This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02017A1207(01)-20200101
Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the linking of their greenhouse gas emissions trading systems
Consolidated text: Dohoda mezi Evropskou unií a Svýcarskou konfederací o propojení jejich systémů obchodování s emisemi skleníkových plynů
Dohoda mezi Evropskou unií a Svýcarskou konfederací o propojení jejich systémů obchodování s emisemi skleníkových plynů
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2017/2240/2020-01-01
02017A1207(01) — CS — 01.01.2020 — 000.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
DOHODA (Úř. věst. L 323 7.12.2017, s. 3) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 314 |
68 |
29.9.2020 |
DOHODA
mezi Evropskou unií a Svýcarskou konfederací o propojení jejich systémů obchodování s emisemi skleníkových plynů
EVROPSKÁ UNIE (dále jen „Unie“)
na jedné straně a
ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE (dále jen „Švýcarsko“)
na straně druhé
(dále jen „strany“),
VĚDOMY SI celosvětové výzvy, již představuje změna klimatu, a mezinárodního úsilí nezbytného pro snížení emisí skleníkových plynů za účelem boje proti změně klimatu,
ZAZNAMENÁVAJÍCE mezinárodní závazky, zejména Rámcovou úmluvu OSN o změně klimatu (UNFCCC) a její Kjótský protokol, týkající se snížení emisí skleníkových plynů,
S OHLEDEM NA SKUTEČNOST, že Švýcarsko a Unie sdílejí cíl do roku 2020 a později výrazně snížit emise skleníkových plynů,
VĚDOMY SI TOHO, že revize budoucích obchodovacích období systémů obchodování s emisemi Unie a Švýcarska mohou vyžadovat přezkoumání této dohody přinejmenším za účelem zachování integrity závazků stran v oblasti zmírňování,
UZNÁVAJÍCE, že systémy obchodování s emisemi představují účinný nástroj, jak nákladově efektivním způsobem snižovat emise skleníkových plynů,
S OHLEDEM NA SKUTEČNOST, že propojení systémů obchodování s emisemi za účelem umožnění obchodování s emisními povolenkami mezi systémy pomůže vytvořit rozsáhlý mezinárodní trh s uhlíkem a dále posílí úsilí stran, které propojily své systémy, o snižování emisí,
S OHLEDEM NA SKUTEČNOST, že propojením systémů obchodování s emisemi by měl být vyloučen únik uhlíku a narušení hospodářské soutěže mezi propojenými systémy a mělo by být zajištěno řádné fungování propojených trhů s uhlíkem,
S OHLEDEM NA systém Unie pro obchodování s emisemi zřízený směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES ve znění pozdějších předpisů (dále jen „směrnice 2003/87/ES“) a na švýcarský systém obchodování s emisemi zřízený zákonem o CO2 a s ním souvisejícím nařízením,
PŘIPOMÍNAJE, že systému Unie pro obchodování s emisemi se účastní Norsko, Island a Lichtenštejnsko,
S OHLEDEM NA SKUTEČNOST, že v závislosti na načasování ratifikace této dohody by propojení mělo být funkční od 1. ledna 2019 nebo od 1. ledna 2020, aniž jsou dotčena základní kritéria dříve uplatňovaná Švýcarskem nebo Unií a aniž je dotčeno prozatímní provádění této dohody,
VĚDOMY SI, že propojení systémů obchodování s emisemi vyžaduje přístup k citlivým informacím, jakož i jejich výměnu mezi stranami, a tudíž odpovídající bezpečnostní opatření,
ZAZNAMENÁVAJÍCE, že tato dohoda neovlivňuje ustanovení, jimiž si strany stanoví své cíle pro snížení emisí skleníkových plynů, které nejsou pokryty jejich systémy obchodování s emisemi,
UZNÁVAJÍCE, že touto dohodou nejsou dotčeny žádné dvoustranné dohody mezi Švýcarskem a Francií – pokud jde o mezistátní status euroletiště Basilej-Mulhouse-Freiburg stanovený úmluvou „Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse“, pokud dvoustranná dohoda dodržuje základní kritéria a technická ustanovení určená v této dohodě,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení této dohody jsou navržena s ohledem na úzké vazby a zvláštní vztah mezi Švýcarskem a Unií,
VÍTAJÍCE dohodu dosaženou na 21. konferenci stran UNFCCC, které bylo dosaženo v Paříži dne 12. prosince 2015, a uznávajíce, že otázky z oblasti evidence vyplývající z uvedené dohody budou ve vhodnou dobu řešeny,
SE DOHODLY TAKTO:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Cíl
Tato dohoda propojuje systém Unie pro obchodování s emisemi (dále jen „unijní ETS“) se systémem Švýcarska pro obchodování s emisemi (dále jen „švýcarský ETS“).
Článek 2
Základní kritéria
Systémy obou stran pro obchodování s emisemi (dále jen „ETS“) musí splňovat alespoň základní kritéria stanovená v příloze I.
KAPITOLA II
TECHNICKÁ USTANOVENÍ
Článek 3
Registry
Propojení registrů musí být mimo jiné:
pro Švýcarsko spravováno švýcarským správcem registru a pro Unii ústředním správcem Unie;
provozováno v souladu s právními předpisy použitelnými v dané jurisdikci;
podporováno automatizovanými procesy integrovanými do švýcarského registru a registru Unie, aby byly umožněny transakce;
prováděno tak, aby se pro uživatele švýcarského registru a registru Unie zajistilo v co nejvyšší možné míře konzistentní fungování.
Článek 4
Povolenky na emise a evidence
Povolenkou na emise se rozumí povolení vypouštět jednu tunu ekvivalentu oxidu uhličitého po určené období, přičemž toto povolení bylo vydáno v rámci unijního ETS nebo švýcarského ETS a je platné pro účely splnění požadavků v rámci unijního ETS nebo švýcarského ETS.
Článek 5
Dražby povolenek
KAPITOLA III
LETECKÁ DOPRAVA
Článek 6
Zahrnutí leteckých činností
Strany do svých příslušných ETS zahrnou letecké činnosti v souladu se základními kritérii stanovenými v příloze I části B. Zahrnutí leteckých činností do švýcarského ETS odráží stejné zásady jako jsou zásady unijního ETS, zejména pokud jde o pravidla týkající se pokrytí, stropů a přidělování povolenek.
Článek 7
Přezkum této dohody v případě změn týkajících se leteckých činností
KAPITOLA IV
CITLIVÉ INFORMACE A ZABEZPEČENÍ
Článek 8
Citlivé informace
Článek 9
Úrovně citlivosti
KAPITOLA V
VÝVOJ PRÁVNÍHO RÁMCE
Článek 10
Vývoj právního rámce
Článek 11
Koordinace
KAPITOLA VI
SMÍŠENÝ VÝBOR
Článek 12
Složení a fungování smíšeného výboru
Článek 13
Funkce smíšeného výboru
KAPITOLA VII
ŘEŠENÍ SPORŮ
Článek 14
Řešení sporů
KAPITOLA VIII
POZASTAVENÍ A UKONČENÍ
Článek 15
Pozastavení čl. 4 odst. 1
Aniž je dotčen článek 16, může kterákoliv stran za následujících okolností pozastavit uplatňování čl. 4 odst. 1 dohody:
pokud se domnívá, že druhá strana plně nebo z části neplní povinnosti stanovené v článku 2, čl. 3 odst. 1, čl. 4 odst. 1, čl. 5 odst. 3, článku 6, čl. 8 odst. 2, čl. 10 odst. 2, čl. 10 odst. 4 a 5 a čl. 18 odst. 2;
pokud jí druhá strana písemně oznámila úmysl propojit svůj ETS s ETS třetí strany v souladu s článkem 18;
pokud jí druhá strana písemně oznámila úmysl ukončit dohodu v souladu s článkem 16.
Článek 16
Ukončení
KAPITOLA IX
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 17
Provádění
Článek 18
Propojování se třetími stranami
Článek 19
Přílohy
Přílohy této dohody jsou její nedílnou součástí.
Článek 20
Jazyky
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 21
Ratifikace a vstup v platnost
Článek 22
Prozatímní provádění
Do vstupu této dohody v platnost se články 11 až 13 provádějí prozatímně od data podpisu této dohody.
Съставено в Берн на двадесет и трети ноември две хиляди и седемнадесета година.
Hecho en Berna el veintitrés de noviembre del año dos mil diecisiete.
V Bernu dne dvacátého třetího listopadu dva tisíce sedmnáct.
Udfærdiget i Bern, den treogtyvende november to tusind og sytten.
Geschehen zu Bern am dreiundzwanzigsten November zweitausendsiebzehn.
Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne kolmandal päeval Bernis.
Έγινε στη Βέρνη, στις είκοσι τρεις Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.
Done at Bern on the twenty third day of November in the year two thousand and seventeen.
Fait à Berne, le vingt-trois novembre deux mille dix-sept.
Sastavljeno u Bernu dvadeset trećeg studenoga dvije tisuće sedamnaeste.
Fatto a Berna addì ventitré novembre duemiladiciassette.
Bernē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada divdesmit trešajā novembrī.
Sudarytas Berne du tūkstančiai septynioliktų metų lapkričio dvidešimt trečią dieną.
Kelt Bernben, a kétezer-tizenhetedik év november havának huszonharmadik napján.
Magħmul f'Bern fit-tlieta u għoxrin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sbatax.
Gedaan te Bern, drieëntwintig november tweeduizend zeventien.
Sporządzono w Bernie w dniu dwudziestego trzeciego listopada dwa tysiące siedemnastego roku.
Feito em Berna aos vinte e três dias do mês de novembro de dois mil e dezassete.
Întocmit la Berna la douăzeci și trei noiembrie două mii șaptesprezece.
V Berne dvadsiateho tretieho novembra dvetisíc sedemnásť.
V Bernu, triindvajsetega novembra dva tisoč sedemnajst.
Tehty Bernissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.
Utfärdat i Bern den tjugotredje november tjugohundrasjutton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione Svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
PŘÍLOHA I
ZÁKLADNÍ KRITÉRIA
A. Základní kritéria pro stacionární zařízení
Jak navrhla švýcarská vláda, bude tento oddíl přezkoumán v souladu s čl. 13 odst. 7 této dohody, aby se pro obchodovací období 2021–2030 zachovala současná kompatibilita unijního ETS a švýcarského ETS. Smíšený výbor zajistí, aby revize tohoto oddílu přinejmenším zachovala integritu příslušných vlastních závazků stran v oblasti snižování emisí a integritu a řádné fungování jejich trhů s uhlíkem. Zabrání se úniku uhlíku a narušení hospodářské soutěže mezi propojenými systémy.
|
Základní kritéria |
V rámci unijního ETS |
V rámci švýcarského ETS |
1. |
Povinný charakter účasti v ETS |
Účast v ETS je povinná pro zařízení provádějící činnosti a vypouštějící skleníkové plyny uvedené níže. |
Účast v ETS je povinná pro zařízení provádějící činnosti a vypouštějící skleníkové plyny uvedené níže. |
2. |
ETS zahrnuje alespoň činnosti uvedené v: |
— příloze I směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
— ustanovení čl. 40 odst. 1 a příloze 6 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
3. |
ETS zahrnuje alespoň skleníkové plyny uvedené v: |
— příloze II směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
— ustanovení čl. 1 odst. 1 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
4. |
Pro ETS je stanoven strop, který je alespoň stejně přísný, jako je strop stanovený v: |
— článku 9 a článku 9a směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. Lineární redukční koeficient ve výši 1,74 % ročně se od roku 2021 zvýší na 2,2 % ročně a použije se pro všechna odvětví v souladu se směrnicí (EU) 2018/410, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
— ustanovení čl. 18 odst. 1 a 2 zákona o CO2, — ustanovení čl. 45 odst. 1 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. Lineární redukční koeficient činí 1,74 % ročně až do roku 2020. |
5. |
Mechanismus tržní stability |
V roce 2015 zavedla EU rezervu tržní stability (rozhodnutí (EU) 2015/1814), jejíž fungování posílila směrnice (EU) 2018/410. |
— ustanovení čl. 19 odst. 5 zákona o CO2, — článek 48 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. Podle švýcarských právních předpisů je možné snížit objem dražeb, pokud z ekonomických důvodů dojde k významnému zvýšení počtu povolenek na trhu. Strany spolupracují na tom, aby vyvinuly vhodný příspěvek ke stabilitě trhu. |
6. |
Úroveň dohledu nad trhem souvisejícím s ETS je alespoň stejně přísná, jako je úroveň stanovená ve: |
— směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (MIFID II), |
— spolkovém zákoně o švýcarském úřadu pro dohled nad finančním trhem ze dne 22. června 2007, — spolkovém zákoně o infrastrukturách finančního trhu a chování na trhu při obchodování s cennými papíry a deriváty ze dne 19. června 2015, |
— nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (MIFIR), — nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (MAR), — směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/57/EU ze dne 16. dubna 2014 o trestních sankcích za zneužívání trhu (směrnice o zneužívání trhu) (CS-MAD), |
— spolkovém zákoně o finančních institucích ze dne 15. června 2018, — spolkovém zákoně o boji proti praní peněz a financování terorismu ze dne 10. října 1997, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. Nařízení o švýcarském finančním trhu nedefinuje právní povahu emisních povolenek. Emisní povolenky zejména nejsou v zákoně o infrastruktuře finančního trhu považovány za cenné papíry, a proto nejsou obchodovatelné v regulovaných obchodních systémech. Vzhledem k tomu, že emisní povolenky nejsou považovány za cenné papíry, se švýcarské nařízení o cenných papírech nevztahuje na obchodování s emisními povolenkami v rámci mimoburzovních transakcí („OTC“) na sekundárních trzích, |
||
— směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (AMLD), ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
Podle zákona o infrastruktuře finančního trhu jsou za cenné papíry považovány derivátové smlouvy. Mezi ně patří i deriváty, které mají emisní povolenky jako svůj podkladový nástroj. Na deriváty na emisní povolenky mimoburzovně obchodované mezi nefinančními i finančními smluvními stranami se vztahují ustanovení zákona o infrastruktuře finančního trhu. |
||
7. |
Spolupráce v oblasti dozoru nad trhem |
Strany stanoví vhodná ujednání o spolupráci v oblasti dozoru nad trhem. Tato ujednání o spolupráci se týkají výměny informací a vymáhání povinností vyplývajících z jejich příslušného režimu dozoru nad trhem. Strany informují smíšený výbor o veškerých takových ujednáních. |
|
8. |
Kvalitativní omezení pro mezinárodní kredity jsou alespoň stejně přísná jako ta stanovená v: |
— článcích 11a a 11b směrnice 2003/87/ES, — nařízení Komise (EU) č. 550/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES stanoví některá omezení pro použití mezinárodních kreditů z projektů zahrnujících průmyslové plyny, — článku 58 nařízení Komise (EU) č. 389/2013 ze dne 2. května 2013 o vytvoření registru Unie podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES a č. 406/2009/ES a o zrušení nařízení Komise (EU) č. 920/2010 a č. 1193/2011, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost, |
— článcích 5 a 6 nařízení o CO2, — článku 4, čl. 4a odst. 1 a příloze 2 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
9. |
Kvantitativní omezení pro mezinárodní kredity jsou alespoň stejně přísná jako ta stanovená v: |
— článku 11a směrnice 2003/87/ES, — nařízení Komise (EU) č. 389/2013 ze dne 2. května 2013 o vytvoření registru Unie podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES a č. 406/2009/ES a o zrušení nařízení Komise (EU) č. 920/2010 a č. 1193/2011, — nařízení Komise (EU) č. 1123/2013 ze dne 8. listopadu 2013 o stanovení nároků na mezinárodní kredity podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. V právu Unie se od roku 2021 nepředpokládají žádné nároky na využívání mezinárodních kreditů, |
— ustanovení čl. 16 odst. 2 zákona o CO2, — článku 55b nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. Tato ustanovení stanoví využívání mezinárodních kreditů pouze do roku 2020. |
10 |
Bezplatné přidělení povolenek se vypočítá na základě referenčních hodnot a faktorů úpravy. Pro nové účastníky na trhu se vyčlení maximálně pět procent z množství povolenek za období od roku 2013 do roku 2020. Povolenky, které nejsou přiděleny bezplatně, se vydraží nebo se prohlásí za neplatné. Za tímto účelem musí ETS vyhovovat alespoň: |
— článkům 10, 10a, 10b a 10c směrnice 2003/87/ES, — rozhodnutí Komise 2011/278/EU ze dne 27. dubna 2011, kterým se stanoví přechodná pravidla harmonizovaného přidělování bezplatných emisních povolenek platná v celé Unii podle článku 10a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, |
— ustanovení čl. 18 odst. 3 a čl. 19 odst. 2 až 6 zákona o CO2, — ustanovení čl. 45 odst. 2, článkům 46, 46a, 46b, 46c a 48 a příloze 9 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. Bezplatně přidělené povolenky nepřekračují množství povolenek přidělených zařízením v rámci EU ETS, |
— rozhodnutí Komise 2013/448/EU ze dne 5. září 2013 o vnitrostátních prováděcích opatřeních pro přechodné bezplatné přidělování povolenek na emise skleníkových plynů v souladu s čl. 11 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, — rozhodnutí Komise (EU) 2017/126 ze dne 24. ledna 2017, kterým se mění rozhodnutí 2013/448/EU, pokud jde o stanovení opravného koeficientu jednotného pro všechna odvětví v souladu s článkem 10a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (výpočty pro určení meziodvětvového opravného faktoru v unijním ETS pro období od roku 2013 až do roku 2020), |
|
||
— rozhodnutí Komise 2014/746/EU ze dne 27. října 2014, kterým se podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES sestavuje na období 2015–2019 seznam odvětví a pododvětví, u nichž se má za to, že jim hrozí značné riziko úniku uhlíku, — směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/410 ze dne 14. března 2018, kterou se mění směrnice 2003/87/ES za účelem posílení nákladově efektivních způsobů snižování emisí a investic do nízkouhlíkových technologií (seznam týkající se úniku uhlíku pro období 2015–2020), |
|
||
— nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/331 ze dne 19. prosince 2018, kterým se stanoví přechodná pravidla harmonizovaného přidělování bezplatných emisních povolenek platná v celé Unii podle článku 10a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, — rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/708 ze dne 15. února 2019, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokud jde o stanovení odvětví a pododvětví, která se považují za ohrožená únikem uhlíku, na období 2021 až 2030, — veškerým meziodvětvovým opravným faktorům v unijním ETS v období 2015-2020 nebo 2026-2030, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
|
||
11. |
ETS stanoví sankce za stejných okolností a ve stejném rozsahu jako stanoví: |
— článek 16 směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost, |
— článek 21 zákona o CO2, — článek 56 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
12. |
Monitorování a vykazování v ETS je alespoň stejně přísné jako v: |
— článku 14 a příloze IV směrnice 2003/87/ES, — nařízení Komise (EU) č. 601/2012 ze dne 21. června 2012 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, — prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/2066 ze dne 19. prosince 2018 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES a o změně nařízení Komise (EU) č. 601/2012, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost, |
— článku 20 zákona o CO2, — článcích 50 až 53 a přílohách 16 a 17 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
13. |
Ověřování a akreditace v ETS je alespoň stejně přísné jako v: |
— článku 15 a příloze V směrnice 2003/87/ES, — nařízení Komise (EU) č. 600/2012 ze dne 21. června 2012 o ověřování výkazů emisí skleníkových plynů a výkazů tunokilometrů a akreditaci ověřovatelů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, — prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/2067 ze dne 19. prosince 2018 o ověřování údajů a akreditaci ověřovatelů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost, |
— článcích 51 až 54 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
B. Základní kritéria pro leteckou dopravu
|
Základní kritéria |
Pro EU |
Pro Švýcarsko |
1. |
Povinný charakter účasti v ETS |
Účast v ETS je pro letecké činnosti povinná v souladu s níže uvedenými kritérii. |
Účast v ETS je pro letecké činnosti povinná v souladu s níže uvedenými kritérii. |
2. |
Pokrytí leteckých činností a skleníkových plynů a rozdělení letů a jejich příslušných emisí podle zásady vzlétajícího letu, jak je stanoveno ve: |
— směrnici 2003/87/ES ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2392 ze dne 13. prosince 2017, která stanoví dočasnou výjimku pro nucený výkon, pokud jde o lety do zemí a ze zemí, se kterými nebylo dosaženo dohody podle článku 25 směrnice 2003/87/ES, — článcích 17, 29, 35 a 56 a příloze VII nařízení Komise (EU) č. 389/2013 ze dne 2. května 2013 o vytvoření registru Unie podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES a č. 406/2009/ES a o zrušení nařízení Komise (EU) č. 920/2010 a č. 1193/2011, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
1. Rozsah pokrytí Lety, které přilétají na letiště nacházející se na území Švýcarska nebo které z takového letiště odlétají, s výjimkou letů, které odlétají z letišť nacházejících se na území EHP. Ve švýcarském ETS mohou platit veškeré dočasné výjimky týkající se rozsahu ETS, jako například výjimky ve smyslu článku 28a směrnice 2003/87/ES, a to v souladu s výjimkami zavedenými v unijním ETS. V případě leteckých činností jsou do systému zahrnuty pouze emise CO2. |
Od 1. ledna 2020 jsou lety z letiště nacházejícího se na území Evropského hospodářského prostoru (EHP) na letiště, která se nacházejí na území Švýcarska, pokryty unijním ETS, zatímco lety z letišť nacházejících se na území Švýcarska na letiště nacházející se na území EHP jsou podle článku 25a směrnice 2003/87/ES z unijního ETS vyloučeny. |
2. Omezení pokrytí Obecné pokrytí uvedené v bodě 1 nezahrnuje: 1. lety vykonávané výhradně za účelem přepravy vládnoucího panovníka a jeho nejbližší rodiny, hlav států, předsedů vlád a ministrů během jejich služebních cest, pokud je tato skutečnost doložena příslušným označením statusu na letovém plánu; 2. vojenské lety a lety celních a policejních orgánů; 3. pátrací a záchranné lety, lety pro účely hašení požárů, humanitární lety a lety záchranné lékařské služby; 4. lety vykonávané výlučně podle pravidel letu za viditelnosti podle přílohy 2 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví ze dne 7. prosince 1944; |
||
|
5. lety končící na letišti, ze kterého letadlo vzlétlo, během nichž nedošlo k plánovanému mezipřistání; 6. cvičné lety vykonávané výlučně za účelem získání nebo zachování licence nebo získání kvalifikace v případě letové posádky v kabině pilota, pokud je tato skutečnost doložena příslušnou poznámkou v letovém plánu a za předpokladu, že let neslouží k přepravě cestujících nebo nákladu ani k přemístění nebo dopravení letadla; 7. lety vykonávané výlučně za účelem vědeckého výzkumu; 8. lety vykonávané výlučně za účelem kontroly, testování či udělování osvědčení pro letadla nebo vybavení, a to leteckého i pozemního; 9. lety vykonávané letadly o certifikované maximální vzletové hmotnosti nižší než 5 700 kilogramů; |
||
10. lety komerčních provozovatelů letadel, jejichž celkové roční emise jsou na letech zahrnutých do švýcarského ETS nižší než 10 000 tun nebo jejichž počet letů za období tří po sobě jdoucích čtyřměsíčních období je v rámci působnosti švýcarského ETS nižší než 243 letů, nejsou-li provozovatelé pokryti unijním ETS; 11. lety nekomerčních provozovatelů letadel zahrnuté do švýcarského ETS, jejichž celkové roční emise jsou nižší než 1 000 tun v souladu s příslušnou výjimkou uplatněnou v rámci unijního ETS, nejsou-li provozovatelé pokryti unijním ETS. Tato omezení pokrytí jsou stanovena v: — článku 16a zákona o CO2, — článku 46d a čl. 55 odst. 2 a příloze 13 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
|||
3. |
Výměna příslušných údajů týkajících se uplatňování omezení pokrytí leteckých činností |
Obě strany spolupracují, pokud jde o uplatňování omezení pokrytí ve švýcarském ETS a v unijním ETS pro komerční a nekomerční provozovatele v souladu s touto přílohou. Obě strany zejména zajistí včasný převod veškerých příslušných údajů, aby umožnily správnou identifikaci letů a provozovatelů letadel, kteří jsou pokryti švýcarským ETS unijním ETS. |
|
4. |
Strop (celkové množství povolenek, které mají být přiděleny provozovatelům letadel) |
Článek 3c směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. Článek 3c směrnice 2003/87/ES původně přiděloval povolenky takto: — 15 % se vydraží, — 3 % se vyčlení do zvláštní rezervy, — 82 % se přidělí bezplatně. Tyto příděly byly pozměněny nařízením (EU) č. 421/2014, které omezilo přidělování bezplatných povolenek úměrně ke snížení počtu vyřazených povolenek (čl. 28a odst. 2 směrnice 2003/87/ES). Nařízení (EU) 2017/2392, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost, tento přístup prodloužilo do roku 2023 a od 1. ledna 2021 stanoví použití lineárního redukčního koeficientu ve výši 2,2 %. |
Strop musí odrážet podobnou míru přísnosti jako strop v unijním ETS, zejména pokud jde o omezení úrovně procentního podílu mezi lety a obchodovacími obdobími. Povolenky v rámci stropu se přidělí následovně: — 15 % se vydraží, — 3 % se vyčlení do zvláštní rezervy, — 82 % se přidělí bezplatně. Toto přidělení může být přezkoumáno v souladu s články 6 a 7 této dohody. |
|
Do roku 2020 se množství povolenek v rámci stropu vypočítá zdola na základě povolenek, které mají být v souladu s výše uvedeným rozdělením v rámci stropu přiděleny zdarma. Jakékoliv dočasné výjimky týkající se rozsahu ETS by vyžadovaly odpovídající úměrné úpravy množství, která mají být přidělena. Od roku 2021 se množství povolenek v rámci stropu určí podle stropu v roce 2020, přičemž se zohlední případné omezení procentní sazby v souladu s unijním ETS. To je stanoveno v: — článku 18 zákona o CO2, — článku 46e a příloze 15 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
||
5. |
Přidělování povolenek pro letectví prostřednictvím dražby povolenek |
— článek 3d a čl. 28a odst. 3 směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
Švýcarské povolenky na emise určené k dražbě vydraží příslušný švýcarský orgán. Švýcarsko má nárok na příjmy z dražeb švýcarských povolenek. To je stanoveno v: — ustanovení čl. 19a odst. 2 a 4 zákona o CO2, — článku 48 a příloze 15 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
6. |
Zvláštní rezerva pro určité provozovatele letadel |
— článek 3f směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
Pro nové účastníky na trhu a pro rychle rostoucí účastníky jsou vyčleněny povolenky do zvláštní rezervy, s výjimkou toho, že vzhledem k tomu, že referenčním rokem pro získání údajů pro švýcarské letecké činnosti je rok 2018, Švýcarsko nebude mít do roku 2020 zvláštní rezervu. Tato zvláštní rezerva je stanovena v: — ustanovení čl. 18 odst. 3 zákona o CO2, — článku 46e a příloze 15 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
7. |
Referenční hodnota pro bezplatné přidělení povolenek provozovatelům letadel |
— článek 3e směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. Roční referenční hodnota je 0,000642186914222035 povolenek na tunokilometr. |
Referenční úroveň nesmí být vyšší než úroveň v unijním ETS. Do roku 2020 bude roční referenční hodnota 0,000642186914222035 povolenky na tunokilometr. Tato referenční hodnota je stanovena v: — ustanovení čl. 46f odst. 1 a 2 a příloze 15 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
8. |
Bezplatné přidělení povolenek na emise provozovatelům letadel |
— článek 3e směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. Úpravy týkající se vydávání povolenek úměrně k odpovídajícím povinnostem týkajícím se vykazování a vyřazování vyplývajícím ze skutečného pokrytí letů mezi EHP a Švýcarskem v rámci unijního ETS se provedou podle článku 25a směrnice 2003/87/ES. |
Počet povolenek na emise bezplatně přidělených provozovatelům letadel se vypočítá vynásobením vykázaných údajů o tunokilometrech nalétaných v referenčním roce použitelnou referenční hodnotou. Toto bezplatné přidělení je stanoveno v: — ustanovení čl. 19a odst. 3 a 4 zákona o CO2, — ustanovení čl. 46f odst. 1 a 2 a příloze 15 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
9. |
Kvalitativní omezení pro mezinárodní kredity jsou alespoň stejně přísná jako ta stanovená v: |
— článcích 11a a 11b směrnice 2003/87/ES, — nařízení Komise (EU) č. 389/2013 ze dne 2. května 2013 o vytvoření registru Unie podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES a č. 406/2009/ES a o zrušení nařízení Komise (EU) č. 920/2010 a č. 1193/2011, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost, |
— článcích 5 a 6 zákona o CO2, — článku 4, čl. 4a odst. 1 a příloze 2 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
10. |
Kvantitativní omezení pro používání mezinárodních kreditů |
— článek 11a směrnice 2003/87/ES, — nařízení Komise (EU) č. 389/2013 ze dne 2. května 2013 o vytvoření registru Unie podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES a č. 406/2009/ES a o zrušení nařízení Komise (EU) č. 920/2010 a č. 1193/2011, — nařízení Komise (EU) č. 1123/2013 ze dne 8. listopadu 2013 o stanovení nároků na mezinárodní kredity podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
Použití mezinárodní kreditů činí 1,5 % ověřených emisí do roku 2020. To je stanoveno v: — článku 55d nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
11. |
Získání údajů o tunokilometrech za referenční rok |
— článek 3e směrnice 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
Aniž je dotčeno další ustanovení, získání údajů o tunokilometrech se provede zároveň se získáním údajů o tunokilometrech z unijního ETS a za použití stejného přístupu. Do roku 2020 a v souladu s nařízením o získávání údajů o tunokilometrech a přípravě monitorovacích plánů o vzdálenostech nalétaných letadly, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost, je referenčním rokem pro získání údajů o švýcarských leteckých činnostech rok 2018. To je stanoveno v: — ustanovení čl. 19a odst. 3 a 4 zákona o CO2, — nařízení o získávání údajů o tunokilometrech a přípravě monitorovacích plánů o vzdálenostech nalétaných letadly, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
12. |
Monitorování a vykazování |
— článek 14 a příloha IV směrnice 2003/87/ES, — nařízení Komise (EU) 601/2012 ze dne 21. června 2012 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, — prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2066 ze dne 19. prosince 2018 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES a o změně nařízení Komise (EU) č. 601/2012, |
Ustanovení týkající se monitorování a vykazování musí odrážet stejnou míru přísnosti jako v unijním ETS. To je stanoveno v: — článku 20 zákona o CO2, — článcích 50 až 52 a přílohách 16 a 17 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost, |
— nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1603 ze dne 18. července 2019, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokud jde o opatření přijatá Mezinárodní organizací pro civilní letectví pro monitorování, vykazování a ověřování emisí z letectví pro účely provádění celosvětového tržního opatření, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
|
||
13. |
Ověřování a akreditace |
— článek 15 a příloha V směrnice 2003/87/ES, — nařízení Komise (EU) č. 600/2012 ze dne 21. června 2012 o ověřování výkazů emisí skleníkových plynů a výkazů tunokilometrů a akreditaci ověřovatelů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES. |
Ustanovení týkající se ověřování a akreditace musí odrážet stejnou míru přísnosti jako ustanovení v unijním ETS. To je stanoveno v: — ustanovení čl. 52 odst. 4 a 5 a příloze 18 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost, |
— prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/2067 ze dne 19. prosince 2018 o ověřování údajů a akreditaci ověřovatelů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
|
||
14. |
Správa |
Použijí se kritéria stanovená v článku 18a směrnice 2003/87/ES. Za tímto účelem a podle článku 25a směrnice 2003/87/ES je Švýcarsko považováno za členský stát správy, pokud jde o přidělení správy provozovatelů letadel Švýcarsku a členským státům EU (EHP). |
V souladu s nařízením o CO2 ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost je Švýcarsko odpovědné za správu provozovatelů letadel: — s platnou provozní licencí udělenou Švýcarskem, nebo — s největšími odhadovanými emisemi způsobenými letectvím ve Švýcarsku v rámci propojených ETS. |
Podle článku 25a směrnice 2003/87/ES jsou příslušné orgány členských států odpovědné za veškeré úkoly související se správou provozovatelů letadel, kteří jim byli přiděleni, včetně úkolů souvisejících se švýcarským ETS (např. přijímání výkazů ověřených emisí pokrývajících letecké činnosti EU a Švýcarska, přidělování, vydávání a převod povolenek, dodržování a donucování). Evropská komise se s příslušnými švýcarskými orgány oboustranně dohodne na předávání příslušné dokumentace a informací. |
Příslušné švýcarské orgány jsou odpovědné za veškeré úkoly související se správou provozovatelů letadel, kteří byli přiděleni Švýcarsku, včetně úkolů souvisejících s unijním ETS (např. přijímání výkazů ověřených emisí pokrývajících letecké činnosti EU a Švýcarska, přidělování, vydávání a převod povolenek, dodržování a donucování). Příslušné švýcarské orgány se s Evropskou komisí oboustranně dohodnou na předávání příslušné dokumentace a informací. |
||
Evropská komise zejména zajistí, aby byl objem bezplatných povolenek EU převeden na provozovatele letadel spravované Švýcarskem. V případě dvoustranné dohody týkající se správy letů provozovaných v souvislosti s euroletištěm Basel-Mulhouse-Freiburg, která si nevyžaduje žádnou změnu směrnice 2003/87/EU, Evropská komise případně usnadní provádění dohody za předpokladu, že to nepovede ke dvojímu započtení. |
Příslušné švýcarské orgány zejména převedou objem bezplatných švýcarských povolenek na provozovatele letadel spravované členskými státy EU (EHP). To je stanoveno v: — ustanovení čl. 39 odst. 1a zákona o CO2, — článku 46d a příloze 14 nařízení o CO2, ve znění platném ke dni vstupu této dohody v platnost. |
||
15. |
Vyřazení povolenek |
Příslušné orgány EU (EHP) členských států při posuzování, jak provozovatelé letadel dodržují požadavky, prováděném na základě množství vyřazených povolenek nejprve zohlední emise pokryté švýcarským ETS a zbývající množství vyřazených povolenek započtou vůči povolenkám pokrytým unijním ETS. |
Příslušné švýcarské orgány při posuzování, jak provozovatelé letadel dodržují požadavky, prováděném na základě množství vyřazených povolenek nejprve zohlední emise pokryté unijním ETS a zbývající množství vyřazených povolenek započtou vůči povolenkám pokrytým švýcarským ETS. |
16. |
Prosazování práva |
Strany vymáhají ustanovení svých příslušných ETS ve vztahu k provozovatelům letadel, kteří neplní své povinnosti v rámci příslušných ETS, bez ohledu na to, zda je provozovatel spravován příslušným orgánem EU (EHP) nebo Švýcarska, pokud vymáhání ze strany orgánu spravujícího daného provozovatele vyžaduje další opatření. |
|
17. |
Správní přidělování provozovatelů letadel |
Podle článku 25a směrnice 2003/87/ES seznam provozovatelů letadel zveřejňovaný Evropskou komisí v souladu s čl. 18a odst. 3 směrnice 2003/87/ES upřesní spravující stát, včetně Švýcarska, pro každého provozovatele letadel. Provozovatelé letadel, kteří jsou Švýcarsku poprvé přiděleni po vstupu této dohody v platnost, jsou spravováni Švýcarskem po 30. dubnu roku přidělení a před 1. srpnem roku přidělení. Obě strany spolupracují při sdílení příslušné dokumentace a informací. Přidělení provozovatele letadel neovlivní pokrytí daného provozovatele letadel příslušným ETS (tj. provozovatel pokrytý unijním ETS, který je spravován příslušným švýcarským orgánem, má kromě svého pokrytí švýcarským ETS stejnou míru povinností v rámci unijního ETS a naopak). |
|
18. |
Způsoby provádění |
Veškeré další způsoby potřebné pro organizaci práce a pro spolupráci s držiteli účtů z řad letecké dopravy v rámci jednoho správního místa po podpisu dohody vypracuje a přijme smíšený výbor v souladu s články 12, 13 a 22 této dohody. Tyto způsoby provádění se začnou uplatňovat ode dne provedení této dohody. |
|
19. |
Pomoc ze strany Eurocontrolu |
Pro účely části této dohody týkající se letectví Evropská komise zahrne Švýcarsko do mandátu uděleného organizaci Eurocontrol v souvislosti s unijním ETS. |
C. Základní kritéria pro registry
ETS každé strany musí zahrnovat registr a protokol transakcí, které musí splňovat následující základní kritéria, pokud jde o bezpečnostní mechanismy a postupy a o otevírání a správu účtů.
Základní kritéria týkající se bezpečnostních mechanismů a postupů
Registry a protokoly transakcí musí chránit důvěrnost, integritu, dostupnost a pravost údajů uložených v systému. Za tímto účelem strany uplatní následující bezpečnostní mechanismy:
Základní kritéria |
Pro přístup k účtům se pro všechny uživatele přistupující k účtu vyžaduje dvouúrovňový ověřovací mechanismus. |
Pro zahájení i schválení transakce se vyžaduje mechanismus pro podpis transakce. Potvrzující kód se uživatelům zašle mimo pásmo. |
Jakákoliv z následujících operací musí být zahájena jednou osobou a potvrzena jinou osobou (zásada čtyř očí): — veškeré operace uskutečněné správcem, ledaže se použijí odůvodněné výjimky definované v technických normách pro propojování, — veškeré převody jednotek, ledaže jsou odůvodněny alternativním opatřením poskytujícím stejnou úroveň bezpečnosti. |
Musí být zaveden systém oznámení, která uživatele upozorní, kdy jsou prováděny operace zahrnující jejich účty a jimi držené povolenky. |
Mezi zahájením převodu a jeho provedením je odklad po dobu nejméně 24 hodin, aby všichni uživatelé mohli obdržet informace a zastavit jakékoliv podezřelé nelegitimní převody. |
Švýcarský správce a ústřední správce Unie podniknou kroky k informování uživatelů o jejich odpovědnosti ve vztahu k bezpečnosti jejich systémů (např. PC, síť) a k nakládání s údaji/úkony na internetu. |
Pokud jde o povolenky, emise pro rok 2020 mohou být pokryty pouze povolenkami vydanými v období 2013–2020. |
Základní kritéria týkající se otevírání a správy účtů
Základní kritéria |
Otevření účtu provozovatele/vkladního účtu provozovatele |
Žádost provozovatele nebo příslušného orgánu týkající se otevření účtu provozovatele/vkladního účtu provozovatele musí být zaslána vnitrostátnímu správci (v případě Švýcarska Spolkový úřad pro životní prostředí, FOEN). Žádost musí obsahovat dostatečné informace, aby bylo možné identifikovat zařízení ETS a příslušnou totožnost zařízení. |
Otevření účtu provozovatele letadel/vkladního účtu provozovatele letadel |
Každý provozovatel letadel zahrnutý do švýcarského nebo unijního ETS musí mít jeden účet provozovatele letadel/vkladní účet provozovatele letadel. V případě provozovatelů letadel spravovaných švýcarským příslušným orgánem je tento účet veden ve švýcarském registru. Žádost provozovatele letadel nebo zmocněného zástupce provozovatele letadel musí být zaslána vnitrostátnímu správci (v případě Švýcarska FOEN) do 30 pracovních dnů od schválení monitorovacího plánu provozovatele nebo od jeho převodu z členského státu EU (EHP) na švýcarské orgány. Žádost musí obsahovat jedinečný kód (kódy) letadla, které je provozováno žadatelem a které spadá do švýcarského nebo unijního ETS. |
Otevření osobního účtu/osobního vkladního účtu |
Žádost o otevření osobního účtu nebo osobního vkladního účtu musí být zaslána vnitrostátnímu správci (v případě Švýcarska FOEN). Musí obsahovat dostatečné informace, aby bylo možné identifikovat držitele účtu/žadatele, a to alespoň: |
— v případě fyzické osoby: doklad totožnosti a kontaktní údaje — pro právnické osoby: — — kopii výpisu z obchodního rejstříku nebo — nástroje zřizující daný právní subjekt a dokument dokládající registraci daného právního subjektu — rejstřík trestů fyzické osob nebo v případě právnických osob jejich ředitelů |
Zmocnění zástupci/Zástupci účtu |
Každý účet musí mít alespoň jednoho zmocněného zástupce/zástupce účtu, který je jmenován potenciálním držitelem účtu. Zmocnění zástupci/zástupci účtu provádí transakce a jiné postupy jménem držitele účtu. Při jmenování zmocněného zástupce/zástupce účtu musí být předány tyto informace týkající se zmocněného zástupce/zástupce účtu: |
— jméno a kontaktní údaje — doklad dokládající totožnost — záznamy v rejstřících trestů. |
Kontrola dokladů |
Kopie dokladů předložených jako důkaz pro otevření osobního účtu/osobního vkladního účtu nebo pro jmenování zmocněného zástupce/zástupce účtu musí být ověřené jako věrné kopie. V případě dokumentů vystavených mimo stát, který kopii požaduje, musí být kopie legalizována. Datum ověření a případně legalizace nesmí být starší než tři měsíce před datem žádosti. |
Odmítnutí otevřít nebo aktualizovat účet nebo jmenovat zmocněného zástupce/zástupce účtu |
Vnitrostátní správce (v případě Švýcarska FOEN) může odmítnout otevření nebo aktualizaci účtu nebo jmenování zmocněného zástupce/zástupce účtu za předpokladu, že odmítnutí je přiměřené a opodstatněné. Odmítnutí musí být zdůvodněno alespoň na základě jednoho z těchto důvodů: |
— předložené informace a dokumenty jsou neúplné, zastaralé nebo jinak nepřesné nebo nepravdivé, — potenciální zástupce je vyšetřován nebo v předchozích pěti letech byl odsouzen za podvod týkající se povolenek nebo kjótských jednotek, za praní peněz, financování terorismu nebo za jiné závažné trestné činy, pro které může účet sloužit jako nástroj, — důvody uvedené ve vnitrostátním právu nebo v právu Unie. |
Pravidelný přezkum informací o účtu |
Držitelé účtů musí vnitrostátnímu správci (v případě Švýcarska FOEN) okamžitě oznámit jakékoliv změny týkající se účtu nebo údajů o uživateli, podložené informacemi požadovanými vnitrostátním správcem, který je odpovědný za včasné schválení aktualizace informací. |
Alespoň jednou za tři roky vnitrostátní správce přezkoumá, zda jsou informace týkající se účtu stále úplné, aktuální, přesné a pravdivé, a požaduje, aby držitel účtu oznámil veškeré případné změny. |
Pozastavení přístupu k účtu |
Pokud jsou porušena ustanovení článku 3 této dohody týkající se registrů nebo probíhá vyšetřování týkající se možného porušení těchto ustanovení, může být přístup k účtu pozastaven. |
Důvěrnost a zveřejňování informací |
Informace, zejména informace o držení veškerých účtů, o veškerých transakcích, o jedinečném identifikačním kódu jednotek u povolenek a o jedinečné numerické hodnotě pořadového čísla jednotek u kjótských jednotek držených nebo ovlivněných transakcí, které jsou drženy v EUTL nebo v SSTL, v registru Unie, ve švýcarském registru nebo jakémkoliv jiném registru Kjótského protokolu, se považují za důvěrné. |
Tyto důvěrné informace mohou být poskytnuty příslušným veřejným subjektům na jejich žádost, pokud tyto žádosti sledují oprávněný cíl a pokud jsou odůvodněné, nezbytné a přiměřené (pro účely vyšetřování, zjišťování a stíhání, správu daní, vymáhání, provádění auditů a finančního dohledu za účelem zamezení a boje proti podvodům, a dále pro účely vyšetřování praní peněz, financování terorismu nebo jiných závažných trestných činů, manipulace s trhem nebo jiných porušení práva Unie nebo vnitrostátního práva členského státu EHP nebo Švýcarska, a také za účelem zajištění řádného fungování unijního ETS a švýcarského ETS). |
D. Základní kritéria pro dražební platformy a dražební činnosti
Subjekty provádějící dražby povolenek v rámci ETS stran musí splňovat následující základní kritéria a provádět dražby s ohledem na ně.
|
Základní kritéria |
1. |
Výběr subjektu provádějícího dražbu se provede prostřednictvím procesu, který na základě právních předpisů Unie nebo vnitrostátních právních předpisů pro zadávání veřejných zakázek zajišťuje transparentnost, proporcionalitu, rovné zacházení, nediskriminaci a hospodářskou soutěž mezi různými potenciálními dražebními platformami. |
2. |
Subjekt provádějící dražbu musí mít pro tuto činnost povolení a při provádění svých operací poskytuje nezbytné záruky, tyto záruky mimo jiné zahrnují opatření k určení a řízení potenciálních negativních důsledků jakéhokoli střetu zájmů, opatření k určení a řízení rizik, kterým je trh vystaven, transparentní a pevně stanovená pravidla a postupy zajišťující spravedlivou a řádnou dražbu a dostatečné finanční prostředky k usnadnění řádného fungování. |
3. |
Přístup k dražbám je podmíněn splněním minimálních požadavků na přiměřené hloubkové kontroly zákazníků, aby se zajistilo, že účastníci nenarušují chod dražeb. |
4. |
Proces dražby musí být předvídatelný, zejména pokud jde o načasování a sled dražeb a o předpokládaný objem povolenek, jež budou v dražbách nabízeny. Hlavní prvky dražební metody včetně rozvrhu, dat a odhadovaných objemů prodeje se zveřejní na internetové stránce subjektu uskutečňujícího dražbu, a to alespoň měsíc před zahájením dražeb. Veškeré významné úpravy se rovněž oznámí předem a co možná nejdříve. |
5. |
Dražba povolenek musí být prováděna s cílem minimalizovat jakékoliv dopady na ETS každé ze stran. Subjekt odpovědný za dražbu musí zajistit, že dražební zúčtovací ceny se významně neodchylují od odpovídající ceny povolenek na sekundárním trhu během dražebního období, což je situace, která by naznačovala nedostatek v konání dražby. Metodika pro určení odchylky uvedené v předchozí větě by měla být oznámena příslušným orgánům vykonávajícím funkce dohledu nad trhem. |
6. |
Veškeré nedůvěrné informace související s dražbami včetně veškerých právních předpisů, pokynů a formulářů se otevřeným a transparentním způsobem zveřejňují. Výsledky každé uspořádané dražby se zveřejňují, jakmile je to prakticky proveditelné, a zahrnují příslušné nedůvěrné informace. Zprávy o výsledcích dražeb se zveřejňují alespoň jednou ročně. |
7. |
Dražba povolenek musí podléhat odpovídajícím pravidlům a postupům ke zmírnění rizik zneužívání trhu v rozporu s pravidly hospodářské soutěže, praní peněz a financování terorismu při dražbách. Tato pravidla a postupy nesmí být, pokud možno, méně přísné než pravidla a postupy, které se v rámci příslušných právních předpisů každé ze stran vztahují na finanční trhy. Subjekt uskutečňující dražbu především odpovídá za zavedení opatření, postupů a procesů zajišťujících integritu dražeb. Rovněž monitoruje chování účastníků trhu a v případě jednání, které je v rozporu s pravidly hospodářské soutěže, a v případě zneužití trhu, praní peněz nebo financování terorismu o tom informuje příslušné veřejné orgány. |
8. |
Subjekt provádějící dražby a dražící povolenky musí podléhat odpovídajícímu dohledu příslušných orgánů. Určené příslušné orgány musí mít nezbytné právní pravomoci a technická opatření, aby mohly dohlížet na: — organizaci a jednání provozovatelů dražebních platforem, — organizaci a jednání profesionálních prostředníků jednajících jménem klientů, — chování a transakce účastníků trhu, aby se tak zabránilo obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem, — transakce účastníků trhu, aby se tak zabránilo praní peněz a financování terorismu. Dohled nesmí být, pokud možno, méně přísný než dohled, který se v rámci příslušných právních předpisů každé ze stran uplatňuje nad finančními trhy. |
Švýcarsko v souladu s právními předpisy pro zadávání veřejných zakázek usiluje o využití soukromých subjektů pro dražbu svých povolenek.
Dokud není s takovýmto subjektem uzavřena smlouva a pokud je počet povolenek určených v daném roce k dražbě pod pevně stanovenou prahovou hodnotou, může Švýcarsko použít stávající opatření týkající se dražeb, konkrétně dražeb provozovaných FOEN, a to za těchto podmínek:
prahová hodnota je 1 000 000 povolenek včetně povolenek určených ke dražbě pro letecké činnosti;
použijí se základní kritéria uvedená v bodech 1 až 8, s výjimkou kritérií 1 a 2, přičemž poslední věta kritéria 5 a kritérií 7 a 8 se v možné míře použijí pouze na FOEN.
Základní kritérium 3 platí spolu s následujícím ustanovením: pro všechny subjekty v EHP, které mají povolení k podávání nabídek při dražbách v Unii, musí být zaručeno povolení k podávání nabídek při dražbách švýcarských povolenek v rámci opatření pro provádění dražeb, která byla platná v době podepsání této dohody.
Švýcarsko může pověřovat subjekty provádějící dražbu, které se nacházejí v EHP.
PŘÍLOHA II
TECHNICKÉ NORMY PRO PROPOJOVÁNÍ
Aby bylo možné zprovoznit propojení mezi unijním ETS a švýcarským ETS, zavede se do května 2020, nebo co nejdříve po tomto datu, prozatímní řešení. Strany spolupracují na tom, aby prozatímní propojení registrů co nejdříve nahradily trvalým propojením.
Technické normy pro propojování stanoví:
Technické normy pro propojování stanoví, že správci přijmou veškerá přiměřená opatření k zajištění toho, že SSTL, EUTL a propojení jsou provozuschopné dvacet čtyři hodin denně sedm dní v týdnu a že přerušení provozu SSTL, EUTL a propojení jsou omezena na minimum.
Technické normy pro propojování stanoví, že komunikace mezi SSTL a EUTL spočívá v zabezpečených výměnách vzkazů založených na následujících technologiích: ( 1 ):
Technické normy pro propojování stanoví dodatečné bezpečnostní požadavky pro švýcarský registr, SSTL, registr Unie a EUTL a zdokumentuje je v „plánu pro řízení bezpečnosti“. Technické normy pro propojování konkrétně uvedou, že:
Postup pro ověřování bezpečnosti stanovený v technických normách pro propojování musí být dokončen předtím, než je zřízeno komunikační spojení mezi SSTL a EUTL a když je nutná nová verze nebo vydání SSTL nebo EUTL.
Technické normy pro propojování kromě prostředí produkce poskytnou také dvě testovací prostředí: prostředí pro testování vývojářů a prostředí schvalování.
Strany prostřednictvím správce švýcarského registru a ústředního správce Unie poskytnou důkazy, že v předchozích dvanácti měsících bylo provedeno nezávislé hodnocení zabezpečení jejich systémů v souladu s bezpečnostními požadavky stanovenými v technických normách pro propojování. V rámci veškerých nových vydání důležitého softwaru se provede ověřování bezpečnosti a zejména zkouška penetrace, a to v souladu s bezpečnostními požadavky stanovenými v technických normách pro propojování. Zkouška penetrace nesmí být prováděna vývojářem softwaru ani subdodavatelem vývojáře softwaru.
PŘÍLOHA III
ÚROVNĚ CITLIVOSTI A POKYNY PRO NAKLÁDÁNÍ S INFORMACEMI
Strany pro identifikaci citlivých informací, s nimiž je nakládáno nebo které jsou vyměňovány v rámci této dohody, použijí následující úrovně citlivosti:
Informace označené jako „ETS kritické“ jsou citlivější než informace označené jako „ETS citlivé“, které jsou citlivější než informace označené jako „ETS omezené“.
Strany se dohodly, že vypracují pokyny pro nakládání s informacemi, a to na základě stávající politiky Unie pro klasifikaci ETS informací a v případě Švýcarska na základě nařízení o ochraně informací (IPO) a spolkového zákona o ochraně údajů (FADP). Tyto pokyny pro nakládání s informacemi se předloží ke schválení smíšenému výboru. Po schválení bude se všemi informacemi nakládáno podle úrovně citlivosti v souladu s těmito pokyny pro nakládání s informacemi.
V případě rozdílného posouzení úrovně stranami se použije vyšší úroveň.
Právní předpisy každé ze stran musí zahrnovat rovnocenné základní bezpečnostní požadavky pro následující kroky při nakládání zohledňující úrovně citlivosti ETS:
PŘÍLOHA IV
DEFINICE ÚROVNÍ CITLIVOSTI ETS
A.1 – Hodnocení důvěrnosti a integrity
Důvěrností se rozumí důvěrný charakter informací nebo informačního systému jako celku či jeho části (např. algoritmů, programů a dokumentace), k nimž mají přístup pouze oprávněné osoby a subjekty v rámci daných postupů
Integritou se rozumí záruka, že informační systém a informace v něm zpracovávané bude možné změnit pouze záměrnými a legitimními zásahy a že systém zpracuje očekávaný výsledek přesně a v úplnosti.
Pro každou informaci ETS považovanou za citlivou, že je tato informace zveřejněna, a aspekt integrity musí být zvážen z hlediska případného dopadu na úrovni podniků v případě, že je tato informace nedobrovolně upravena nebo částečně či zcela zničena.
Úrovně důvěrnosti a integrity informací se vyhodnotí na základě posouzení založeného na kritériu obsaženém v oddíle A.2. Tyto úrovně umožní vyhodnotit celkovou úroveň citlivosti informace pomocí mapovací tabulky uvedené v oddíle A.3.
A.2 – Hodnocení důvěrnosti a integrity
A.2.1 – Úroveň „nízká“
Nízká úroveň se udělí veškerým informacím týkajícím se ETS, jejichž zveřejnění nepovolaným osobám nebo jejichž ztráta integrity by způsobily mírnou újmu stranám nebo jiným institucím, což by pak patrně:
A.2.2 – Úroveň „střední“
Střední úroveň se udělí veškerým informacím týkajícím se ETS, jejichž zveřejnění nepovolaným osobám nebo jejichž ztráta integrity by způsobily újmu stranám nebo jiným institucím, což by pak patrně:
A.2.3 – Úroveň „vysoká“
Vysoká úroveň se udělí veškerým informacím týkajícím se ETS, jejichž zveřejnění nepovolaným osobám nebo jejichž ztráta integrity by způsobily mimořádnou nebo nepřijatelnou újmu stranám nebo jiným institucím, což by pak patrně:
A.3 – Posouzení úrovně citlivosti informací ETS
Na základě hodnocení důvěrnosti a integrity podle oddílu A.2 se stanoví celková úroveň citlivosti informací s použitím následující mapovací tabulky:
Hodnocení důvěrnosti Hodnocení integrity |
Nízká |
Střední |
Vysoká |
Nízká |
ETS omezené |
ETS citlivé (nebo ETS omezené (*1)) |
ETS kritické |
Střední |
ETS citlivé (nebo ETS omezené (*1)) |
ETS citlivé (nebo ETS kritické (*1)) |
ETS kritické |
Vysoká |
ETS kritické |
ETS kritické |
ETS kritické |
(*1)
Možné rozdíly se posoudí zvlášť u každého případu. |
( 1 ) 1 Tyto technologie se v současné době používají pro navázání spojení mezi registrem Unie a mezinárodní evidencí transakcí, jakož i mezi švýcarským registrem a mezinárodním protokolem transakcí.“.