rozhodnutí.

    Článek 4

    1.   Subjekty nových členských států uvedené v příloze IV tohoto rozhodnutí se doplňují k odpovídajícím částem části B přílohy VI rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000.

    2.   Publikace nových členských států obsažené v příloze V tohoto rozhodnutí se doplňují v části B přílohy XIII rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000.

    Článek 5

    1.   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí; čl. 1 odst. 1 a 2 nabývají účinku dnem 1. května 2004.

    2.   Bez ohledu na odstavec 1 se strany dohodly, že do dokončení vnitřních postupů Evropského společenství za účelem přijetí tohoto rozhodnutí budou Spojené státy mexické od 1. května 2004 do doby přijetí tohoto rozhodnutí Smíšenou radou prozatímně uplatňovat ustanovení tohoto rozhodnutí.

    V Bruselu dne 29. července 2004.

    Za Smíšenou radu

    L. E. DERBEZ


    (1)  Úř. věst. L 276, 28.10.2000, s. 45.

    (2)  Úř. věst. L 157, 30.6.2000, s. 10.


    PŘÍLOHA I

    Rozpis odstraňování cel Společenství

    Kód KN

    Popis

    Množství

    Celní sazba

    1302 20 10

    Pektinové látky, pektináty a pektany v suchém stavu, práškové

    250 tun

    2 %


    PŘÍLOHA II

    Přechodná kvóta

    Kód KN

    Popis

    Množství

    Celní sazba

    0803 00 19

    banány, čerstvé (bez banánů plantejnů)

    2 000 tun

    75 EUR/tunu


    PŘÍLOHA III

    Nová jazyková znění správních poznámek a „prohlášení na faktuře“ uvedených v příloze III rozhodnutí č. 2/2000

    1.

    V článku 17 přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 se odstavec 4 mění takto:

    „4.   Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR. 1 musí obsahovat některou z těchto poznámek:

    ES

    ‚EXPEDIDO A POSTERIORI‘

    CS

    ‚VYSTAVENO DODATEČNĚ‘

    DA

    ‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE‘

    DE

    ‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT‘

    ET

    ‚VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT‘

    EL

    ‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ‘

    EN

    ‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘

    FR

    ‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI‘

    IT

    ‚RILASCIATO A POSTERIORI‘

    LV

    ‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI‘

    LT

    ‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS‘

    HU

    ‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL‘

    MT

    ‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT‘

    NL

    ‚AFGEGEVEN A POSTERIORI‘

    PL

    ‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE‘

    PT

    ‚EMITIDO A POSTERIORI‘

    SK

    ‚VYDANÉ DODATOČNE‘

    SL

    ‚IZDANO NAKNADNO‘

    FI

    ‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN‘

    SV

    ‚UTFÄRDAT I EFTERHAND‘

    “.

    2.

    V článku 18 přílohy III rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 se odstavec 2 mění takto:

    „2.   Duplikát vydaný v tomto postupu musí obsahovat některou z těchto poznámek:

    ES

    ‚DUPLICADO‘

    CS

    ‚DUPLIKÁT‘

    DA

    ‚DUPLIKAT‘

    DE

    ‚DUPLIKAT‘

    ET

    ‚DUPLIKAAT‘

    EL

    ‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ‘

    EN

    ‚DUPLICATE‘

    FR

    ‚DUPLICATA‘

    IT

    ‚DUPLICATO‘

    LV

    ‚DUBLIKĀTS‘

    LT

    ‚DUBLIKATAS‘

    HU

    ‚MÁSODLAT‘

    MT

    ‚DUPLIKAT‘

    NL

    ‚DUPLICAAT‘

    PL

    ‚DUPLIKAT‘

    PT

    ‚SEGUNDA VIA‘

    SK

    ‚DUPLIKÁT‘

    SL

    ‚DVOJNIK‘

    FI

    ‚KAKSOISKAPPALE‘

    SV

    ‚DUPLIKAT‘

    “.

    3.

    Dodatek IV k příloze III rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 se doplňuje takto:

     

    České znění

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního orgánu příslušného státního orgánu … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

     

    Estonské znění

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

     

    Maďarské znění

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (2).

     

    Lotyšské znění

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

     

    Litevské znění

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

     

    Maltské znění

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

     

    Polské znění

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

     

    Slovenské znění

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

     

    Slovinské znění

    Izvoznik proizvodov, zajetih s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. … (1)) izjavlja, da razen če ni drugače jasno navedeno, imajo ti proizvodi … preferencialno poreklo (2).


    PŘÍLOHA IV

    ÚSTŘEDNÍ VLÁDNÍ ORGÁNY

    1.

    V příloze VI části B oddílu 1 rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 se doplňují tyto ústřední vládní orgány:

    „Q.   Česká Republika

    1.

    Ministerstvo dopravy

    2.

    Ministerstvo informatiky

    3.

    Ministerstvo financí

    4.

    Ministerstvo kultury

    5.

    Ministerstvo obrany

    6.

    Ministerstvo pro místní rozvoj

    7.

    Ministerstvo práce a sociálních věcí

    8.

    Ministerstvo průmyslu a obchodu

    9.

    Ministerstvo spravedlnosti

    10.

    Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy

    11.

    Ministerstvo vnitra

    12.

    Ministerstvo zahraničních věcí

    13.

    Ministerstvo zdravotnictví

    14.

    Ministerstvo zemědělství

    15.

    Ministerstvo životního prostředí

    R.   Estonsko

    1.

    Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerstvo školství a výzkumu)

    2.

    Justiitsministeerium (Ministerstvo spravedlnosti)

    3.

    Kaitseministeerium (Ministerstvo obrany)

    4.

    Keskkonnaministeerium (Ministerstvo životního prostředí)

    5.

    Kultuuriministeerium (Ministerstvo kultury)

    6.

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerstvo hospodářství a spojů)

    7.

    Pollumajandusministeerium (Ministerstvo zemědělství)

    8.

    Rahandusministeerium (Ministerstvo financí)

    9.

    Siseministeerium (Ministerstvo vnitra)

    10.

    Sotsiaalministeerium (Ministerstvo sociálních věcí)

    11.

    Välisministeerium (Ministerstvo zahraničních věcí)

    S.   Kypr

    1.

    Υπουργείο Άμυνας (Ministerstvo obrany)

    2.

    Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministerstvo zemědělství, přírodních zdrojů a životního prostředí)

    3.

    Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministerstvo spravedlnosti a veřejného pořádku)

    4.

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerstvo obchodu, průmyslu a cestovního ruchu)

    5.

    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerstvo práce a sociálního pojištění)

    6.

    Υπουργείο Εσωτερικών (Ministerstvo vnitra)

    7.

    Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstvo zahraničních věcí)

    8.

    Υπουργείο Οικονομικών (Ministerstvo financí)

    9.

    Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministerstvo školství a kultury)

    10.

    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerstvo spojů a veřejných prací)

    11.

    Υπουργείο Υγείας (Ministerstvo zdravotnictví)

    T.   Lotyšsko

    1.

    Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo obrany a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    2.

    Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo zahraničních věcí a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    3.

    Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo hospodářství a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    4.

    Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo financí a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    5.

    Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo vnitra a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    6.

    Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo školství a vědy a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    7.

    Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo kultury a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    8.

    Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo sociálních věcí a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    9.

    Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo dopravy a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    10.

    Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo spravedlnosti a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    11.

    Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo zdravotnictví a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    12.

    Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo životního prostředí a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    13.

    Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo zemědělství a instituce pod jeho dohledem)

    14.

    Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministr pro zvláštní úkoly týkající se dětí a rodinných věcí a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    15.

    Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministr pro zvláštní úkoly týkající se integrace a instituce jemu podřízené a pod jeho dohledem)

    U.   Litva

    1.

    Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo životního prostředí a instituce jemu podřízené)

    2.

    Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo financí a instituce jemu podřízené)

    3.

    Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo národní obrany a instituce jemu podřízené)

    4.

    Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo kultury a instituce jemu podřízené)

    5.

    Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo sociálního zabezpečení a práce a instituce jemu podřízené)

    6.

    Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo dopravy a spojů a instituce jemu podřízené)

    7.

    Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo zdravotnictví a instituce jemu podřízené)

    8.

    Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo školství a vědy a instituce jemu podřízené)

    9.

    Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo spravedlnosti a instituce jemu podřízené)

    10.

    Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo hospodářství a instituce jemu podřízené)

    11.

    Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo zahraničních věcí a instituce jemu podřízené)

    12.

    Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo vnitra a instituce jemu podřízené)

    13.

    Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo zemědělství a instituce jemu podřízené)

    V.   Maďarsko

    1.

    Belügyminisztérium (Ministerstvo vnitra)

    2.

    Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstvo zdravotnictví, sociálních a rodinných věcí)

    3.

    Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstvo politiky zaměstnanosti a pracovních věcí)

    4.

    Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministerstvo zemědělství a rozvoje venkova)

    5.

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministerstvo hospodářství a dopravy)

    6.

    Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministerstvo dětí, mládeže a sportu)

    7.

    Honvédelmi Minisztérium (Ministerstvo obrany)

    8.

    Igazságügyi Minisztérium (Ministerstvo spravedlnosti)

    9.

    Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministerstvo informatiky a spojů)

    10.

    Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministerstvo životního prostředí a vodního hospodářství)

    11.

    Külügyminisztérium (Ministerstvo zahraničních věcí)

    12.

    Miniszterelnöki Hivatal (Úřad předsedy vlády)

    13.

    Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministerstvo národního kulturního dědictví)

    14.

    Oktatási Minisztérium (Ministerstvo školství)

    15.

    Pénzügyminisztérium (Ministerstvo financí)

    W.   Malta

    1.

    Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministerstvo sociální politiky)

    2.

    Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministerstvo školství)

    3.

    Ministeru tal-Finanzi (Ministerstvo financí)

    4.

    Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministerstvo zdrojů a infrastruktury)

    5.

    Ministeru għat-Turiżmu (Ministerstvo cestovního ruchu)

    6.

    Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministerstvo dopravy a spojů)

    7.

    Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministerstvo hospodářských služeb)

    8.

    Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Ministerstvo vnitra a životního prostředí)

    9.

    Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Ministerstvo zemědělství a rybolovu)

    10.

    Ministeru għal Għawdex (Ministerstvo pro Gozo)

    11.

    Ministeru għas-Saħħa (Ministerstvo zdravotnictví)

    12.

    Ministeru ta" l-Affarijiet Barranin (Ministerstvo zahraničních věcí)

    13.

    Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Ministerstvo spravedlnosti a vlády)

    14.

    The Armed Forces of Malta (Maltské ozbrojené síly, AFM)

    X.   Polsko

    1.

    Ministerstwo Finansów (Ministerstvo financí)

    2.

    Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministerstvo hospodářství, práce a sociální politiky)

    3.

    Ministerstwo Kultury (Ministerstvo kultury)

    4.

    Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministerstvo národní obrany)

    5.

    Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministerstvo zemědělství a rozvoje venkova)

    6.

    Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministerstvo pro státní pokladnu)

    7.

    Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministerstvo spravedlnosti)

    8.

    Ministerstwo Infrastruktury (Ministerstvo infrastruktury)

    9.

    Ministerstwo Środowiska (Ministerstvo životního prostředí)

    10.

    Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministerstvo vnitra a veřejné správy)

    11.

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministerstvo zahraničních věcí)

    12.

    Ministerstwo Zdrowia (Ministerstvo zdravotnictví)

    13.

    Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministerstvo národního školství a sportu)

    Y.   Slovinsko

    1.

    Ministrstvo za finance (Ministerstvo financí)

    2.

    Ministrstvo za notranje zadeve (Ministerstvo vnitra)

    3.

    Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministerstvo zahraničních věcí)

    4.

    Ministrstvo za obrambo (Ministerstvo obrany)

    5.

    Ministrstvo za pravosodje (Ministerstvo spravedlnosti)

    6.

    Ministrstvo za gospodarstvo (Ministerstvo hospodářství)

    7.

    Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministerstvo zemědělství, lesnictví a výživy)

    8.

    Ministrstvo za promet (Ministerstvo dopravy)

    9.

    Ministrstvo za okolje, prostor in energio (Ministerstvo životního prostředí, územního plánování a energetiky)

    10.

    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálních věcí)

    11.

    Ministrstvo za zdravje (Ministerstvo zdravotnictví)

    12.

    Ministrstvo za informacijsko družbo (Ministerstvo pro informační společnost)

    13.

    Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Ministerstvo školství, vědy a sportu)

    14.

    Ministrstvo za kulturo (Ministerstvo kultury)

    Z.   Slovensko

    1.

    Ministerstvo zahraničných vecí (Ministerstvo zahraničních věcí)

    2.

    Ministerstvo hospodárstva (Ministerstvo hospodářství)

    3.

    Ministerstvo obrany (Ministerstvo obrany)

    4.

    Ministerstvo vnútra (Ministerstvo vnitra)

    5.

    Ministerstvo financií (Ministerstvo financí)

    6.

    Ministerstvo kultúry (Ministerstvo kultury)

    7.

    Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministerstvo pro správu a privatizaci národního majetku)

    8.

    Ministerstvo zdravotníctva (Ministerstvo zdravotnictví)

    9.

    Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerstvo práce, sociálních věcí a rodiny)

    10.

    Ministerstvo školstva (Ministerstvo školství)

    11.

    Ministerstvo spravodlivosti (Ministerstvo spravedlnosti)

    12.

    Ministerstvo životného prostredia (Ministerstvo životního prostředí)

    13.

    Ministerstvo pôdohospodárstva (Ministerstvo zemědělství)

    14.

    Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministerstvo dopravy, pošt a telekomunikací)

    15.

    Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministerstvo výstavby a regionálního rozvoje)“

    2.

    K dodatku k příloze VI části B oddílu 2 rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2000 se přidávají následující subjekty a kategorie subjektů uvedené v příloze I, II, VII, VIII a IX směrnice 93/38/EHS:

    a)

    Příloha I

    „ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ VÝROBY, DOPRAVY NEBO DISTRIBUCE PITNÉ VODY“:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

    Všechny subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující pitnou vodu jako veřejně prospěšnou službu (§ 2 písm. b) zákona č. 199/1994 Sb., o zadávání veřejných zakázek).

    ESTONSKO

    Subjekty činné podle článku 5 zákona o veřejných zakázkách (RT I 2001, 40, 224) a článku 14 zákona o hospodářské soutěži (RT I 2001, 56 332).

    KYPR

    Vodárny zajišťující distribuci vody v obecních a jiných oblastech podle zákona o zásobování vodou (obce a jiné oblasti), Cap. 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

    LOTYŠSKO

    Veřejnoprávní subjekty místní samosprávy, které vyrábějí a distribuují pitnou vodu do vodovodních sítí jako veřejně prospěšnou službu.

    LITVA

    Subjekty zajišťující výrobu, dopravu a distribuci pitné vody podle Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) a Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) a v souladu s ustanoveními Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

    MAĎARSKO

    Subjekty, které vyrábějí, dopravují nebo distribuují vodu podle zákona LVII z roku 1995 o vodním hospodářství (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).

    MALTA

    Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (Společnost vodních služeb).

    POLSKO

    Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Vodárny a kanalizace ve smyslu zákona ze dne 7. června 2001 o hromadném zásobování vodou a vypouštění odpadních vod).

    SLOVINSKO

    Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Subjekty zajišťující výrobu, dopravu nebo distribuci pitné vody, v souladu s koncesí vydanou podle zákona o ochraně životního prostředí (Úřední věstník Slovinské republiky, 32/93, 1/96) a v souladu s rozhodnutími vydanými obcemi).

    SLOVENSKO

    Zadavatel je vymezen v § 3 odst. 2 a 3 zákona č. 263/1999 Z. z. o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, jako právnická osoba, která podniká ve vodním hospodářství výrobou a provozováním veřejných rozvodů pitné vody, provozuje veřejné kanalizace nebo čistírny odpadních vod (např. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie).“

    b)

    Příloha II

    „ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ VÝROBY, DOPRAVY NEBO DISTRIBUCE ELEKTŘINY“:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

    Zadavatel je vymezen v § 2 písm. b) zákona č. 199/1994 Sb. o zadávání veřejných zakázek jako České energetické závody, a. s. (výrobce) a 8 regionálních distribučních společností: Středočeská energetická a. s., Východočeská energetická, a. s., Severočeská energetická a. s., Západočeská energetická, a. s., Jihočeská a. s., Pražské energetické závody, a. s., Jihomoravská energetická, a. s., Severomoravská energetická, a. s.; tyto subjekty vyrábějí nebo dopravují elektřinu na základě energetického zákona č. 458/2000 Sb.

    ESTONSKO

    Subjekty činné podle článku 5 zákona o veřejných zakázkách (RT I 2001, 40, 224) a článku 14 zákona o hospodářské soutěži (RT I 2001, 56 332).

    KYPR

    Kyperský úřad pro elektřinu zřízený zákonem o rozvoji v odvětví elektřiny, Cap. 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).

    LOTYŠSKO

    Valsts akciju sabiedrība ‚Latvenergo‘ (Státní akciová společnost ‚Latvenergo‘).

    LITVA

    Subjekty zajišťující výrobu, dopravu nebo distribuci elektřiny podle Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) a v souladu s ustanoveními Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

    Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Státní podnik Jaderná elektrárna Ignalina) zřízená podle Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).

    MAĎARSKO

    Subjekty zajišťující výrobu, dopravu nebo distribuci elektřiny na základě povolení podle zákona CX z roku 2001 o elektřině (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).

    MALTA

    Korporazzjoni Enemalta (Společnost Enemalta).

    POLSKO

    Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energetické podniky ve smyslu zákona ze dne 10. dubna 1997 o energetice).

    SLOVINSKO

    ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; podniky, které zajišťují výrobu, dopravu nebo distribuci elektřiny podle zákona o energetice (Úřední věstník Slovinské republiky, 79/99)).

    SLOVENSKO

    Zadavatel je vymezen v § 3 odst. 2 a 3 zákona č. 263/1999 Z. z. o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, jako právnická osoba, která podniká v energetických odvětvích výrobou, nákupem a rozvodem elektřiny a přenosem elektřiny (zákon č. 70/1998 Z. z., ve znění pozdějších předpisů – např. Slovenské elektrárne a. s., Regionálne rozvodné závody).“

    c)

    Příloha VII

    „ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ MĚSTSKÝCH ŽELEZNIČNÍCH, TRAMVAJOVÝCH, TROLEJBUSOVÝCH NEBO AUTOBUSOVÝCH SLUŽEB“:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

    Provozovatelé systémů veřejné dopravy a poskytovatelé služeb ve veřejné železniční, tramvajové, trolejbusové nebo autobusové dopravě (§ 2 písm. b) zákona č. 199/1994 Sb., o zadávání veřejných zakázek).

    ESTONSKO

    Subjekty činné podle článku 5 zákona o veřejných zakázkách (RT I 2001, 40, 224) a článku 14 zákona o hospodářské soutěži (RT I 2001, 56 332).

    LOTYŠSKO

    Veřejnoprávní subjekty, které provozují služby osobní autobusové, trolejbusové nebo tramvajové dopravy v těchto městech: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

    LITVA

    Subjekty provozující služby veřejné městské trolejbusové, autobusové nebo lanovkové dopravy v souladu s Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) a v souladu s ustanoveními Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

    MAĎARSKO

    Subjekty poskytující služby veřejné silniční dopravy na základě zákona I z roku 1988 o silniční dopravě (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) a na základě povolení podle vyhlášky Rady ministrů č. 89/1988. (XII. 20.) MT o službách silniční dopravy a provozu silničních vozidel (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).

    Subjekty poskytující služby veřejné železniční dopravy na základě zákona XCV z roku 1993 o železnicích (1993. évi XCV. törvény a vasútról) a na základě povolení podle vyhlášky ministra dopravy a vodního hospodářství č. 15/2002. (II. 27.) KöViM o licencování železničních podniků (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

    MALTA

    L-Awtorita` dwar it-Trasport ta' Malta (Maltský úřad dopravy).

    POLSKO

    Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz. 591 ze zm.). (Subjekty poskytující služby v odvětví městské železniční dopravy, činné podle zákona ze dne 27. června 1997 o železniční dopravě (Dz.U. Nr 96, poz. 591 ve znění pozdějších předpisů).

    Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U. Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Subjekty poskytující veřejné služby v odvětví městské autobusové dopravy, činné na základě licence vydané podle zákona ze dne 6. září 2001 o silniční dopravě (Dz.U. Nr 125, poz. 1371 ve znění pozdějších předpisů) a subjekty poskytující veřejné služby v odvětví městské dopravy.

    SLOVINSKO

    Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99). Podniky, které provozují městskou dopravu podle zákona o provozování silniční dopravy (Úřední věstník Slovinské republiky, č. 72/94, 54/96, 46/98 a 65/99).

    SLOVENSKO

    Zadavatel je vymezen v § 3 odst. 2 a 3 zákona č. 263/1999 Z. z. o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, jako právnická osoba, která podniká v silniční dopravě provozováním veřejné pravidelné autobusové dopravy a dopravy na železnici (zákon č. 164/1996 Z. z., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 168/1996 Z. z., ve znění pozdějších předpisů – např.

    Železnice Slovenskej republiky/ŽSR/

    Železničná spoločnosť a.s.

    Dopravný podnik Bratislava, a.s.

    Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

    Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

    Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

    Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.).“

    d)

    Příloha VIII

    „ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ LETIŠTNÍCH ZAŘÍZENÍ“:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

    Provozovatelé letišť (§ 2 písm. b) zákona č. 199/1994 Sb., o zadávání veřejných zakázek).

    ESTONSKO

    Subjekty činné podle článku 5 zákona o veřejných zakázkách (RT I 2001, 40, 224) a článku 14 zákona o hospodářské soutěži (RT I 2001, 56 332).

    LOTYŠSKO

    Valsts akciju sabiedrība ‚Latvijas gaisa satiksme‘ (Státní akciová společnost ‚Latvijas gaisa satiksme‘).

    Valsts akciju sabiedrība ‚Starptautiskā lidosta »Rīga«‘ (Státní akciová společnost ‚International airport »Rīga«‘).

    LITVA

    Letiště provozovaná podle Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94 2918) a Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).

    Valstybės įmonė ‚Oro navigacija‘ (Státní podnik ‚Oro navigacija‘) činný podle Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) a Lietuvos Respublikos civilinës aviacijos ástatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

    Další subjekty činné v oblasti letištních zařízení v souladu s ustanoveními Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

    MAĎARSKO

    Letiště provozovaná na základě povolení podle zákona XCVII z roku 1995 o letecké dopravě (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

    Mezinárodní letiště Budapest Ferihegy spravované Mezinárodním letištním operátorem Budapest Ferihegy a. s. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér spravované Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) na základě zákona XVI z roku 1991 o koncesích (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), zákona XCVII z roku 1995 o letecké dopravě (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), vyhlášky ministra dopravy a vodního hospodářství č. 45/2001. (XII. 20.) KöViM o zrušení Úřadu letecké dopravy a správy letišť a zřízení maďarské služby letecké navigace HungaroControl (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

    MALTA

    L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Maltské mezinárodní letiště).

    POLSKO

    Przedsiębiorstwo Państwowe ‚Porty Lotnicze‘ (Státní podnik ‚Polská letiště‘).

    SLOVINSKO

    Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). (Veřejná civilní letiště podle zákona o civilním letectví (Úřední věstník Slovinské republiky, č. 18/01)).

    SLOVENSKO

    Zadavatel je vymezen v § 3 odst. 2 a 3 zákona č. 263/1999 Z. z. o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, jako právnická osoba, která podniká v civilním letectví zřízením a provozováním veřejných letišť a leteckých pozemních zařízení (zákon č. 143/1998 Z.z., ve znění pozdějších předpisů – např. letiště – Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice – Barca, Letisko Poprad-Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany – spravovaná Slovenskou správou letísk (Slovenská správa letišť) a provozovaná na základě licence vydané Ministerstvem dopravy, pošt a telekomunikací Slovenské republiky podle § 32 zákona č. 143/1998 Z. z. o civilním letectví).“

    e)

    Příloha IX

    „ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ NÁMOŘNÍCH NEBO VNITROZEMSKÝCH PŘÍSTAVŮ NEBO JINÝCH TERMINÁLOVÝCH ZAŘÍZENÍ“:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

    Provozovatelé přístavů (§ 2 písm. b) zákona č. 199/1994 Sb., o zadávání veřejných zakázek).

    ESTONSKO

    Subjekty činné podle článku 5 zákona o veřejných zakázkách (RT I 2001, 40, 224) a článku 14 zákona o hospodářské soutěži (RT I 2001, 56 332).

    KYPR

    Kyperská správa přístavů zřízená zákonem o Kyperské správě přístavů z roku 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

    LOTYŠSKO

    Úřady spravující přístavy podle zákona ‚Likums par ostām‘:

     

    Rīgas brīvostas pārvalde (Úřad svobodného přístavu Rīga)

     

    Ventspils brīvostas pārvalde (Úřad svobodného přístavu Ventspils)

     

    Liepājas ostas pārvalde (Úřad přístavu Liepāja)

     

    Salacgrīvas ostas pārvalde (Úřad přístavu Salacgrīva)

     

    Skultes ostas pārvalde (Úřad přístavu Skulte)

     

    Lielupes ostas pārvalde (Úřad přístavu Lielupe)

     

    Engures ostas pārvalde (Úřad přístavu Engure)

     

    Mērsraga ostas pārvalde (Úřad přístavu Mērsrags)

     

    Pāvilostas pārvalde (Úřad přístavu Pāvilosta)

     

    Rojas ostas pārvalde (Úřad přístavu Roja).

    LITVA

    Valstybės įmonė ‚Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija‘ (Státní podnik ‚Státní správa námořního přístavu Klaipėda‘) činný podle Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

    Valstybės įmonė ‚Vidaus vandens kelių direkcija‘ (Státní podnik ‚Správa vnitrozemských vodních cest‘) činný podle Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

    Další subjekty činné v oblasti námořních nebo vnitrozemských přístavů nebo jiných terminálových zařízení v souladu s ustanoveními Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

    MAĎARSKO

    Veřejné přístavy provozované plně nebo částečně státem podle zákona XLII z roku 2000 o vodní dopravě (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

    MALTA

    L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Maltský námořní úřad).

    POLSKO

    Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Subjekty působící v odvětví správy námořních a vnitrozemských přístavů a jejich pronájmu provozovatelům námořní a vnitrozemské vodní dopravy.).

    SLOVINSKO

    Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). Námořní přístavy v úplném nebo částečném vlastnictví státu, které provozují veřejné hospodářské služby podle námořního zákoníku (Úřední věstník Slovinské republiky, č. 18/01).

    SLOVENSKO

    Zadavatel je vymezen v § 3 odst. 2 a 3 zákona č. 263/1999 Z. z. o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, jako právnická osoba, která podniká ve vnitrozemské plavbě udržováním vodních cest a provozováním a udržováním veřejných přístavů a zařízení vodních cest (zákon č. 338/2000 Z. z.– např. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).“


    PŘÍLOHA V

    PUBLIKACE

    Česká republika

    Centrální adresa

    Estonsko

    Registr státních veřejných zakázek

    Kypr

    Úřední věstník republiky

    Lotyšsko

    Úřední věstník Lotyšské republiky

    Litva

    Úřední věstník Litevské republiky

    Maďarsko

    Közbeszerzési Értesítő (Věstník veřejných zakázek)

    Malta

    Úřední věstník republiky

    Polsko

    Biuletyn Zamówień Publicznych (Věstník veřejných zakázek)

    Slovinsko

    Úřední věstník Slovinské republiky

    Slovensko

    Vestník verejného obstarávania (Věstník veřejných zakázek)


    Top