EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22001A1227(09)

Dodatkový Protokol, kterým se upravují obchodní aspekty Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé za účelem zohlednění výsledku jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína, o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů

Úř. věst. L 342, 27.12.2001, p. 45–47 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2001/918/oj

Related Council decision

22001A1227(09)



Úřední věstník L 342 , 27/12/2001 S. 0045 - 0047


Dodatkový Protokol,

kterým se upravují obchodní aspekty Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé za účelem zohlednění výsledku jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína, o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen "Společenství")

na jedné straně a

CHORVATSKÁ REPUBLIKA (dále jen "Chorvatsko")

na straně druhé

(dále jen "smluvní strany"),

VZHLEDEM K TOMU, že Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé byla parafována dne 14. května 2001 v Bruselu a podepsána dne 29. října 2001 v Lucemburku;

VZHLEDEM K TOMU, že čl. 27 odst. 4 dohody o stabilizaci a přidružení stanoví, že zbývá dojednat dohodu o vínech a lihovinách;

VZHLEDEM K TOMU, že prozatímní dohoda zajišťuje rozvoj obchodních vztahů vytvořením smluvního vztahu a umožňuje provádění dohody o stabilizaci a přidružení týkajících se obchodu a obchodních záležitostí. Tato prozatímní dohoda byla parafována dne 10. července 2001 a podepsána dne 29. října 2001 a měla by se používat ode dne 1. ledna 2002. V čl. 14 odst. 4 prozatímní dohody je zopakován závazek uzavřít samostatnou dohodu o vínech a lihovinách;

VZHLEDEM K TOMU, že na tomto základě proběhla a byla ukončena mezi smluvními stranami jednání;

VZHLEDEM K TOMU, že by měla být dohoda o vínech a lihovinách začleněna do rámce dohody o stabilizaci a přidružení ve formě protokolu, aby byla zajištěna konzistence v rámci celkového stabilizačního procesu;

VZHLEDEM K TOMU, že by měl tento protokol o vínech a lihovinách vstoupit v platnost týmž dnem jako dohoda o stabilizaci a přidružení;

VZHLEDEM K TOMU, že je k tomuto účelu nezbytné provést co nejrychleji ustanovení tohoto protokolu;

S PŘÁNÍM zlepšit podmínky uvádění vín, lihovin a aromatizovaných nápojů na příslušné trhy v souladu se zásadami jakosti, oboustranného prospěchu a vzájemnosti;

S OHLEDEM na zájem obou smluvních stran o vzájemnou ochranu a kontrolu názvů vín, označení lihovin a aromatizovaných nápojů,

SE DOHODLY NA TOMTO:

Článek 1

Tento protokol tvoří tyto části:

1. Dohoda o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína (příloha I tohoto protokolu);

2. Dohoda o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín (příloha II tohoto protokolu);

3. Dohoda o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů (příloha III tohoto protokolu).

Seznamy ve smyslu článku 5 dohody uvedené v bodě 2 a článku 5 dohody uvedené v bodě 3 se sestaví později a budou schváleny postupem podle článků 13 a 14 těchto dohod.

Článek 2

Tento protokol tvoří nedílnou součást dohody o stabilizaci a přidružení. Přílohy tohoto protokolu tvoří nedílnou součást uvedené dohody.

Článek 3

Společenství a Chorvatská republika schválí tento protokol vlastními postupy. Smluvní strany učiní nezbytná opatření k provedení tohoto protokolu.

Smluvní strany si vzájemně oznámí, že byly provedeny potřebné postupy podle předchozího odstavce.

Článek 4

Tento protokol vstupuje v platnost týmž dnem jako dohoda o stabilizaci a přidružení.

Článek 5

Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v každém z úředních jazyků smluvních stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Hecho en Zagreb, el siete de diciembre del dos mil uno.

Udfærdiget i Zagreb den syvende december to tusind og en.

Geschehen zu Zagreb am siebten Dezember zweitausendundeins.

Έγινε στο Ζάγκρεμπ, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες ένα.

Done at Zagreb on the seventh day of December in the year two thousand and one.

Fait à Zagreb, le sept décembre deux mille un.

Fatto a Zagabria, addì sette dicembre duemilauno.

Gedaan te Zagreb, de zevende december tweeduizendeneen.

Feito em Zagrebe, em sete de Dezembro de dois mil e um.

Tehty Zagrebissa seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksi.

Som skedde i Zagreb den sjunde december tjugohundraett.

Sastavljeno u Zagrebu dana sedmog prosinca dvijetisucé i prve godine.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

Za Republiku Hrvatsku

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top