Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013D0490

    2013/490/EU, Euratom: Rozhodnutí Rady a Komise ze dne 22. července 2013 o uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé

    Úř. věst. L 278, 18.10.2013, p. 14–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/490/oj

    Related international agreement

    18.10.2013   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 278/14


    ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE

    ze dne 22. července 2013

    o uzavření Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé

    (2013/490/EU, Euratom)

    RADA EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÁ KOMISE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) a odst. 8 této smlouvy,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 101 druhý pododstavec této smlouvy,

    s ohledem na návrh Evropské komise,

    s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

    s ohledem na schválení Rady udělené na základě článku 101 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Republikou Srbsko na straně druhé (dále jen „dohoda“) byla jménem Evropského společenství podepsána v Lucemburku dne 29. dubna 2008 s výhradou jejího pozdějšího uzavření.

    (2)

    Obchodní ustanovení obsažená v dohodě mají výjimečnou povahu, která je spojena s politikou prováděnou v rámci procesu stabilizace a přidružení, a nezakládají pro Evropskou unii žádný precedent, pokud jde o obchodní politiku Unie vůči jiným třetím zemím, než jsou země západního Balkánu.

    (3)

    V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dne 1. prosince 2009 nahradila Evropská unie Evropské společenství a stala se jeho právním nástupkyní.

    (4)

    Dohoda by měla být schválena,

    PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé, přílohy a protokoly k ní připojené, stejně jako společná prohlášení a prohlášení Společenství připojená k závěrečnému aktu se schvalují jménem Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii.

    Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Předseda Rady učiní jménem Unie toto oznámení:

    „V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dne 1. prosince 2009 nahradila Evropská unie Evropské společenství a stala se jeho právním nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy v dohodě na „Evropské společenství“ se proto tam, kde je to vhodné, považují za odkazy na „Evropskou unii“.“

    Článek 3

    1.   Postoj, který má Unie nebo Evropské společenství pro atomovou energii zaujmout v Radě pro stabilizaci a přidružení a ve Výboru pro stabilizaci a přidružení, pokud tento výbor jedná na základě zmocnění Rady pro stabilizaci a přidružení, stanoví v souladu s příslušnými ustanoveními smluv Rada na návrh Komise, nebo případně Komise.

    2.   Radě stabilizace a přidružení předsedá v souladu s článkem 120 dohody předseda Rady. Výboru pro stabilizaci a přidružení předsedá v souladu s jeho jednacím řádem zástupce Komise.

    3.   O zveřejnění rozhodnutí Rady pro stabilizaci a přidružení a Výboru pro stabilizaci a přidružení v Úředním věstníku Evropské unie rozhodují případ od případu Rada nebo Komise v souladu s příslušnými ustanoveními Smluv.

    Článek 4

    Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné uložit jménem Evropské unie listiny o schválení, jak je stanoveno v článku 138 dohody. Předseda Komise uloží uvedené listiny o schválení jménem Evropského společenství pro atomovou energii.

    Článek 5

    Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

    V Bruselu 22. července 2013.

    Za Radu

    předsedkyně

    C. ASHTON

    Za Komisi, jménem předsedy,

    C. MALMSTRÖM

    členka Komise


    DOHODA

    o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé

    BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,

    BULHARSKÁ REPUBLIKA,

    ČESKÁ REPUBLIKA,

    DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

    SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

    ESTONSKÁ REPUBLIKA,

    IRSKO,

    ŘECKÁ REPUBLIKA,

    ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

    FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,

    ITALSKÁ REPUBLIKA,

    KYPERSKÁ REPUBLIKA,

    LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

    LITEVSKÁ REPUBLIKA,

    LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,

    MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

    MALTA,

    NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

    RAKOUSKÁ REPUBLIKA,

    POLSKÁ REPUBLIKA,

    PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

    RUMUNSKO,

    REPUBLIKA SLOVINSKO,

    SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

    FINSKÁ REPUBLIKA,

    ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

    SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

    Smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii, dále jen „členské státy“, a

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,

    dále jen „Společenství“,

    na jedné straně a

    REPUBLIKA SRBSKO, dále jen „Srbsko“,

    na straně druhé,

    společně dále jen „strany“

    S OHLEDEM na pevné vztahy mezi stranami a hodnoty, které sdílejí, na přání posílit tyto svazky a zavést úzké a trvalé vztahy založené na vzájemnosti a společném zájmu, které by měly umožnit Srbsku dále posílit a rozšířit jeho vztahy se Společenstvím,

    S OHLEDEM na význam této dohody v rámci procesu stabilizace a přidružení se zeměmi jihovýchodní Evropy při zavádění a konsolidaci stabilního evropského řádu založeného na spolupráci, jehož pilířem je Evropská unie, jakož i v rámci Paktu stability,

    VZHLEDEM K připravenosti Evropské unie integrovat Srbsko v co největší možné míře do hlavního politického a hospodářského proudu Evropy, jeho statusu jako možného kandidáta členství v EU na základě Smlouvy o Evropské unii, a splnění kritérií, která definovala Evropská rada v červnu 1993 s výhradou úspěšného provádění této dohody, zejména s ohledem na regionální spolupráci,

    S OHLEDEM na evropské partnerství, které stanovuje priority pro opatření na podporu úsilí této země o přiblížení se k Evropské unii,

    S OHLEDEM na závazek stran přispívat všemi prostředky k politické, hospodářské a institucionální stabilizaci v Srbsku, jakož i v celém regionu prostřednictvím rozvoje občanské společnosti a demokratizace, budování institucí a reformy veřejné správy, regionální obchodní integrace a posílení hospodářské spolupráce, spolupráce v celé řadě oblastí, zejména v oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti, posílení vnitrostátní a regionální bezpečnosti,

    S OHLEDEM na závazek stran rozšiřovat politické a hospodářské svobody jako samotný základ této dohody, jakož i na jejich závazek respektovat lidská práva a právní stát, včetně práv osob patřících k národnostním menšinám, a demokratické zásady prostřednictvím systému mnoha politických stran se svobodnými a spravedlivými volbami,

    S OHLEDEM na závazek stran plně provádět veškeré zásady a ustanovení Charty OSN, OBSE, zejména zásady a ustanovení Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě (dále jen „Helsinský závěrečný akt“), závěrečných dokumentů konferencí z Madridu a Vídně, Pařížské charty pro novou Evropu a Paktu stability pro jihovýchodní Evropu, s cílem přispět k regionální stabilitě a spolupráci mezi zeměmi v regionu,

    POTVRZUJÍCE práva všech uprchlíků a vysídlených osob na návrat a na ochranu jejich majetku a ostatní související práva,

    S OHLEDEM na závazek stran dodržovat zásady tržního hospodářství a udržitelného rozvoje a připravenost Společenství přispět k hospodářským reformám v Srbsku,

    S OHLEDEM na závazek stran podporovat volný obchod v souladu s právy a povinnostmi vyplývajícími z členství ve Světové obchodní organizaci (WTO),

    S OHLEDEM NA přání stran rozvíjet dále pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu, včetně regionálních aspektů, s ohledem na společnou zahraniční a bezpečnostní politiku Evropské unie (SZBP),

    S OHLEDEM NA závazek stran bojovat proti organizovanému zločinu a posilovat spolupráci v boji proti terorismu na základě deklarace přijaté na Evropské konferenci dne 20. října 2001;

    PŘESVĚDČENY, že dohoda o stabilizaci a přidružení (dále jen „tato dohoda“) vytvoří nové klima pro jejich vzájemné hospodářské vztahy a především pro rozvoj obchodu a investic, jež jsou rozhodujícími faktory hospodářské restrukturalizace a modernizace,

    VĚDOMY SI závazku Srbska sblížit své právní předpisy v příslušných oblastech s právními předpisy Společenství a účinně je provádět,

    VZHLEDEM k ochotě Společenství poskytnout rozhodující podporu pro provádění reforem a použít veškeré dostupné nástroje v oblasti spolupráce a technické, finanční a hospodářské pomoci pro toto úsilí na celkovém orientačním víceletém základě,

    POTVRZUJÍCE, že ustanovení této dohody, která spadají do oblasti působnosti části III hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství zavazují Spojené království a Irsko jako samostatné smluvní strany a nikoli jako členské státy Společenství, dokud Spojené království, popřípadě Irsko, neoznámí Srbsku, že začalo být vázáno jako součást Společenství v souladu s Protokolem o postavení Spojeného království a Irska, připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství. Totéž platí pro Dánsko v souladu s Protokolem o postavení Dánska, připojeným k těmto smlouvám;

    PŘIPOMÍNAJÍCE záhřebský summit, který vyzval k dalšímu upevnění vztahů mezi zeměmi, které se účastní procesu stabilizace a přidružení, a Evropskou unií, jakož i k prohloubení regionální spolupráce,

    PŘIPOMÍNAJÍCE soluňský summit, který posílil význam procesu stabilizace a přidružení jako rámce politiky vztahů Evropské unie k západobalkánským zemím a zdůraznil perspektivu jejich integrace do Evropské unie v závislosti na pokroku při reformách a na výsledcích každé z těchto zemí, jak bylo opětovně zdůrazněno v závěrech z následných zasedání Evropské rady v prosinci 2005 a v prosinci 2006,

    PŘIPOMÍNAJÍCE podepsání Středoevropské dohody o volném obchodu v Bukurešti dne 19. prosince 2006, kterou se má zvýšit investiční atraktivita regionu a podpořit perspektiva jeho integrace do celosvětového hospodářství,

    PŘIPOMÍNAJÍCE, že dnem 1. ledna 2008 vstoupila v platnost Dohoda Mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko o usnadnění udělování víz (1) a Dohoda mezi Evropským společenstvím a Republikou Srbsko o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob (2) (dále jen „dohoda mezi Společenstvím a Srbskem o zpětném přebírání osob“),

    PŘEJÍCE SI navázat užší kulturní spolupráci a rozvíjet výměnu informací,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    1.   Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé.

    2.   Cílem tohoto přidružení je:

    a)

    podporovat úsilí Srbska o posílení demokracie a právního státu,

    b)

    přispět k politické, hospodářské a institucionální stabilitě Srbska a ke stabilizaci daného regionu,

    c)

    poskytnout vhodný rámec pro politický dialog, který umožňuje rozvoj úzkých politických vztahů mezi stranami,

    d)

    podporovat úsilí Srbska o rozvoj hospodářské a mezinárodní spolupráce, také prostřednictvím sblížení jeho právních předpisů s právními předpisy Společenství,

    e)

    podporovat úsilí Srbska o úplný přechod na fungující tržní hospodářství,

    f)

    podporovat harmonické hospodářské vztahy a postupně rozvíjet oblast volného obchodu mezi Společenstvím a Srbskem;

    g)

    podporovat regionální spolupráci ve všech oblastech zahrnutých v této dohodě.

    HLAVA I

    VŠEOBECNÉ ZÁSADY

    Článek 2

    Dodržování demokratických zásad a lidských práv, jak jsou vymezeny ve Všeobecné deklaraci lidských práv,v Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod, Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, dodržování zásad mezinárodního práva, včetně plné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY), a právního státu, jakož i zásad tržního hospodářství vyjádřených v dokumentu Bonnské konference KBSE o hospodářské spolupráci, je základem vnitřní a zahraniční politiky stran a představuje základní prvek této dohody.

    Článek 3

    Strany zastávají názor, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, jak státními tak i nestátními subjekty, představuje jednu z nejzávažnějších hrozeb pro mezinárodní stabilitu a bezpečnost. Strany proto souhlasí s tím, že budou spolupracovat a přispívat k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů prostřednictvím úplného dodržování a vnitrostátního provedení svých stávajících závazků v rámci mezinárodních smluv a dohod o odzbrojení a nešíření zbraní hromadného ničení a ostatních příslušných mezinárodních závazků. Strany se dohodly, že toto ustanovení patří mezi podstatné prvky této dohody a bude součástí politického dialogu, který bude uvedené prvky doprovázet a upevňovat.

    Strany se dále dohodly, že budou spolupracovat a přispívat k boji proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů tím, že:

    podniknou kroky za účelem podpisu a ratifikace veškerých ostatních příslušných mezinárodních nástrojů nebo případného přistoupení k nim a jejich plného provádění,

    vytvoří účinný systém vnitrostátních kontrol vývozu, v jehož rámci budou prováděny kontroly vývozu a tranzitu zboží souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení, včetně kontroly koncového použití technologií dvojího použití, pokud jde o zbraně hromadného ničení, a který bude obsahovat účinné sankce za porušení kontrol vývozu.

    Politický dialog o této otázce může probíhat i na regionální úrovni.

    Článek 4

    Smluvní strany opětovně potvrzují význam, který přikládají plnění mezinárodních závazků, zejména plné spolupráci s ICTY.

    Článek 5

    Mír a stabilita na mezinárodní i regionální úrovni, rozvoj dobrých sousedských vztahů, lidská práva a respektování a ochrana menšin hrají v procesu stabilizace a přidružení, uvedeném v závěrech Rady Evropské unie ze dne 21. června 1999, hlavní roli. Uzavření a provádění této dohody zapadá do rámce závěrů Rady Evropské unie ze dne 29. dubna 1997 a zohledňuje situaci v Srbsku.

    Článek 6

    Srbsko se zavazuje i nadále podporovat spolupráci a dobré sousedské vztahy s ostatními zeměmi regionu, včetně vhodné úrovně vzájemných koncesí týkajících se pohybu osob, zboží, kapitálu a služeb, jakož i rozvoje projektů společného zájmu, zejména projektů týkajících se správy hranic, boje proti organizované trestné činnosti, korupci, praní peněz, ilegální migraci a obchodu, včetně obchodu s lidmi, ručními a lehkými zbraněmi a nedovolenými drogami. Tento závazek je klíčovým faktorem rozvoje vztahů a spolupráce mezi stranami a přispívá tak k stabilitě regionu.

    Článek 7

    Strany potvrzují význam, který přikládají boji proti terorismu a provádění mezinárodních závazků v této oblasti.

    Článek 8

    Přidružení bude plně realizováno postupnými kroky v průběhu přechodného období, jehož délka nepřesáhne šest let.

    Rada stabilizace a přidružení (dále rovněž jako „RSP“) zřízená podle článku 119 pravidelně přezkoumává, zpravidla jednou ročně, jak Srbsko provádí tuto dohodu a přijímá a provádí právní, správní, institucionální a hospodářské reformy. Tento přezkum se provádí ve smyslu preambule a v souladu s obecnými zásadami této dohody. Budou řádně zohledněny priority stanovené v evropském partnerství vztahující se k této dohodě a bude zajištěn soulad s mechanismy stanovenými v rámci procesu stabilizace a přidružení, zejména zprávou o pokroku procesu stabilizace a přidružení.

    RSP na základě tohoto přezkumu vydá doporučení a může přijmout rozhodnutí. V případě, že přezkum zjistí zvláštní obtíže, mohou být tyto obtíže řešeny prostřednictvím mechanismů řešení sporů zřízených podle této dohody.

    K úplnému přidružení dojde postupně. Do tří let po vstupu této dohody v platnost provede RSP důkladný přezkum provádění této dohody. Na základě tohoto přezkumu zhodnotí RSP pokrok, kterého Srbsko dosáhlo, a může přijmout rozhodnutí, kterými se bude řídit následující fáze přidružení.

    Výše uvedený přezkum se netýká volného pohybu zboží, pro který se přepokládá zvláštní harmonogram v hlavě IV této dohody.

    Článek 9

    Dohoda je plně slučitelná s příslušnými ustanoveními WTO, zejména článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (GATT z roku 1994) a článkem V Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS), a v souladu s nimi bude prováděna.

    HLAVA II

    POLITICKÝ DIALOG

    Článek 10

    1.   V rámci této dohody budou strany mezi sebou dále rozvíjet politický dialog, který doprovází a upevňuje sblížení mezi Evropskou unií a Srbskem a přispívá k vytváření pout solidarity a nových forem spolupráce mezi stranami.

    2.   Politický dialog má zejména podporovat:

    a)

    plnou integraci Srbska do společenství demokratických národů a postupné sbližování s Evropskou unií;

    b)

    sbližování postojů stran k mezinárodním otázkám, včetně otázek SZBZ, též prostřednictvím případné výměny informací, zvláště k těm otázkám, které mohou mít pro strany podstatné důsledky;

    c)

    spolupráci v daném regionu a rozvoj dobrých sousedských vztahů;

    d)

    společné názory na bezpečnost a stabilitu v Evropě včetně spolupráce v oblastech spadajících do rámce SZBP Evropské unie.

    Článek 11

    1.   Politický dialog probíhá v rámci Rady stabilizace a přidružení, která má obecnou odpovědnost za veškeré otázky, které si jí budou strany přát předložit.

    2.   Na žádost stran může politický dialog probíhat rovněž v těchto formách:

    a)

    tam, kde to je nutné, schůzky vyšších úředníků zastupujících Srbsko na jedné straně a předsednictví Rady Evropské unie, generálního tajemníka, vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a Evropskou komisi na straně druhé;

    b)

    plné využívání všech diplomatických spojení mezi stranami, včetně vhodných kontaktů ve třetích zemích a v rámci Organizace spojených národů, OBSE, Rady Evropy a dalších mezinárodních fór;

    c)

    veškeré další prostředky, jež by představovaly užitečný příspěvek konsolidaci, rozvoji a posilování tohoto dialogu, včetně prostředků stanovených v Soluňském programu přijatém v závěrech Evropské rady zasedající v Soluni ve dnech 19. a 20. června 2003.

    Článek 12

    Politický dialog na parlamentní úrovni se uskuteční v rámci Parlamentního výboru pro stabilizaci a přidružení zřízeného podle článku 125.

    Článek 13

    Politický dialog může probíhat v mnohostranném rámci a jako regionální dialog zahrnující ostatní země regionu, mimo jiné v rámci fóra EU – západní Balkán.

    HLAVA III

    REGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE

    Článek 14

    V souladu se svým závazkem zasazovat se o mezinárodní mír a stabilitu a rozvoj dobrých sousedských vztahů bude Srbsko aktivně podporovat regionální spolupráci. Společenství může rovněž podporovat projekty s regionálním nebo přeshraničním rozměrem prostřednictvím svých programů technické pomoci.

    Kdykoli bude mít Srbsko v úmyslu posílit spolupráci s jednou ze zemí uvedených v článcích 15, 16 a 17, bude o tom informovat a konzultovat Společenství a jeho členské státy v souladu s hlavou X.

    Srbsko bude plně provádět Středoevropskou dohodu o volném obchodu, podepsanou dne 19. prosince 2006 v Bukurešti.

    Článek 15

    Spolupráce s ostatními zeměmi, které již s EU uzavřely dohodu o stabilizaci a přidružení

    Srbsko zahájí po podpisu této dohody jednání se zeměmi, které již podepsaly dohodu o stabilizaci a přidružení s cílem uzavřít dvoustranné smlouvy o regionální spolupráci, jejichž cílem je rozšířit rozsah spolupráce mezi dotyčnými zeměmi.

    Podstatnými prvky těchto smluv jsou:

    a)

    politický dialog;

    b)

    vytvoření oblastí volného obchodu, v souladu s příslušnými ustanoveními WTO;

    c)

    vzájemné koncese týkající se pohybu pracovníků, usazování, poskytování služeb, běžných plateb a pohybu kapitálu a rovněž dalších politik souvisejících s pohybem osob na stejné úrovni jako v této dohodě;

    d)

    ustanovení o spolupráci v dalších oblastech, ať jsou uvedeny v této dohodě či nikoli, a zejména v oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti.

    Tyto smlouvy obsahují podle potřeby ustanovení pro tvorbu nezbytných institucionálních mechanismů.

    Tyto smlouvy budou uzavřeny do dvou let od vstupu této dohody v platnost. Připravenost Srbska uzavřít takové smlouvy bude podmínkou pro další rozvoj vztahů mezi Srbskem a Evropskou unií.

    Srbsko zahájí podobná jednání se zbývajícími zeměmi regionu, jakmile tyto země podepíší dohodu o stabilizaci a přidružení.

    Článek 16

    Spolupráce s dalšími zeměmi, které jsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení

    Srbsko se zapojí do regionální spolupráce s ostatními státy, které jsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení, v některých nebo ve všech oblastech spolupráce upravených v této dohodě, a to zejména v oblastech společného zájmu. Takováto spolupráce by měla v být vždy v souladu se zásadami a cíli dohody.

    Článek 17

    Spolupráce s ostatními zeměmi kandidujícími na přistoupení k EU, které nejsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení

    1.   Srbsko by mělo rozvíjet svoji spolupráci a uzavírat smlouvy o regionální spolupráci s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k EU a v jakékoli oblasti spolupráce upravené v této dohodě. Takové smlouvy by měly mít za cíl postupně sladit dvoustranné vztahy mezi Srbskem a uvedenou zemí s odpovídající oblastí vztahů mezi Společenstvím a jeho členskými státy a uvedenou zemí.

    2.   Srbsko zahájí jednání s Tureckem, které vytvořilo celní unii se Společenstvím, s cílem uzavřít vzájemně výhodnou dohodu o vytvoření oblasti volného obchodu v souladu s článkem XXIV dohody GATT z roku 1994 a o liberalizaci usazování a poskytování služeb mezi nimi na úrovni odpovídající této dohodě v souladu s článkem V dohody GATS.

    Tato jednání by měla být zahájena co nejdříve, aby mohla být výše uvedená dohoda uzavřena před uplynutím přechodného období uvedeného v čl. 18 odst. 1.

    HLAVA IV

    VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ

    Článek 18

    1.   Společenství a Srbsko postupně mezi sebou vytvoří oblast volného obchodu v přechodném období o maximální délce šesti let, počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu s ustanoveními této dohody, ustanoveními dohody GATT z roku 1994 a Dohody o WTO. Přitom zohlední níže uvedené zvláštní požadavky.

    2.   Na klasifikaci zboží při obchodu mezi oběma stranami se použije kombinovaná nomenklatura.

    3.   Pro účely této dohody zahrnují cla a poplatky s rovnocenným účinkem cla nebo jakékoli poplatky uložené v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, včetně jakékoli přirážky k dani nebo poplatku spojeného s dovozem nebo vývozem, avšak nezahrnují:

    a)

    dávky odpovídající vnitřní dani ukládané v souladu s ustanoveními čl. III odst. 2 dohody GATT z roku 1994;

    b)

    antidumpingová nebo vyrovnávací opatření;

    c)

    poplatky nebo dávky úměrné cenám poskytnutých služeb.

    4.   Základní clo na každý produkt, na které se vztahují postupná snižování podle této dohody, se určí podle:

    a)

    Společného celního sazebníku Společenství zavedeného na základě nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (3), který všechny strany uplatňují erga omnes v den podpisu této dohody;

    b)

    celní sazby uplatňované Srbskem (4).

    5.   Pokud se jakékoli snížení cla po podpisu této dohody uplatňuje erga omnes, zejména jedná-li se o snížení vyplývající z:

    a)

    jednání o clech v rámci WTO nebo

    b)

    případného přistoupení Srbska k WTO nebo

    c)

    z postupného snižování po přístupu Srbska k WTO, nahradí tato snížená cla základní cla uvedená v odstavci 4 ode dne, kdy se tato snížení uplatní.

    6.   Společenství a Srbsko si navzájem sdělí svá příslušná základní cla a jakékoli jejich změny.

    KAPITOLA I

    Průmyslové výrobky

    Článek 19

    Definice

    1.   Ustanovení této kapitoly se vztahují na produkty pocházející ze Společenství nebo ze Srbska, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury s výjimkou produktů uvedených v příloze I odst. I písm. ii) Dohody WTO o zemědělství.

    2.   Obchod mezi stranami s produkty uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii se uskutečňuje v souladu s uvedenou smlouvou.

    Článek 20

    Koncese Společenství na průmyslové výrobky

    1.   Dovozní cla na dovozy průmyslových výrobků pocházejících ze Srbska do Společenství a poplatky s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    2.   Množstevní omezení dovozu do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se pro průmyslové výrobky pocházející ze Srbska zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    Článek 21

    Koncese Srbska na průmyslové výrobky

    1.   Dovozní cla, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, kromě zboží uvedeného v příloze I, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    2.   Poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    3.   Dovozní cla, kterým v Srbsku podléhají průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, která jsou uvedena v příloze I, budou postupně snižována a odstraňována v souladu s harmonogramem uvedeným v této příloze.

    4.   Množstevní omezení dovozu do Srbska u průmyslových výrobků pocházejících ze Společenství a jiná opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

    Článek 22

    Cla a omezení vývozů

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Srbsko ve vzájemném obchodu veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Srbsko veškerá vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.

    Článek 23

    Rychlejší snižování cel

    Srbsko prohlašuje, že je připraveno snížit svá cla v obchodu se Společenstvím rychleji, než je stanoveno v článku 21, pokud to umožní její celková hospodářská situace a stav daného hospodářského odvětví.

    Rada stabilizace a přidružení za tímto účelem provede analýzu situace a předloží příslušná doporučení.

    KAPITOLA II

    Zemědělství a rybolov

    Článek 24

    Definice

    1.   Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se zemědělskými produkty a produkty rybolovu pocházejícími ze Společenství nebo Srbska.

    2.   Pojem „zemědělské produkty a produkty rybolovu“ se vztahuje na produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a na produkty uvedené v příloze I odst. I bodu ii) Dohody WTO o zemědělství.

    3.   Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapitole 3, číslech 1604 a 1605 a v položkách 0511 91, 2301 20 a ex 1902 20 („nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých“).

    Článek 25

    Zpracované zemědělské produkty

    Protokol 1 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty uvedenými v tomto protokolu.

    Článek 26

    Koncese Společenství na dovozy zemědělských produktů pocházejících ze Srbska

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů pocházejících ze Srbska.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Srbska jiných než kódů 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinované nomenklatury.

    U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou část cla.

    3.   Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství stanoví na produkty typu „baby beef“ definované v příloze II a pocházejících ze Srbska dovozní cla na jejich dovoz do Společenství na 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku Společenství v rámci roční celní kvóty 8 700 tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upravených těl.

    4.   Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství osvobozuje od cla dovoz produktů pocházejících ze Srbska čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury do Společenství, a to v rámci roční celní kvóty 180 000 tun (čistá hmotnost).

    Článek 27

    Koncese Srbska na zemědělské produkty

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů pocházejících ze Společenství.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko:

    a)

    zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III a);

    b)

    postupně zruší dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III b) v souladu s harmonogramem pro jednotlivé produkty podle této přílohy;

    c)

    postupně sníží dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze III c) a d) v souladu s harmonogramem podle těchto příloh pro jednotlivé produkty.

    Článek 28

    Protokol o vínu a lihovinách

    Úprava obchodování s vínem a lihovinami uvedenými v protokolu 2 je stanovena v tomto protokolu.

    Článek 29

    Koncese Společenství na ryby a produkty rybolovu

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Srbska.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství odstraní veškerá cla a opatření s rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Srbska jiné než uvedené v příloze IV. Na produkty uvedené v příloze IV se vztahují ustanovení této přílohy.

    Článek 30

    Koncese Srbska na ryby a produkty rybolovu

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko odstraní všechna cla a opatření s rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství jiné než uvedené v příloze V. Na produkty uvedené v příloze V se vztahují ustanovení této přílohy.

    Článek 31

    Ustanovení o přezkumu

    S ohledem na objem obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu mezi stranami, na jejich zvláštní citlivost, pravidla společné politiky Společenství a srbské politiky zemědělství a rybolovu, vzhledem k významu zemědělství a rybolovu pro srbské hospodářství a s ohledem na důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO, jakož i na případné přistoupení Srbska k WTO přezkoumají Společenství a Srbsko v Radě stabilizace a přidružení nejpozději do tří let po vstupu této dohody v platnost produkt po produktu, na řádném a vzájemném základě, a možnosti udělení dalších vzájemných koncesí s cílem provést větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu.

    Článek 32

    Ochranná ustanovení týkající se zemědělství a rybolovu

    1.   Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména na článek 41, zahájí obě strany okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 25, 26, 27, 28, 29 a 30, s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských a rybářských trhů vážné narušení trhů nebo vnitřních regulačních mechanismů druhé strany. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná.

    2.   V případě, že objem dovozu produktů uvedených v příloze V protokolu 3 pocházejících ze Srbska překročí kumulativně 115 % průměru za poslední tři kalendářní roky, zahájí Srbsko a Společenství do pěti pracovních dnů konzultace za účelem analýzy a zhodnocení struktury dovozu těchto produktů do Společenství a v případě potřeby naleznou vhodná řešení s cílem zabránit narušení obchodu způsobenému dovozem daných produktů do Společenství.

    Aniž je dotčen odstavec 1, v případě, že objem dovozu produktů uvedených v příloze V protokolu 3 pocházejících ze Srbska v průběhu kalendářního roku ve srovnání s průměrem za poslední tři kalendářní roky kumulativně vzroste o více než 30 %, může Společenství pozastavit preferenční zacházení vztahující se na produkty, jež způsobují daný nárůst.

    Dojde-li k rozhodnutí o pozastavení preferenčního zacházení, Společenství oznámí dané opatření do pěti pracovních dnů Výboru pro stabilizaci a přidružení a zahájí konzultace se Srbskem s cílem dohodnout se na opatřeních, která zabrání narušení obchodu s produkty uvedenými v příloze V protokolu 3.

    Společenství obnoví preferenční zacházení, jakmile bude narušení obchodu odstraněno účinným uplatněním dohodnutých opatření či v důsledku jakýchkoli jiných opatření, která strany přijaly.

    Obdobně se na opatření podle tohoto odstavce použijí ustanovení čl. 41 odst. 3 až 6.

    3.   Strany přezkoumají fungování mechanismu uvedeného v odstavci 2, a to nejpozději do tří let od vstupu této dohody v platnost. Rada stabilizace a přidružení může rozhodnout o vhodných úpravách mechanismu uvedeného v odstavci 2.

    Článek 33

    Ochrana zeměpisných označení pro zemědělské produkty a produkty rybolovu a potraviny jiné než vína a lihoviny

    1.   Srbsko poskytne ochranu zeměpisným označením Společenství zapsaným do rejstříku ve Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (5) v souladu s podmínkami stanovenými v tomto článku. Zeměpisná označení Srbska jsou způsobilá pro zapsání do rejstříku ve Společenství za podmínek stanovených v uvedeném nařízení.

    2.   Srbsko zakáže na svém území používat názvy chráněné ve Společenství pro srovnatelné produkty, které nejsou v souladu se specifikací zeměpisného označení. To platí i v případě, kdy je uveden skutečný zeměpisný původ zboží, kdy se dané zeměpisné označení používá v překladu a kdy je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.

    3.   Srbsko odmítne zapsat do rejstříku ochranné známky, jejichž používání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2.

    4.   Ochranné známky, jejichž užívání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2 a které byly zapsány v Srbsku nebo byly zavedeny používáním, se pět let po vstupu této dohody v platnost již nebudou používat. To však neplatí pro ochranné známky zapsané v Srbsku a ochranné známky zavedené jejich užíváním, které jsou vlastněny státními příslušníky třetích zemí za předpokladu, že nemají takovou povahu, že by mohly klamat veřejnost, pokud jde o kvalitu, vlastnosti a zeměpisný původ zboží.

    5.   Používání zeměpisných označení chráněných v souladu s odstavcem 1 v běžném jazyce jako obvyklý název pro toto zboží bude v Srbsku ukončeno nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost.

    6.   Srbsko zajistí, aby zboží vyvážené z jeho území pět let po vstupu této dohody v platnost neporušovalo ustanovení tohoto článku.

    7.   Srbsko z vlastní iniciativy nebo na žádost dotčeného subjektu zajistí ochranu uvedenou v odstavcích 1 až 6.

    KAPITOLA III

    Společná ustanovení

    Článek 34

    Oblast působnosti

    Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li zde nebo v protokolu 1 uvedeno jinak.

    Článek 35

    Výhodnější koncese

    Ustanoveními této hlavy není nijak dotčeno jednostranné použití výhodnějších opatření jednou nebo druhou stranou.

    Článek 36

    Zachování současného stavu

    1.   Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Srbskem nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, ani se nezvyšují stávající cla či poplatky.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Srbskem nezavádějí žádná nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují stávající omezení či opatření.

    3.   Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článků 26, 27, 28, 29 a 30, neomezují odstavce 1 a 2 tohoto článku nijak provádění odpovídajících zemědělských a rybářských politik Srbska a Společenství ani přijímání opatření v rámci těchto politik, není-li jimi ovlivněn dovozní režim podle příloh II až V a protokolu 1.

    Článek 37

    Zákaz daňové diskriminace

    1.   Společenství a Srbsko se zdrží všech vnitřních daňových opatření nebo postupů a zruší případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují produkty jedné strany vzhledem k obdobným produktům pocházejícím z území druhé strany.

    2.   Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.

    Článek 38

    Cla daňové povahy

    Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.

    Článek 39

    Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční ujednání

    1.   Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů příhraničního obchodu, pokud nemění ustanovení o obchodu této dohody.

    2.   Během přechodného období podle článku 18 se tato dohoda nedotýká provádění zvláštních preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v příhraničních dohodách uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy a Srbskem nebo které vyplývají z dvoustranných dohod uvedených v hlavě III, jež uzavřelo Srbsko na podporu regionálního obchodu.

    3.   Strany v rámci Rady stabilizace a přidružení uskuteční konzultace o dohodách podle odstavců 1 a 2 tohoto článku a na vyžádání i o dalších závažných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země k Evropské unii s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Srbska uvedené v této dohodě.

    Článek 40

    Dumping a subvencování

    1.   Žádné z ustanovení v této dohodě nebrání stranám přijmout ochranná obchodní opatření podle odstavce 2 tohoto článku a článku 41.

    2.   Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou stranou dochází k dumpingu nebo napadnutelnému subvencování, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou WTO o provádění článku VI dohody GATT z roku 1994 nebo s Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních a se svými souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.

    Článek 41

    Ochranná ustanovení

    1.   Ustanovení článku XIX dohody GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatřeních jsou použitelná mezi stranami.

    2.   Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku, dováží-li se produkt jedné strany na území druhé strany v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo může způsobit:

    a)

    vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo konkurujícími produkty na území dovážející strany, nebo

    b)

    vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit ve vážné zhoršení hospodářské situace některého regionu dovážející strany,

    může dovážející strana přijmout vhodná dvoustranná ochranná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.

    3.   Dvoustranná ochranná opatření zaměřená na dovozy z druhé strany nesmí překročit rámec toho, co je nezbytné k odstranění problémů podle odstavce 2, které byly způsobeny použitím této dohody. Přijatá ochranná opatření by měla spočívat v pozastavení zvyšování nebo snižování rozsahu preferencí stanovených v této dohodě pro dané produkty až do maximální výše odpovídající základnímu clu uvedenému v čl. 18 odst. 4 písm. a) a b) a odst. 5 pro stejný produkt. Taková opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení těchto opatření nejpozději ke konci stanoveného období a nesmí se přijímat na dobu delší než dva roky.

    Za krajně výjimečných okolností lze opatření prodloužit o další období nepřesahující dva roky. Pro dovoz produktu, na který se dříve vztahovala tato opatření, se dvoustranná ochranná opatření nepoužijí po dobu, jež se rovná době, po kterou bylo toto opatření již dříve používáno, a to za předpokladu, že období, kdy se opatření nepoužije, činí nejméně dva roky od zrušení předchozích opatření.

    4.   V případech uvedených v tomto článku, před přijetím opatření v něm stanovených, nebo co nejdříve v případech podle odst. 5 písm. b), předloží Společenství či Srbsko Radě stabilizace a přidružení všechny podstatné údaje potřebné k důkladnému posouzení situace, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany.

    5.   Při uplatňování odstavců 1, 2, 3 a 4 se použijí tato ustanovení:

    a)

    o obtížích vzniklých na základě situace podle tohoto článku je neprodleně informována Rada stabilizace a přidružení, která je posoudí a může přijmout rozhodnutí potřebná pro jejich odstranění.

    Nepřijme-li Rada stabilizace a přidružení nebo vyvážející strana rozhodnutí, které tyto obtíže odstraní, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění těchto obtíží v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Ochranná opatření uplatněná v souladu s článkem XIX dohody GATT z roku 1994 a s Dohodou WTO o ochranných opatřeních zachovají úroveň/rozsah preference přiznané podle této dohody;

    b)

    v případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné informování nebo přezkoumání, může dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně uplatnit předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.

    Ochranná opatření se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich zrušení v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.

    6.   Zavede-li Společenství nebo Srbsko pro dovoz produktů, jež mohou způsobit obtíže podle tohoto článku, správní postup, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodní výměny, informuje o tom druhou stranu.

    Článek 42

    Ustanovení pro případ nedostatku

    1.   V případech, kdy provádění ustanovení této hlavy vede ke:

    a)

    kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející stranu nebo k hrozbě takového nedostatku, nebo

    b)

    zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, proti kterému uplatňuje vyvážející strana množstevní omezení vývozu, vývozní cla či opatření nebo poplatky s rovnocenným účinkem, a kdy výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí závažné obtíže vyvážející straně,

    může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.

    2.   Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by tam, kde platí rovné podmínky, představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu, a zrušují se, jakmile okolnosti přestanou ospravedlňovat jejich zachování.

    3.   Před přijetím opatření podle odstavce 1 nebo co nejdříve v případech, na které se vztahuje odstavec 4, předloží Společenství či Srbsko Radě stabilizace a přidružení všechny podstatné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou v Radě stabilizace a přidružení dohodnout na jakýchkoli opatřeních potřebných pro odstranění obtíží. Není-li do 30 dnů od předložení případu Radě stabilizace a přidružení dosaženo dohody, může vyvážející strana použít při vývozu dotčeného produktu opatření podle tohoto článku.

    4.   V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může Společenství či Srbsko neprodleně uplatnit preventivní opatření nezbytná pro řešení situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.

    5.   Jakákoli opatření podle tohoto článku se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.

    Článek 43

    Státní monopoly

    Srbsko postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby bylo zajištěno, že do tří let ode dne vstupu této dohody v platnost bude vyloučena jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky členských států Evropské unie a Srbska, pokud jde o obchodní podmínky a uvádění zboží na trh.

    Článek 44

    Pravidla původu

    Není-li v této dohodě stanoveno jinak, stanoví protokol 3 pravidla původu pro uplatňování ustanovení této dohody.

    Článek 45

    Přípustná omezení

    Touto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností, ochranou zdraví a života lidí, ochranou zdraví a života zvířat, ochranou rostlin, ochranou národního bohatství s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou, ochranou duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, nebo opatření týkající se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi stranami.

    Článek 46

    Neposkytnutí správní spolupráce

    1.   Strany souhlasí s tím, že pro provedení a kontrolu preferenčního zacházení přiznaného podle této hlavy je nezbytná správní spolupráce, a zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v celní oblasti a v souvisejících oblastech.

    2.   Pokud jedna ze stran na základě objektivních informací zjistí, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu podle této hlavy, může dotčená strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčenými produkty.

    3.   Pro účely tohoto článku se za neposkytnutí správní spolupráce považuje mimo jiné toto:

    a)

    opakované nedodržení povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu;

    b)

    opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování následného ověření dokladu o původu zboží nebo sdělení výsledků tohoto ověření;

    c)

    opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování udělení povolení k provedení kontroly v rámci správní spolupráce za účelem ověření pravosti dokladů nebo správnosti údajů důležitých pro přiznání daného preferenčního zacházení.

    Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné v případě, že bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu dovozu zboží, který překračuje obvyklou úroveň výrobní a vývozní kapacity druhé strany a souvisí s objektivními informacemi týkajícími se nesrovnalostí nebo podvodu.

    4.   Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:

    a)

    strana, která zjistila na základě objektivních informací, že nebyla poskytnuta správní spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, oznámí své zjištění společně s objektivními informacemi bez zbytečného odkladu Výboru pro stabilizaci a přidružení a zahájí na základě všech příslušných informací a objektivních zjištění konzultace s Výborem pro stabilizaci a přidružení s cílem dosáhnout řešení přijatelného pro obě strany;

    b)

    pokud strany zahájily výše uvedené konzultace v rámci Výboru pro stabilizaci a přidružení a nepodařilo se jim dohodnout na přijatelném řešení do tří měsíců od oznámení, může dotčená strana dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčenými produkty. Toto dočasné pozastavení se bez zbytečného odkladu oznámí Výboru pro stabilizaci a přidružení;

    c)

    dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí pouze na případy, kdy jsou nezbytně nutná k ochraně finančních zájmů dotčené smluvní strany. Jejich délka nepřesáhne dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Dočasná pozastavení se neprodleně po jejich přijetí oznámí Výboru stabilizace a přidružení. Budou předmětem pravidelných konzultací v rámci Výboru pro stabilizaci a přidružení, zejména za účelem jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro jejich uplatňování.

    5.   Současně s oznámením Výboru pro stabilizaci a přidružení podle odst. 4 písm. a) tohoto článku zveřejní dotčená strana oznámení pro dovozce ve své sbírce právních předpisů. Toto oznámení by mělo ve vztahu k dotčenému výrobku obsahovat sdělení, že na základě objektivních informací byly zjištěny nedostatky při poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalosti nebo podvod.

    Článek 47

    Pokud se příslušné orgány při řádné správě preferenčního systému vývozu, a zejména při uplatňování ustanovení protokolu 3 této dohody zmýlí a tato chyba má dopady na dovozní cla, může strana, která je těmito dopady dotčena, požádat Radu stabilizace a přidružení, aby prozkoumala možnosti přijetí všech vhodných opatření za účelem vyřešení této situace.

    Článek 48

    Uplatňováním této dohody není dotčeno uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy.

    HLAVA V

    POHYB PRACOVNÍKŮ, USAZOVÁNÍ, POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB, POHYB KAPITÁLU

    KAPITOLA I

    Pohyb pracovníků

    Článek 49

    1.   S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech:

    a)

    zacházení poskytované pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky Srbska, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, je prosté jakékoliv diskriminace založené na státní příslušnosti, pokud se týká pracovních podmínek, odměňování nebo propouštění v porovnání s vlastními státními příslušníky tohoto členského státu;

    b)

    pro pracovníka, který je legálně zaměstnán na území členského státu, s výjimkou sezónních pracovníků a pracovníků, na něž se vztahují dvoustranné dohody ve smyslu článku 50, pokud tyto dohody nestanoví jinak, platí, že jeho manžel nebo manželka a děti, kteří legálně trvale pobývají s pracovníkem na území členského státu, mají přístup na pracovní trh tohoto členského státu po dobu povoleného pracovního pobytu tohoto pracovníka.

    2.   Srbsko poskytne, s výhradou svých vnitrostátních podmínek a úprav, zacházení uvedené v odstavci 1 pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky některého členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jejím území, jakož i jejich manželovi nebo manželce a dětem, kteří legálně trvale pobývají v Srbsku.

    Článek 50

    1.   S ohledem na situaci na trhu pracovních sil v členských státech, podle jeho právních předpisů a s ohledem na pravidla, jež v tomto členském státě platí v oblasti pohybu pracovníků:

    a)

    stávající prostředky přístupu k zaměstnání pro srbské pracovníky poskytované členskými státy na základě dvoustranných dohod by měly být zachovány a, bude-li to možné, zlepšeny

    b)

    ostatní členské státy zváží možnost uzavřít podobné dohody.

    2.   Rada stabilizace a přidružení posoudí po třech letech poskytnutí dalších zlepšení včetně prostředků přístupu k odborné přípravě, v souladu s pravidly a postupy platnými v členských státech a se zřetelem k situaci na trhu pracovních sil v členských státech a ve Společenství

    Článek 51

    1.   Budou stanovena pravidla pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení pracovníků, kteří jsou státními příslušníky Srbska a jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, a jejich rodinných příslušníků, kteří tam legálně trvale pobývají. Za tímto účelem se rozhodnutím Rady stabilizace a přidružení, které by nemělo mít vliv na práva a povinnosti vyplývající z dvoustranných dohod, pokud tyto dohody stanoví výhodnější zacházení, přijme tato úprava:

    a)

    veškeré doby pojištění, zaměstnání nebo trvalého pobytu, kteří tito pracovníci získají v různých členských státech, se pro účely výplaty důchodů a dávek starobních a invalidních pro případ smrti a pro účely zdravotní péče pro tyto pracovníky a jejich rodinné příslušníky sčítají;

    b)

    jakékoliv důchody nebo dávky starobní, pro případ smrti, v důsledku pracovních úrazů nebo nemocí z povolání nebo z nich vyplývající invalidity, s výjimkou nepříspěvkových dávek, jsou volně převoditelné podle kurzu použitelného podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států;

    c)

    dotyční pracovníci dostávají rodinné dávky pro své rodinné příslušníky uvedené výše.

    2.   Srbsko poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, a jejich rodinným příslušníkům, kteří tam legálně trvale pobývají, zacházení podobné tomu, jež je uvedeno v písmenu b) a c) odstavce 1.

    KAPITOLA II

    Usazování

    Článek 52

    Definice

    Pro účely této dohody se:

    a)

    „společností Společenství“ nebo „srbskou společností“ rozumí společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy členského státu nebo Srbska a která má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání na území Společenství nebo Srbska. Pokud však společnost založená v souladu s právními předpisy členského státu nebo Srbska má na území Společenství nebo Srbska pouze své sídlo, považuje se taková společnost za společnost Společenství nebo srbskou společnost, pokud má její činnost skutečnou a nepřetržitou vazbu na hospodářství jedné z členských zemí nebo Srbska;

    b)

    „dceřinou společností“ rozumí společnost, která je skutečně ovládána jinou společnost;

    c)

    „pobočkou“ společnosti rozumí provozovna, která nemá právní subjektivitu, budí dojem trvalosti, např. jako rozšíření mateřského subjektu, má své vedení a je materiálně vybavena pro sjednávání obchodů se třetími stranami, takže tyto strany, ačkoli vědí, že v případě potřeby existuje právní vazba s mateřským subjektem, jehož správní ústředí se nachází v zahraničí, nemusejí jednat přímo s tímto mateřským subjektem, ale mohou uzavírat obchodní transakce v provozovně, která je rozšířením mateřského subjektu;

    d)

    „usazováním“ rozumí:

    i)

    pokud jde o státní příslušníky, právo vykonávat ekonomickou činnost jako osoby samostatně výdělečně činné a zakládat podniky, zvláště společnosti, které skutečně ovládají. Samostatně výdělečná činnost a podnikání nezahrnuje hledání nebo přijímání zaměstnání na trhu práce ani právo na přístup na trh práce druhé strany. Tato kapitola se nevztahuje na osoby, které nejsou výlučně osobami samostatně výdělečně činnými;

    ii)

    pokud jde o společnosti Společenství nebo srbské společnosti, právo vykonávat ekonomické činnosti prostřednictvím zakládání dceřiných společností a poboček v Srbsku nebo ve Společenství;

    e)

    „činností“ rozumí provozování ekonomických činností;

    f)

    „ekonomickými činnostmi“ rozumějí zejména činnosti průmyslové, obchodní a odborné povahy a řemesla;

    g)

    „příslušníkem Společenství“ nebo „státním příslušníkem Srbska“ rozumí fyzická osoba, která je státním příslušníkem některého z členských států nebo Srbska;

    Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, včetně kombinované dopravy zahrnující úsek na moři, příslušníci Společenství nebo státní příslušníci Srbska usazení mimo Společenství nebo Srbsko a společnosti provozující lodní dopravu usazené mimo Společenství nebo Srbsko a ovládané příslušníky Společenství nebo srbskými státními příslušníky rovněž požívají výhod ustanovení této kapitoly a kapitoly III, pokud jsou jejich plavidla registrována v tomto členském státě nebo v Srbsku, v souladu s jejich příslušnými právními předpisy;

    h)

    „finančními službami“ rozumí činnosti popsané v příloze VI. Rada stabilizace a přidružení může rozsah této přílohy rozšířit nebo změnit.

    Článek 53

    1.   Srbsko usnadní společnostem a státním příslušníkům Společenství zahajování činnosti na svém území. Za tím účelem Srbsko ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje:

    a)

    pokud jde o usazování společností Společenství na území Srbska, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a

    b)

    pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček společností Společenství poté, co se usadí v Srbsku, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované vlastním společnostem a pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí, podle toho, co je výhodnější.

    2.   Ode dne vstupu této dohody v platnost poskytuje Společenství a jeho členské státy:

    a)

    pokud jde o usazování srbských společností, zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo společnostem třetích zemí, podle toho, co je výhodnější, a

    b)

    pokud jde o činnost dceřiných společností a poboček srbských společností poté, co se usadí na jeho území, zacházení, které není méně výhodné, než je zacházení poskytované členskými státy vlastním společnostem nebo pobočkám či dceřiným společnostem a pobočkám společností třetích zemí usazeným na jejich území, podle toho, co je výhodnější.

    3.   Strany nepřijmou žádná nová pravidla nebo opatření, která zavádějí diskriminaci, pokud jde o usazování nebo o činnost společností některé ze stran již usazené na jejich území, ve srovnání se svými vlastními společnostmi.

    4.   Čtyři roky po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví pravidla pro rozšíření výše uvedených ustanovení o usazování příslušníků Společenství a státních příslušníků Srbska za účelem vykonávání ekonomické činnosti jako osoby samostatně výdělečně činné.

    5.   Bez ohledu na ustanovení tohoto článku:

    a)

    dceřiné společnosti a pobočky společností Společenství mají právo od vstupu této dohody v platnost používat a pronajímat nemovitosti v Srbsku;

    b)

    dceřiné společnosti společností Společenství mají od vstupu této dohody v platnost právo nabývat a užívat majetková práva k nemovitostem jako srbské společnosti a pokud jde o veřejný majetek nebo majetek obecného veřejného zájmu, mají stejná práva jako srbské společnosti, jsou-li tato práva nezbytná k výkonu ekonomických činností, pro než jsou založeny;

    c)

    čtyři roky po vstupu této dohody v platnost přezkoumá Rada stabilizace a přidružení možnost rozšíření práv uvedených v písmeni b) na pobočky společností Společenství.

    Článek 54

    1.   S výhradou ustanovení článku 56, s výjimkou finančních služeb popsaných v příloze VI, může každá strana přijmout úpravu usazování a činnost společností a státních příslušníků na svém území do té míry, pokud tato úprava nediskriminuje společnosti a státní příslušníky druhé strany ve srovnání s jejími vlastními společnostmi a státními příslušníky.

    2.   Pokud jde o finanční služby, bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení této dohody není dotčeno právo stran přijímat obezřetnostní opatření, včetně opatření na ochranu investorů, vkladatelů, pojištěnců nebo fiduciářů, nebo opatření, která mají zajistit integritu a stabilitu finančního systému. Strany tato opatření nepoužijí jako záminku k nedodržování povinností podle této dohody.

    3.   Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat tím způsobem, že stanoví povinnost kterékoli ze stran zveřejnit informace o obchodech a účetnictví jednotlivých zákazníků nebo jakékoliv důvěrné informace nebo informace o vlastnictví, které mají veřejné subjekty k dispozici.

    Článek 55

    1.   Aniž jsou dotčena ustanovení obsažená v Mnohostranné dohodě o vytvoření Společného evropského leteckého prostoru (6) (dále jen „ECAA“), která stanoví jinak, nepoužije se tato kapitola na služby v letecké dopravě, vnitrozemské vodní dopravě a námořní kabotážní dopravě.

    2.   Rada stabilizace a přidružení může vydávat doporučení ke zlepšení usazování a činností v oblastech uvedených v odstavci 1.

    Článek 56

    1.   Ustanovení článků 53 a 54 nebrání stranám použít zvláštní pravidla ohledně zřizování a provozování poboček společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány v obchodním rejstříku první strany, pokud jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo technickými rozdíly mezi takovými pobočkami a obchodními zastoupeními ve srovnání s pobočkami a obchodními zastoupeními společností zapsaných v obchodním rejstříku na jejím území, nebo pokud jsou v případě finančních služeb odůvodněna obezřetnostními požadavky.

    2.   Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových právních nebo technických rozdílů, nebo v případě finančních služeb z důvodů obezřetnosti.

    Článek 57

    S cílem usnadnit příslušníkům Společenství a státním příslušníkům Srbska zahájení a vykonávání regulovaných odborných činností v Srbsku nebo ve Společenství Rada stabilizace a přidružení posoudí, jaké kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikací. Za tím účelem může přijmout veškerá nezbytná opatření.

    Článek 58

    1.   Společnost Společenství usazená na území Srbska nebo srbská společnost usazená ve Společenství je oprávněna zaměstnávat nebo prostřednictvím jedné ze svých dceřiných společností nebo poboček na území Republiky Srbsko nebo na území Společenství v souladu s platnými právními předpisy hostitelské země nechat zaměstnávat zaměstnance, kteří jsou státními příslušníky Republiky Srbsko nebo členských států, na území Republiky Srbsko nebo Společenství, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovými zaměstnanci ve smyslu odstavce 2 a jsou zaměstnáváni výlučně společnostmi, jejich dceřinými společnostmi nebo pobočkami. Povolení k pobytu a pracovní povolení těchto zaměstnanců se vztahuje pouze na dobu výkonu tohoto zaměstnání.

    2.   Klíčovými zaměstnanci výše uvedených společností (dále jen „organizace“) jsou „osoby převedené v rámci společnosti“, jak je definováno v písmenu c) tohoto odstavce, a které náležejí do následujících kategorií, pod podmínkou, že organizace je právnickou osobou a že dotčené osoby byly touto organizací zaměstnány nebo byly společníky (jinými než většinovými podílníky) této organizace alespoň po dobu jednoho roku před tímto převedením:

    a)

    vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik a kteří jsou pod obecným dohledem a vedením zejména představenstva či podílníků, a jejichž úkoly zahrnují:

    i)

    řízení při vytváření oddělení nebo útvaru podniku,

    ii)

    dohled nad prací a řízení práce ostatních kontrolních, odborných nebo vedoucích zaměstnanců,

    iii)

    osobní oprávnění přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propuštění a přijímání jiných opatření ohledně zaměstnanců,

    b)

    osoby pracující v organizaci, které mají výjimečné znalosti, jež jsou nezbytné pro služby, výzkumné zařízení, technologii nebo řízení podniku. Zhodnocení těchto znalostí může zahrnovat kromě specifických znalostí pro podnik také vysokou úroveň kvalifikace související s druhem práce nebo obchodu, které vyžadují zvláštní technické znalosti, včetně příslušnosti k akreditované profesi;

    c)

    „osobou převedenou v rámci společnosti“ se rozumí fyzická osoba, která pracuje v organizaci na území strany a která je dočasně převedena v souvislosti s výkonem ekonomických činností na území druhé strany; dotčená organizace musí mít hlavní místo podnikání na území smluvní strany a převedení se musí uskutečnit do podniku (pobočky, dceřiné společnosti) této organizace, jenž skutečně provádí podobné ekonomické činnosti na území druhé smluvní strany.

    3.   Vstup a dočasná přítomnost státních příslušníků Srbska a příslušníků Společenství na území Společenství nebo Srbska se povolí, pokud jsou tito zástupci společností osobami pracujícími ve společnosti ve vedoucí pozici, jak je definováno v odst. 2 písm. a), a odpovídají za založení dceřiné společnosti nebo pobočky srbské společnosti ve Společenství nebo dceřiné společnosti nebo pobočky společnosti Společenství v Srbsku, pokud:

    a)

    tito zástupci nejsou zapojeni do přímého prodeje nebo poskytování služeb, a nedostávají odměnu ze zdrojů v hostitelské zemi;

    b)

    společnost má své hlavní místo podnikání mimo Společenství nebo Srbsko a nemá jiného zástupce, kancelář, pobočku nebo dceřinou společnost v tomto členském státě nebo v Srbsku.

    KAPITOLA III

    Poskytování služeb

    Článek 59

    1.   Společenství a Srbsko se v souladu s následujícími ustanoveními zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby bylo společnostem Společenství, srbským společnostem nebo příslušníkům Společenství nebo státním příslušníkům Srbska, usazeným na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno poskytovat služby.

    2.   Ve shodě s liberalizačním procesem uvedeným v odstavci 1 umožní strany dočasný pohyb fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem služeb jako klíčový personál podle článku 58, včetně fyzických osob, které jsou zástupci společnosti Společenství nebo srbské společnosti nebo příslušníka Společenství nebo státního příslušníka Srbska a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, kde tito zástupci nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti.

    3.   Po čtyřech letech Rada stabilizace a přidružení přijme opatření nezbytná k postupnému provádění ustanovení odstavce 1. Přitom se vezme v úvahu pokrok dosažený stranami ve sbližování jejich právních předpisů.

    Článek 60

    1.   Strany nepřijmou žádná opatření ani nezahájí žádnou činnost, která by učinila podmínky poskytování služeb příslušníky nebo společnostmi Společenství nebo státními příslušníky nebo společnostmi Srbska usazenými na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, podstatně více omezujícími, než byly v den předcházející vstupu této dohody v platnost.

    2.   Pokud se jedna strana domnívá, že opatření zavedená druhou stranou po vstupu této dohody v platnost vyústí v situaci, která je podstatně více omezující, pokud jde o poskytování služeb, ve srovnání se situací, která předcházela datu vstupu této dohody v platnost, může tato strana požádat druhou stranu o zahájení konzultací.

    Článek 61

    Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Společenstvím a Srbskem, použijí se tato ustanovení:

    1.

    Pokud jde o vnitrozemskou dopravu, pravidla pro vztahy mezi stranami stanovuje protokol 4, zejména s cílem zajistit neomezený silniční tranzitní provoz přes Srbsko a Společenství jako celek, účinné uplatňování zásady nediskriminace a postupnou harmonizaci srbských právních předpisů v oblasti dopravy s právními předpisy Společenství.

    2.

    Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, zavazují se strany účinně uplatňovat zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním základě a dodržování mezinárodních a evropských závazků v oblasti ochrany, bezpečnosti a životního prostředí.

    Strany potvrzují svůj závazek ve prospěch volné hospodářské soutěže, která je základním rysem mezinárodní námořní dopravy.

    3.

    Při uplatňování zásad uvedených v odstavci 2 strany:

    a)

    nezačlení ustanovení o sdílení nákladu do budoucích dvoustranných dohod s třetím zeměmi;

    b)

    dnem vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření, správní, technické a ostatní překážky, které by mohly mít omezující nebo diskriminační účinky na svobodnou dodávku služeb v mezinárodní námořní dopravě;

    c)

    každá ze stran mimo jiné poskytne lodím provozovaným státními příslušníky nebo společnostmi druhé strany zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované svým vlastním lodím, pokud jde o přístup do přístavů otevřených pro mezinárodní obchod, využívání infrastruktury a pomocných námořních služeb v přístavech, jakož i související poplatky, celní služby a přidělování kotvišť a zařízení pro nakládku a vykládku.

    4.

    S cílem zajišťovat koordinovaný rozvoj a postupnou liberalizaci dopravy mezi stranami, přizpůsobenou jejich vzájemným obchodním potřebám, se podmínky vzájemného přístupu na trh letecké dopravy řeší prostřednictvím ECAA.

    5.

    Před uzavřením ECAA nepřijmou strany žádná opatření nebo akce, které by byly více omezující nebo diskriminační než situace v den předcházející dni vstupu této dohody v platnost;

    6.

    Srbsko přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, technických a ostatních pravidel právním předpisům Společenství právě platným v oblasti letecké, námořní a vnitrozemské vodní dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemného přístupu na trhy stran a usnadní pohyb osob a zboží.

    7.

    V souladu se společným pokrokem při dosahování cílů této kapitoly Rada stabilizace a přidružení posoudí způsoby vytváření podmínek nezbytných pro zlepšování svobody poskytování leteckých, vnitrozemských pozemních a vodních dopravních služeb.

    KAPITOLA IV

    Běžné platby a pohyb kapitálu

    Článek 62

    Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi Společenstvím a Srbskem v souladu s ustanoveními článku VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu.

    Článek 63

    1.   Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost zajistí strany volný pohyb kapitálu týkajícího se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu s právními předpisy hostitelské země a investic uskutečněných v souladu s kapitolou II hlavy V, jakož i likvidaci nebo repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází.

    2.   Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu a finanční operace platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost strany zajistí volný pohyb kapitálu týkající se úvěrů spojených s obchodními transakcemi nebo poskytováním služeb, kterého se účastní rezident jedné ze stran, a půjček a finančních úvěrů s dobou splatnosti nad jeden rok.

    3.   Od vstupu této dohody v platnost Srbsko s plným a účelným využitím svých stávajících postupů umožní státním příslušníkům členských států Evropské unie oprávněně nabývat nemovitý majetek v Srbsku. Do čtyř let od vstupu této dohody v platnost Srbsko postupně přizpůsobí své právní předpisy týkající se nabývání nemovitého majetku státními příslušníky členských států Evropské unie na svém území tak, aby jim ve srovnání s vlastními státními příslušníky zajistilo stejné zacházení.

    4.   Do čtyř let po vstupu této dohody v platnost Společenství a Srbsko rovněž zajistí volný pohyb kapitálu spojený s portfoliovými investicemi, finančními půjčkami a úvěry s dobou splatnosti kratší než jeden rok.

    5.   Aniž je dotčen odstavec 1, strany nezavedou nová omezení v souvislosti s pohybem kapitálu a běžnými platbami mezi rezidenty Společenství a Srbska a nezpřísní stávající úpravy.

    6.   Aniž jsou dotčeny článek 62 a tento článek, v případech, kdy za výjimečných okolností pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Srbskem působí nebo by mohl způsobit vážné obtíže pro fungování politiky směnných kurzů nebo měnové politiky ve Společenství nebo v Srbsku, může Společenství nebo Srbsko přijmout ochranná opatření ohledně pohybů kapitálu mezi Společenstvím a Srbskem na dobu nejvýše šest měsíců, pokud jsou tato opatření bezpodmínečně nutná.

    7.   Nic z výše uvedených ustanovení nesmí být použito tak, aby byla omezena práva hospodářských subjektů stran těžit z jakéhokoliv příznivějšího zacházení, které může být obsahem jakékoliv stávající dvoustranné nebo mnohostranné dohody uzavřené stranami této dohody.

    8.   Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Srbskem za účelem podpory cílů této dohody.

    Článek 64

    1.   Během prvních čtyř let po dni vstupu této dohody v platnost Společenství a Srbsko podniknou opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné používání pravidel Společenství pro volný pohyb kapitálu.

    2.   Do konce čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost Rada stabilizace a přidružení stanoví pravidla pro plné provádění pravidel Společenství pro pohyb kapitálu v Srbsku.

    KAPITOLA V

    Obecná ustanovení

    Článek 65

    1.   Tato hlava se použije s výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností nebo veřejným zdravím.

    2.   Nepoužije se na činnosti, které jsou na území kterékoliv strany spojeny, byť i příležitostně, s výkonem veřejné moci.

    Článek 66

    Pro účely této hlavy nebrání žádné ustanovení této dohody stranám v používání jejich právních předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a poskytování služeb, zejména pokud jde o udělení, prodloužení a zamítnutí povolení k pobytu za předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není dotčeno provádění článku 65.

    Článek 67

    Na společnosti, které jsou kontrolovány a výhradně vlastněny společně srbskými společnostmi nebo srbskými státními příslušníky a společnostmi nebo příslušníky Společenství, se rovněž vztahuje tato hlava.

    Článek 68

    1.   Zacházení spojené s doložkou nejvyšších výhod poskytované v souladu s touto hlavou se nevztahuje na daňová zvýhodnění, která strany poskytují nebo poskytnou v budoucnosti na základě dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových ujednání.

    2.   Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by stranám bránila přijímat nebo vynucovat jakákoli opatření, jejichž cílem je zabránit daňovým únikům a vyhýbání se daňové povinnosti, podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění a jiných daňových ujednání nebo domácích finančních předpisů.

    3.   Tuto hlavu nelze vykládat tak, že by členským státům nebo Srbsku při provádění příslušných ustanovení jejich finančních právních předpisů bránila rozlišovat mezi daňovými poplatníky, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, zejména pokud jde o jejich bydliště.

    Článek 69

    1.   Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co nejdříve harmonogram jejich zrušení.

    2.   Má-li jeden nebo více členských států nebo Srbsko vážné potíže s platební bilancí nebo hrozí-li jim tyto potíže, může Společenství nebo Srbsko přijmout v souladu s podmínkami Dohody o WTO omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytný pro vyřešení platební bilance. Společenství či Srbsko o tom ihned informuje druhou stranu.

    3.   Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na repatriaci investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.

    Článek 70

    Ustanovení této hlavy budou postupně přizpůsobena, zejména vzhledem k požadavkům článku V GATS.

    Článek 71

    Tato dohoda nebrání stranám v provádění opatření nezbytných k tomu, aby zabránily obcházení svých opatření týkajících se přístupu třetích zemí na svůj trh prostřednictvím této dohody.

    HLAVA VI

    SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ, VYMÁHÁNÍ PRÁVA A PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

    Článek 72

    1.   Strany uznávají význam sbližování stávajících právních předpisů v Srbsku s příslušnými právními předpisy Společenství a jejich účinného provádění. Srbsko vyvine úsilí, aby zajistilo, že se jeho stávající a budoucí právní předpisy postupně stanou slučitelnými s acquis Společenství. Srbsko zajistí řádné provádění a vynucování stávajících a budoucích právních předpisů.

    2.   Toto sbližování začne dnem podpisu dohody a do konce přechodného období stanoveného v článku 8 této dohody se postupně rozšíří na všechny prvky acquis Společenství zmíněné v této dohodě.

    3.   V počáteční etapě se sbližování zaměří zejména na určité základní prvky acquis vnitřního trhu, oblast práva, svobody a bezpečnosti a na další oblasti související s obchodem. V další fázi se Srbsko zaměří na zbývající části acquis.

    Sbližování bude prováděno na základě programu, na kterém se dohodnou Evropská komise a Srbsko.

    4.   Srbsko po dohodě s Evropskou komisí rovněž stanoví pravidla pro sledování sbližování právních předpisů a opatření k vynucování práva, jež mají být přijata.

    Článek 73

    Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení

    1.   Neslučitelné s náležitým fungováním této dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Srbskem, jsou:

    i)

    veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské soutěže;

    ii)

    zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Srbska jako celku nebo na jeho podstatné části;

    iii)

    každá státní podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo produktů.

    2.   Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel hospodářské soutěže platných ve Společenství, zejména z článků 81, 82, 86 a 87 Smlouvy o založení ES a výkladových nástrojů přijatých orgány Společenství.

    3.   Strany zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý veřejný orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodů i) a ii) tohoto článku s ohledem na soukromé a státní podniky a podniky se zvláštním oprávněním.

    4.   Srbsko ustaví do jednoho roku ode dne vstupu této dohody v platnost funkčně nezávislý veřejný orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodu iii). Tento orgán bude mít mimo jiné oprávnění pro schvalování programů státní podpory a individuálních podpor v souladu s odstavcem 2 a oprávnění nařídit vrácení státní podpory, která byla poskytnuta nezákonně.

    5.   Společenství na jedné straně a Srbsko na straně druhé zajistí transparentnost v oblasti státní podpory mimo jiné tím, že druhé straně poskytnou každoročně pravidelnou zprávu nebo podobný dokument, který odpovídá metodice a struktuře sledování státních podpor ve Společenství. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých případech státní podpory.

    6.   Srbsko sestaví celkový přehled programů podpory zřízených před ustavením orgánu podle odstavce 4 a přizpůsobí tyto programy podpory kritériím uvedeným v odstavci 2 tohoto článku nejpozději do čtyř let od vstupu této dohody v platnost.

    7.

    a)

    Pro účely provádění odst. 1 bodu iii) strany uznávají, že v prvních pěti letech po vstupu této dohody v platnost se státní podpory udělené Srbskem posuzují s ohledem na skutečnost, že se Srbsko považuje za oblast shodnou s oblastmi Společenství podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o založení ES.

    b)

    Do čtyř let od vstupu této dohody v platnost Srbsko předloží Evropské komisi údaje o svém HDP na obyvatele, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán podle odstavce 4 a Evropská komise poté společně zhodnotí způsobilost srbských regionů a maximální výši podpory ve vztahu k této způsobilosti, aby bylo možné na základě příslušných pokynů Společenství vytvořit mapu poskytování regionální podpory.

    8.   V protokolu 5 jsou uvedena pravidla ke státní podpoře v ocelářském průmyslu. Protokol stanoví pravidla použitelná v případě udělení podpory ocelářskému průmyslu na restrukturalizaci. Zdůrazní výjimečnou povahu takové podpory a skutečnost, že tato podpora bude časově omezena a vázána na snížení kapacity v rámci programů proveditelnosti.

    9.   Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy IV:

    a)

    odst. 1 bod iii) se nepoužije;

    b)

    veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), se posuzují podle kritérií stanovených Společenstvím na základě článků 36 a 37 Smlouvy o založení ES a zvláštních nástrojů Společenství přijatých na tomto základě.

    10.   Považuje-li jedna ze stran určitý postup za neslučitelný s podmínkami odstavce 1, může po konzultaci v rámci Rady stabilizace a přidružení nebo třicet pracovních dnů po podání žádosti o tyto konzultace přijmout vhodná opatření.

    Tento článek se nijak nedotýká ani neovlivňuje přijímání vyrovnávacích opatření Společenstvím nebo Srbskem v souladu s GATT z roku 1994 a Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo souvisejícími vnitřními právními předpisy.

    Článek 74

    Podniky veřejného práva

    Nejpozději do konce třetího roku po dni vstupu této dohody v platnost začne Srbsko na podniky veřejného práva a podniky, kterým členské státy přiznávají zvláštní nebo výlučná práva, uplatňovat zásady stanovené ve Smlouvě o založení ES, a zejména v článku 86.

    Zvláštní práva veřejnoprávních podniků nesmí během přechodného období obsahovat možnost stanovit množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem na dovoz ze Společenství do Srbska.

    Článek 75

    Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví

    1.   Na základě tohoto článku a přílohy VII potvrzují strany význam, který přikládají zajištění náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.

    2.   Dnem vstupu této dohody v platnost poskytnou strany společnostem a státním příslušníkům druhé strany při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně výhodné než zacházení poskytované kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod.

    3.   Srbsko přijme nezbytná opatření, aby nejpozději pět let po dni vstupu této dohody v platnost zajistilo úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, která odpovídá úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazování těchto práv.

    4.   Srbsko se zavazuje, že ve výše uvedené lhůtě přistoupí k mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví uvedeným v příloze VII. Rada stabilizace a přidružení může Srbsku uložit, aby přistoupilo k určitým mnohostranným úmluvám v této oblasti.

    5.   Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy Radě stabilizace a přidružení s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.

    Článek 76

    Veřejné zakázky

    1.   Společenství a Srbsko pokládají za žádoucí cíl otevření výběrových řízení na veřejné zakázky na základě zásad nediskriminace a vzájemnosti, zejména podle pravidel WTO.

    2.   Společnostem Srbska, nehledě na to, zda jsou usazeny ve Společenství či nikoliv, se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky ve Společenství podle pravidel Společenství pro zadávání veřejných zakázek za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem Společenství.

    Výše uvedená ustanovení se vztahují rovněž na zakázky v oblasti veřejných služeb, jakmile vláda Srbska přijme právní předpisy, jež do této oblasti zavedou pravidla Společenství. Společenství však bude pravidelně přezkoumávat, zda Srbsko tyto právní předpisy skutečně zavedlo.

    3.   Společnostem Společenství usazeným v Srbsku podle kapitoly II hlavy V se vstupem této dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Srbsku za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem Srbska.

    4.   Společnostem Společenství, které nejsou usazeny v Srbsku, se do pěti let od vstupu této dohody v platnost poskytne přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Srbsku podle srbského zákona o veřejných zakázkách, a to za neméně výhodných podmínek, než za jakých se poskytuje společnostem Srbska.

    Od vstupu této dohody v platnost Srbsko přejde od stávajícího zvýhodnění domácích hospodářských subjektů k cenovým preferencím a v průběhu 5 let je bude postupně snižovat podle tohoto harmonogramu:

    do konce druhého roku po vstupu této dohody v platnost preference nepřekročí 15 %;

    do konce třetího roku po vstupu této dohody v platnost preference nepřekročí 10 %;

    do konce čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost preference nepřekročí 5 % a

    nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost budou preference zcela zrušeny.

    5.   Rada stabilizace a přidružení pravidelně přezkoumává, může-li Srbsko poskytnut přístup k výběrovým řízením na veřejné zakázky v Srbsku všem společnostem Společenství. Srbsko informuje ročně Radu stabilizace a přidružení o opatřeních přijatých s cílem posílit transparentnost a zajistit účinnou soudní přezkoumatelnost rozhodnutí přijatých v oblasti zadávání veřejných zakázek.

    6.   Pokud jde o usazování, činnost a poskytování služeb mezi Společenstvím a Srbskem, jakož i o zaměstnávání a pohyb pracovních sil související s prováděním veřejných zakázek, použijí se ustanovení článků 49 až 64.

    Článek 77

    Normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody

    1.   Srbsko přijme nezbytná opatření s cílem postupně dosáhnout shody s technickými předpisy Společenství a evropskými normalizačními a metrologickými postupy a postupy pro uznávání a posuzování shody.

    2.   Za tímto účelem strany povinny:

    a)

    podporovat používání technických předpisů, evropských norem a postupů pro posuzování shody;

    b)

    napomáhat rozvoji kvalitní infrastruktury: normalizace, metrologie, akreditace a posuzování shody;

    c)

    podporovat účast Srbska na práci organizací zabývajících se normami, posuzováním shody, metrologií a podobnými funkcemi (zejména CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (7);

    d)

    případně uzavřít dohodu o posuzování shody a přijímání průmyslových výrobků poté, co bude právní rámec a příslušné procesy Srbska v dostatečném souladu s rámcem Společenství a zároveň budou k dispozici příslušné odborné znalosti.

    Článek 78

    Ochrana spotřebitele

    Strany spolupracují s cílem sladit normy ochrany spotřebitele v Srbsku s normami Společenství. Účinná ochrana spotřebitelů je nezbytná pro zajištění správného fungování tržního hospodářství a tato ochrana závisí na rozvoji správní infrastruktury s cílem zajistit dozor nad trhem a vynucování práva v této oblasti.

    Za tímto účelem a s ohledem na společné zájmy strany podpoří a zajistí:

    a)

    politiku aktivní ochrany spotřebitele v souladu s právními předpisy Společenství, včetně nárůstu informovanosti a rozvoje nezávislých organizací;

    b)

    harmonizaci právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitele v Srbsku s předpisy, které jsou platné ve Společenství;

    c)

    účinnou právní ochranu spotřebitelů s cílem zlepšit kvalitu spotřebního zboží a zachovat vhodné bezpečnostní normy;

    d)

    sledování pravidel příslušnými orgány a umožnění přístupu k prostředkům právní ochrany v případě sporů;

    e)

    výměnu informací o nebezpečných produktech.

    Článek 79

    Pracovní podmínky a rovné příležitosti

    Srbsko postupně sladí své právní předpisy s právními předpisy Společenství v oblasti pracovních podmínek, zejména bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a rovných příležitostí.

    HLAVA VII

    SPRAVEDLNOST, SVOBODA A BEZPEČNOST

    Článek 80

    Posílení institucí a právního státu

    Při spolupráci v oblastech spravedlnosti, svobody a bezpečnosti strany přikládají velký význam upevnění právního státu a posílení institucí na všech úrovních veřejné správy obecně, zvláště pak v oblasti vymáhání práva a výkonu spravedlnosti. Spolupráce se zaměří zejména na posílení nezávislosti soudnictví a zlepšení jeho efektivity, zlepšení práce policie a dalších donucovacích orgánů, poskytnutí odpovídající odborné přípravy a na boj proti korupci a organizované trestné činnosti.

    Článek 81

    Ochrana osobních údajů

    Dnem vstupu této dohody v platnost Srbsko sladí své právní předpisy týkající se ochrany osobních údajů s právními předpisy Společenství a dalšími evropskými a mezinárodními právními předpisy o ochraně soukromí. Srbsko ustaví jeden nebo více nezávislých kontrolních orgánů s dostatečnými finančními i lidskými zdroji s cílem účinně monitorovat a zaručovat vymáhání vnitrostátních právních předpisů v oblasti ochrany osobních údajů. Strany spolupracují na dosažení tohoto cíle.

    Článek 82

    Víza, správa hranic, azyl a migrace

    Strany spolupracují v oblasti víz, hraničních kontrol, azylu a migrace a stanoví rámec spolupráce v těchto oblastech, a to i na regionální úrovni, přičemž v případě potřeby vezmou v potaz a plně využijí stávající iniciativy v této oblasti.

    Spolupráce ve výše uvedených záležitostech bude založena na vzájemných konzultacích a těsné koordinaci mezi stranami a měla by zahrnovat technickou a správní pomoc pro:

    a)

    výměnu statistik a informací o právních předpisech a postupech;

    b)

    vypracování právních předpisů;

    c)

    zvýšení kapacity institucí a zlepšení jejich výkonnosti;

    d)

    odbornou přípravu personálu;

    e)

    bezpečnost cestovních dokladů a odhalování falešných dokladů;

    f)

    správu hranic.

    Spolupráce se zaměří zejména na:

    a)

    v oblasti azylu na provádění vnitrostátních právních předpisů tak, aby odpovídaly ustanovením Úmluvy o právním postavení uprchlíků přijaté 28. července 1951 v Ženevě a Protokolu o právním postavení uprchlíků přijatém 31. ledna 1967 v New Yorku, čímž se zajistí dodržování jak zásady nenavracení, tak i dalších práv žadatelů o azyl a uprchlíků;

    b)

    v oblasti legální migrace na pravidla přijímání a práva a status přijatých osob. Pokud jde o migraci, strany se dohodly na rovném zacházení se státními příslušníky jiných zemí, kteří se legálně zdržují na jejich území, a na podpoře integrační politiky směřující k tomu, aby jejich práva a povinnosti byly srovnatelné s právy a povinnostmi jejich vlastních občanů.

    Článek 83

    Prevence a kontrola ilegálního přistěhovalectví; zpětné přebírání

    1.   Strany spolupracují za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví. Za tímto účelem Srbsko a členské státy převezmou zpět své státní příslušníky, kteří ilegálně pobývají na území druhé strany, a souhlasí, že budou plně provádět dohodu mezi Společenstvím a Srbskem o zpětném přebírání osob a dvoustranné dohody mezi členskými státy a Srbskem, jsou-li ustanovení těchto dvoustranných dohod v souladu s ustanoveními dohody mezi Společenstvím a Srbskem o zpětném přebírání osob, včetně povinnosti zpětného přebírání státních příslušníků jiných zemí a osob bez státní příslušnosti.

    Členské státy a Srbsko poskytnou svým státním příslušníkům odpovídající doklady totožnosti a poskytnou jim za tímto účelem nezbytné správní prostředky.

    Zvláštní postupy pro účely zpětného přebírání státních příslušníků, státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti jsou uvedeny v Dohodě mezi Společenstvím a Srbskem o zpětném přebírání osob a v dvoustranných dohodách mezi členskými státy a Srbskem, jsou-li ustanovení těchto dvoustranných dohod v souladu s ustanoveními dohody mezi Společenstvím a Srbskem o zpětném přebírání osob.

    2.   Srbsko souhlasí s uzavřením dohod o zpětném přebírání osob s dalšími zeměmi zapojenými do procesu stabilizace a přidružení a zavazuje se, že přijme veškerá nezbytná opatření, aby zajistilo pružné a rychlé provádění všech dohod uvedených v tomto článku.

    3.   Rada stabilizace a přidružení stanoví další společné kroky, které by mohly být provedeny za účelem prevence a kontroly nedovoleného přistěhovalectví, včetně obchodu s lidmi a fungování sítí ilegální migrace.

    Článek 84

    Praní peněz a financování terorismu

    1.   Strany budou spolupracovat, aby zabránily využívání svých finančních systémů a příslušných nefinančních sektorů k praní výnosů z trestné činnosti obecně, zejména však z trestné činnosti související s drogami a pro účely financování terorismu.

    2.   Spolupráce v této oblasti může zahrnout správní a technickou pomoc, jejichž účelem je rozvíjet provádění předpisů a účinné fungování vhodných norem a mechanismů pro boj proti praní peněz a financování terorismu, které jsou rovnocenné normám a mechanismům, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra, zejména skupina pro finanční činnost (FATF).

    Článek 85

    Spolupráce v oblasti nedovolených drog

    1.   Strany v rámci své pravomoci a působnosti spolupracují, aby zajistily vyvážený a integrovaný přístup k drogové problematice. Protidrogové politiky a opatření se zaměří na posílení struktur pro boj s nedovolenými drogami, na snížení nabídky nedovolených drog, obchodu s nimi a poptávky po nich a na vyrovnávání se se zdravotními a sociálními důsledky zneužívání drog a rovněž na účinnější kontrolu prekurzorů.

    2.   Strany se dohodnou na nezbytných metodách spolupráce k dosažení těchto cílů. Základem opatření jsou společně dohodnuté zásady v souladu s protidrogovou strategií EU.

    Článek 86

    Prevence a boj proti organizovanému zločinu a jiným protiprávním činnostem

    Strany spolupracují v oblasti prevence a boje proti trestné činnosti a protiprávním činnostem, organizovaným i neorganizovaným, jako jsou:

    a)

    převaděčství a obchod s lidmi;

    b)

    protiprávní ekonomické činnosti, zejména padělání peněz a nepeněžních platebních prostředků, protiprávní transakce s produkty, jako je průmyslový odpad, radioaktivní materiál a transakce zahrnující zakázané produkty nebo padělky a pirátské produkty;

    c)

    korupce, jak v soukromém, tak ve veřejném sektoru, zejména spojená s neprůhlednými správními postupy;

    d)

    daňové podvody;

    e)

    krádež identity;

    f)

    nedovolené obchodování s omamnými a psychotropními látkami;

    g)

    nedovolené obchodování se zbraněmi;

    h)

    padělání dokumentů;

    i)

    pašování a nedovolené obchodování se zbožím, včetně automobilů;

    j)

    počítačová trestná činnost.

    V boji proti organizovanému zločinu bude podporována regionální spolupráce a soulad s uznávanými mezinárodními normami.

    Článek 87

    Boj proti terorismu

    V souladu s mezinárodními úmluvami, jichž jsou smluvními stranami, a svými příslušnými právními a správními předpisy se strany dohodly, že budou spolupracovat, aby potlačily teroristické činy včetně jejich financování a zabránily jim:

    a)

    v rámci plného provádění rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1373 (2001) a dalších příslušných rezolucí OSN, mezinárodních úmluv a nástrojů;

    b)

    výměnou informací o teroristických skupinách a jejich podpůrných sítích v souladu s mezinárodními a vnitrostátními právními předpisy;

    c)

    výměnou zkušeností ohledně prostředků a metod boje proti terorismu, jakož i zkušeností v technických oblastech, v odborné přípravě a v oblasti prevence terorismu.

    HLAVA VIII

    POLITIKY SPOLUPRÁCE

    Článek 88

    1.   Společenství a Srbsko naváží úzkou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému potenciálu Srbska. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším možném základě ku prospěchu obou stran.

    2.   Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k udržitelnému hospodářskému a sociálnímu rozvoji Srbska. Tyto politiky by měly zajistit, že budou od počátku rovněž plně začleněna hlediska ochrany životního prostředí a že budou spojena s požadavky harmonického sociálního rozvoje.

    3.   Politiky spolupráce budou zasazeny do regionálního rámce spolupráce. Zvláštní pozornost bude muset být věnována opatřením, která posilují spolupráci mezi Srbskem a sousedními zeměmi včetně členských států, což rovněž přispěje k regionální stabilitě. Rada stabilizace a přidružení může v souladu s evropským partnerstvím určit priority mezi níže uvedenými politikami spolupráce a v jejich rámci.

    Článek 89

    Hospodářská a obchodní politika

    Společenství a Srbsko usnadní proces hospodářských reforem spoluprací směřující k lepšímu pochopení základních prvků svých ekonomik a formulování a provádění hospodářské politiky v tržním hospodářství.

    Za tímto účelem spolupracuje Společenství a Srbsko při:

    a)

    výměně informací o makroekonomickém vývoji a vyhlídkách a o rozvojových strategiích;

    b)

    společné analýze hospodářských otázek společného zájmu včetně vytváření rámcové hospodářské politiky a nástrojů k jejímu provádění;

    c)

    podpoře širší spolupráce zaměřené na urychlení předávání know-how a přístupu k novým technologiím.

    Srbsko bude usilovat o vytvoření fungující tržní ekonomiky a o postupné sbližování své politiky s politikami hospodářské a měnové unie zaměřenými na stabilitu. Na žádost orgánů Srbska může Společenství poskytnout pomoc určenou na podporu úsilí Srbska.

    Spolupráce se rovněž zaměří na posílení právního státu v obchodní sféře prostřednictvím vytvoření stabilního a nediskriminačního obchodněprávního rámce.

    Spolupráce v této oblasti zahrnuje také výměnu informací týkajících se zásad a fungování Evropské hospodářské a měnové unie.

    Článek 90

    Statistická spolupráce

    Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti statistiky. Zaměří se zejména na vývoj účinného a udržitelného statistického systému schopného poskytovat spolehlivé, objektivní a přesné údaje, které jsou nezbytné pro plánování a sledování procesu transformace a reforem v Srbsku. Rovněž by měla statistickému úřadu v Srbsku umožnit lépe reagovat na potřeby svých zákazníků v zemi (jak z veřejného, tak ze soukromého sektoru). Statistický systém by měl odpovídat základním statistickým zásadám vydaným OSN, evropskému kodexu statistiky a ustanovení evropských právních předpisů z oblasti statistiky a rozvíjet se směrem k acquis Společenství. Strany spolupracují zejména za účelem zajištění důvěryhodnosti jednotlivých údajů, postupného zvyšování sběru dat a jejich přenosu do Evropského statistického systému, poskytování informací o metodách, přenosu know-how a odborné přípravě.

    Článek 91

    Bankovnictví, pojišťovnictví a ostatní finanční služby

    Spolupráce mezi Srbskem a Společenstvím se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb. Strany spolupracují s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec podpory bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb v Srbsku, založený na řádné hospodářské soutěži a zajišťující nezbytné rovné soutěžní podmínky.

    Článek 92

    Spolupráce v oblasti vnitřní kontroly a externího auditu

    Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti veřejné vnitřní finanční kontroly (PIFC) a externího auditu. Strany spolupracují zejména s cílem rozvíjet, prostřednictvím vypracování a přijetí příslušných předpisů, transparentní, účinnou a hospodárnou veřejnou vnitřní finanční kontrolu (PICF), včetně finanční správy a kontroly a funkčně nezávislého vnitřního auditu a systémů nezávislých vnitřních auditů v Srbsku, v souladu s mezinárodně uznávanými normami a metodikami a osvědčenými postupy EU. Spolupráce se také soustředí na budování kapacit nejvyššího kontrolního orgánu v Srbsku. Aby bylo možné plnit povinnosti v oblasti spolupráce a harmonizace vycházející z výše uvedených požadavků, musí se spolupráce zaměřit na vytvoření a posílení ústředních jednotek pro harmonizaci s působností pro finanční správu a kontrolu a interní audit.

    Článek 93

    Podpora a ochrana investic

    V rámci svých příslušných pravomocí strany spolupracují v oblasti podpory a ochrany investic s cílem vytvořit prostředí příznivé pro soukromé investice, jak domácí, tak zahraniční, které je základem pro hospodářské a průmyslové oživení v Srbsku. Cílem spolupráce v Srbsku je zejména zlepšení právního rámce pro podporu a ochranu investic.

    Článek 94

    Průmyslová spolupráce

    Cílem spolupráce je podpora modernizace a restrukturalizace průmyslu a jednotlivých odvětví v Srbsku. Týká se též průmyslové spolupráce mezi hospodářskými subjekty s cílem posílit soukromý sektor za podmínek zajišťujících ochranu životního prostředí.

    Iniciativy průmyslové spolupráce odrážejí priority stanovené oběma stranami. Vezmou v úvahu regionální aspekty průmyslového rozvoje a případně podpoří nadnárodní partnerství. Iniciativy by především měly usilovat o zřízení vhodného rámce pro podniky, zlepšení řízení a know-how, jakož i o podporu trhů, transparentnost trhů a podnikatelského prostředí. Zvláštní pozornost bude věnována zavedení účinných opatření na podporu vývozu v Srbsku.

    Spolupráce náležitě zohlední acquis Společenství v oblasti průmyslové politiky.

    Článek 95

    Malé a střední podniky

    Strany v rámci své spolupráce usilují o rozvoj a posílení malých a středních podniků soukromého sektoru, o vytváření nových podniků v oblastech s růstovým potenciálem a spolupráci mezi malými a středními podniky ve Společenství a v Srbsku. Spolupráce náležitě zohlední prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti malých a středních podniků a deset obecných zásad zakotvených v Evropské chartě pro malé podniky.

    Článek 96

    Cestovní ruch

    Cílem spolupráce mezi stranami v oblasti cestovního ruchu je zejména posílení toku informací o cestovním ruchu (prostřednictvím mezinárodních sítí, databank apod.), podpora rozvoje infrastruktury, která příznivě ovlivňuje investice do odvětví cestovního ruchu, a účast Srbska v důležitých evropských organizacích cestovního ruchu. Jejím cílem je též prozkoumat možnosti pro společné činnosti a posílení spolupráce mezi podniky působícími v cestovním ruchu, odborníky, vládami a jejich příslušnými orgány v oblasti cestovního ruchu a přenášet know-how (prostřednictvím odborné přípravy, výměn a seminářů). Spolupráce náležitě zohlední acquis Společenství týkající se tohoto odvětví.

    Spolupráce může být zasazena do regionálního rámce spolupráce.

    Článek 97

    Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví

    Spolupráce mezi stranami bude rozvíjena ve všech prioritních oblastech spojených s acquis v oblasti zemědělství a veterinární a fytosanitární oblasti. Cílem spolupráce je zejména modernizace a restrukturalizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví, především dosažení hygienických požadavků Společenství, zlepšení hospodaření s vodou, rozvoj venkova a rozvoj lesnictví v Srbsku a podpora postupné harmonizace právních předpisů a postupů Srbska s pravidly a normami Společenství.

    Článek 98

    Rybolov

    Strany prověří možnost stanovení vzájemně prospěšných oblastí společného zájmu v odvětví rybolovu. Spolupráce náležitě zohlední prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti rybolovu, včetně plnění mezinárodních závazků týkajících se pravidel mezinárodních a regionálních rybářských organizací pro zachování a řízení rybolovných zdrojů.

    Článek 99

    Cla

    Strany spolupracují v této oblasti, aby zajistily dodržování všech ustanovení, která mají být přijata v oblasti obchodu, a dosáhly sblížení srbského celního systému a celního systému Společenství, a napomohly tak usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody a postupné sblížení srbského práva v celní oblasti s acquis.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti cel.

    Protokol 6 stanoví pravidla vzájemné správní pomoci mezi stranami v oblasti cel.

    Článek 100

    Daně

    Strany spolupracují v oblasti daní včetně opatření, která směřují k další reformě srbského daňového systému a restrukturalizaci daňové správy,za účelem zajištění efektivního vybírání daní a boje proti daňovým podvodům.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti daní a boje proti škodlivé daňové soutěži. Odstranění škodlivé daňové soutěže by mělo být provedeno na základě zásad kodexu chování pro zdaňování podniků schváleného Radou dne 1. prosince 1997.

    Spolupráce by se měla rovněž vztahovat na zlepšení transparentnosti a boj proti korupci a zahrnovat výměnu informací s členskými státy, aby se usnadnilo prosazování opatření, která mají zabránit daňovým podvodům, daňových únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem. Srbsko doplní síť dvoustranných dohod s členskými státy v souladu s poslední aktualizací vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku a na základě vzorové dohody OECD o výměně informací o daňových záležitostech, pokud je požadující členský stát schválil.

    Článek 101

    Sociální spolupráce

    Pokud jde o zaměstnanost, zaměří se spolupráce mezi stranami zejména na modernizaci služeb v oblasti vyhledávání zaměstnání a personálního poradenství, podporu místního rozvoje při podpoře restrukturalizace průmyslu a trhu práce a na zavedení odpovídajících podpůrných opatření. Zahrnuje rovněž opatření jako jsou studie, vysílání odborníků, informační a školicí akce.

    Strany spolupracují, aby usnadnily reformu politiky zaměstnanosti v Srbsku v souvislosti s posílenou hospodářskou reformou a integrací. Cílem spolupráce je též podpora přizpůsobení srbského systému sociálního zabezpečení novým hospodářským a sociálním požadavkům a zahrnuje úpravu právních předpisů v Srbsku týkajících se pracovních podmínek a rovných příležitostí pro ženy a muže, zdravotně postižených osob a osob patřících k menšinovým skupinám a ostatním zranitelným skupinám a zlepšení úrovně ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků, přičemž se jako měřítko použije úroveň ochrany existující ve Společenství.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této oblasti.

    Článek 102

    Vzdělání, odborná příprava a školení

    Strany spolupracují s cílem zvýšit úroveň všeobecného vzdělání, odborného vzdělávání a odborné přípravy v Srbsku a rovněž i úroveň politiky v oblasti mládeže a práce s mládeží, včetně mimoškolního vzdělávání. Prioritou systémů vysokoškolského vzdělávání je dosažení cílů Boloňské deklarace v rámci mezivládního Boloňského procesu.

    Strany rovněž spolupracují s cílem zajistit, aby byl přístup ke všem úrovním vzdělání a odborné přípravy v Srbsku prostý jakékoli diskriminace založené na pohlaví, rase, etnickém původu nebo náboženském vyznání.

    Příslušné programy a nástroje Společenství přispějí k modernizaci vzdělávacích a školicích struktur a činností v Srbsku.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této oblasti.

    Článek 103

    Kulturní spolupráce

    Strany se zavazují podporovat kulturní spolupráci. Tato spolupráce mimo jiné slouží ke zvýšení vzájemného porozumění a úcty mezi jednotlivci, společenstvími a národy. Strany se také zavazují spolupracovat s cílem podpořit kulturní rozmanitost, zejména v rámci Úmluvy Unesco o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů.

    Článek 104

    Spolupráce v audiovizuální oblasti

    Strany spolupracují, aby podpořily audiovizuální průmysl v Evropě a koprodukci v oblasti filmu a televize.

    Spolupráce by mohla zahrnout, mimo jiné, programy a zařízení pro školení novinářů a dalších mediálních odborníků a také technickou pomoc veřejnoprávním a soukromým sdělovacím prostředkům, aby byla posílena jejich nezávislost, profesionalita a vztahy s evropskými sdělovacími prostředky.

    Srbsko sjednotí své politiky týkající se regulace obsahu přeshraničního vysílání s politikami ES a harmonizuje své právní předpisy s acquis EU. Srbsko klade zvláštní důraz na záležitosti spojené s nabýváním práv duševního vlastnictví pro programy a vysílání prostřednictvím satelitu, kabelového přenosu a pozemních frekvencí.

    Článek 105

    Informační společnost

    Spolupráce bude rozvíjena v oblastech spojených s acquis Společenství v oblasti informační společnosti. Podporuje především postupné sbližování politik a právních předpisů Srbska v tomto odvětví s předpisy Společenství.

    Strany rovněž spolupracují za účelem dalšího rozvoje informační společnosti v Srbsku. Obecnými cíli jsou příprava celé společnosti na digitální věk, přilákání investic a zajištění interoperability sítí a služeb.

    Článek 106

    Služby a sítě elektronických komunikací

    V rámci spolupráce se přihlíží především k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v této oblasti.

    Strany zejména posílí spolupráci v oblasti sítí a služeb elektronických komunikací, s konečným cílem, aby Srbsko přijalo acquis Společenství v tomto odvětví 3 roky po vstupu této dohody v platnost.

    Článek 107

    Informace a komunikace

    Společenství a Srbsko přijmou nezbytná opatření na podporu vzájemné výměny informací. Prioritu budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství široké veřejnosti a specializovanějších informací odborným kruhům v Srbsku.

    Článek 108

    Doprava

    Spolupráce mezi stranami se soustředí především na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti dopravy.

    Spolupráce může mít za cíl zejména restrukturalizaci a modernizaci prostředků dopravy v Srbsku, zlepšení volného pohybu cestujících a zboží, podporu přístupu k dopravnímu trhu a zařízením včetně přístavů a letišť. Spolupráce může dále podporovat rozvoj multimodální infrastruktury ve spojení s hlavními transevropskými sítěmi, zejména za účelem posílení regionálních spojů v jihovýchodní Evropě v souladu s memorandem o porozumění o rozvoji základní regionální dopravní sítě. Cílem spolupráce je dosažení provozních norem srovnatelných s normami Společenství, rozvoj dopravního systému v Srbsku, který bude slučitelný a sladěný se systémem Společenství, a zlepšení ochrany životního prostředí v dopravě.

    Článek 109

    Energie

    Spolupráce se zaměří na prioritní oblasti spojené s acquis Společenství v oblasti energie. Jejím základem je Smlouva o Energetickém společenství a bude rozvíjena s ohledem na postupnou integraci Srbska do evropských trhů s energií. Spolupráce může zahrnovat zejména:

    a)

    formulaci a plánování energetické politiky včetně modernizace infrastruktury, zlepšení a diverzifikace nabídky a zlepšení přístupu na trh s energií včetně zlepšení tranzitu, přenosu a distribuce energie a obnovy propojení energetických sítí regionálního významu se sousedními zeměmi;

    b)

    podporu úspor energie, energetické účinnosti, obnovitelné energie a studia vlivu výroby a spotřeby energie na životní prostředí;

    c)

    formulaci rámcových podmínek pro restrukturalizaci energetických společností a spolupráci mezi podniky v tomto odvětví.

    Článek 110

    Jaderná bezpečnost

    Strany spolupracují v oblasti jaderné bezpečnosti a bezpečnostních opatření. Spolupráce může zahrnovat tyto oblasti:

    a)

    aktualizace právních předpisů stran v oblasti radiační ochrany, jaderné bezpečnosti a účetní evidence jaderného materiálu a kontrola a posílení orgánů dozoru a jejich zdrojů;

    b)

    podpora dohod mezi členskými státy nebo Evropským společenstvím pro atomovou energii a Srbskem o včasném hlášení a výměně informací v případě jaderných havárií, o připravenosti na mimořádné události a o obecných otázkách jaderné bezpečnosti, je-li to vhodné;

    c)

    odpovědnost třetích stran v oblasti jaderné energie.

    Článek 111

    Životní prostředí

    Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci v oblasti životního prostředí, přičemž základním úkolem je zastavit další zhoršování životního prostředí a zahájit jeho zlepšování s cílem dosáhnout udržitelného rozvoje.

    Cílem spolupráce stran je zejména posílení správních struktur a postupů k zajištění strategického plánování otázek životního prostředí a koordinace mezi příslušnými subjekty a zaměření se na sbližování srbských právních předpisů s acquis Společenství. Spolupráce by se rovněž mohla zaměřit na tvorbu strategií k významnému snížení místního, regionálního a přeshraničního znečištění vzduchu a vody, k vytvoření systému účinné, čisté, udržitelné a obnovitelné výroby a spotřeby energie a k provedení posouzení vlivu na životní prostředí a strategického environmentálního posouzení. Zvláštní pozornost je věnována ratifikaci a provádění Kjótského protokolu.

    Článek 112

    Spolupráce v oblasti výzkumu a technického rozvoje

    Strany podporují spolupráci v civilním vědeckém výzkumu a technologickém rozvoji na základě vzájemné výhodnosti a s ohledem na dostupnost zdrojů, a přiměřený přístup ke svým programům, s výhradou vhodné úrovně účinné ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti výzkumu a technického vývoje.

    Článek 113

    Regionální a místní rozvoj

    Strany usilují o posílení spolupráce v oblasti regionálního a místního rozvoje s cílem napomoci hospodářskému rozvoji a snížení nerovnováhy mezi regiony. Zvláštní pozornost je věnována přeshraniční, nadnárodní a meziregionální spolupráci.

    V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v oblasti regionálního rozvoje.

    Článek 114

    Veřejná správa

    Cílem spolupráce je zajistit rozvoj účinné a odpovědné veřejné správy v Srbsku, zejména za účelem provádění zásad právního státu, řádného fungování státních orgánů ve prospěch všech obyvatel Srbska a hladkého rozvoje vztahů mezi EU a Srbskem.

    Spolupráce v této oblasti se týká zejména budování institucí, včetně tvorby a provádění transparentních a nestranných náborových postupů, řízení lidských zdrojů a kariérního růstu ve veřejné správě, průběžné odborné přípravy a podpory etiky ve veřejné správě. Spolupráce zahrnuje všechny úrovně veřejné správy, včetně místní správy.

    HLAVA IX

    FINANČNÍ SPOLUPRÁCE

    Článek 115

    Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 5, 116 a 118 může Srbsko získat finanční pomoc Společenství ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky. Pomoc Společenství je podmíněna dalším pokrokem v plnění kodaňských politických kritérií, a zejména pokrokem v plnění konkrétních priorit evropského partnerství. Zohlední se rovněž výsledky ročních hodnocení zemí procesu stabilizace a přidružení, zejména ve vztahu k závazku příjemců provádět demokratické, hospodářské a institucionální reformy, a ostatní závěry Rady týkající se zejména dodržování programů úprav. Pomoc bude Srbsku poskytována na základě potřeby, dohodnutých priorit, schopnosti jejího využití a splacení a na základě opatření, která povedou k reformě a restrukturalizaci hospodářství.

    Článek 116

    Finanční pomoc ve formě grantů bude prováděna prostřednictvím opatření uvedených v příslušném nařízení Rady v rámci víceletého orientačního plánovacího dokumentu s každoročním přezkumem, který Společenství vypracuje po konzultacích se Srbskem.

    Finanční pomoc se může týkat všech odvětví spolupráce, zvláštní pozornost bude věnována především oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti, sbližování právních předpisů, udržitelnému rozvoji, snižování chudoby a ochraně životního prostředí.

    Článek 117

    Na žádost Srbska a v případě zvláštní potřeby může Společenství v součinnosti s mezinárodními finančními institucemi přezkoumat možnost výjimečně poskytnout makrofinanční pomoc podléhající určitým podmínkám, s ohledem na dostupnost všech finančních zdrojů. Tato pomoc může být poskytnuta po splnění podmínek, které budou stanoveny v souvislosti s programem dohodnutým mezi Srbskem a Mezinárodním měnovým fondem.

    Článek 118

    S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů zajistí strany, aby se příspěvky Společenství poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, jako jsou členské státy, ostatní země a mezinárodní finanční instituce.

    Za tímto účelem si strany pravidelně vyměňují informace o všech zdrojích pomoci.

    HLAVA X

    INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 119

    Zřizuje se Rada stabilizace a přidružení, která dohlíží na uplatňování a provádění této dohody. Schází se na příslušné úrovni v pravidelných intervalech a když to vyžadují okolnosti. Zabývá se veškerými důležitými otázkami, které vzniknou v rámci této dohody, a jakýmikoli dalšími dvoustrannými nebo mezinárodními otázkami společného zájmu.

    Článek 120

    1.   Rada stabilizace a přidružení se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Evropské komise na jedné straně a členů vlády Srbska na straně druhé.

    2.   Rada stabilizace a přidružení přijme svůj jednací řád.

    3.   Členové Rady stabilizace a přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami, které budou stanoveny v jejím jednacím řádu.

    4.   V předsednictví Rady stabilizace a přidružení se střídají zástupce Společenství a zástupce Srbska v souladu s ustanoveními jejího jednacího řádu, který bude přijat.

    5.   Evropská investiční banka se účastní práce Rady stabilizace a přidružení jako pozorovatel v otázkách, které se jí týkají.

    Článek 121

    Rada stabilizace a přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody přijímat rozhodnutí v rámci oblasti působnosti této dohody v případech v ní uvedených. Přijatá rozhodnutí budou závazná pro obě strany, které podniknou opatření nezbytná k jejich provedení. Rada stabilizace a přidružení může také vydávat vhodná doporučení. Svá rozhodnutí přijímá a doporučení vydává na základě dohody obou stran.

    Článek 122

    1.   Radě stabilizace a přidružení je při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro stabilizaci a přidružení, složený ze zástupců Rady Evropské unie a zástupců Evropské komise na jedné straně a ze zástupců vlády Srbska na straně druhé.

    2.   Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví povinnosti Výboru pro stabilizaci a přidružení, mezi něž patří příprava zasedání Rady stabilizace a přidružení, a určí způsob práce výboru.

    3.   Rada stabilizace a přidružení může delegovat kteroukoli ze svých pravomocí na Výbor pro stabilizaci a přidružení. V tomto případě přijímá Výbor pro stabilizaci a přidružení svá rozhodnutí v souladu s podmínkami stanovenými v článku 121.

    Článek 123

    Výbor pro stabilizaci a přidružení může vytvářet podvýbory. Před uplynutím prvního roku po vstupu této dohody v platnost Výbor pro stabilizaci a přidružení vytvoří podvýbory nezbytné pro odpovídající provádění této dohody.

    Bude zřízen podvýbor pro otázky migrace.

    Článek 124

    Rada stabilizace a přidružení se může rozhodnout zřídit další zvláštní výbory či orgány, které jí mohou být nápomocny při plnění jejích povinností. Rada stabilizace a přidružení ve svém jednacím řádu stanoví složení a povinnosti těchto výborů nebo orgánů a způsob jejich fungování.

    Článek 125

    Zřizuje se Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení. Představuje fórum pro členy srbského parlamentu a Evropského parlamentu, na kterém se budou scházet a vyměňovat si názory. Schází se ve lhůtách, které si sám určí.

    Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení se skládá z členů Evropského parlamentu a členů srbského parlamentu.

    Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení přijme svůj jednací řád.

    Parlamentnímu výboru pro stabilizaci a přidružení předsedají střídavě zástupce Evropského parlamentu a zástupce srbského parlamentu v souladu s ustanoveními jeho jednacího řádu, který bude přijat.

    Článek 126

    V rámci působnosti této dohody se obě strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.

    Článek 127

    Tato dohoda nebrání jedné ze stran přijmout opatření:

    a)

    která považuje za nezbytná pro zabránění zveřejnění informací, které by bylo v rozporu s jejími základními bezpečnostními zájmy;

    b)

    která se týkají výroby zbraní, munice a válečného materiálu nebo obchodu s nimi nebo výzkumu, vývoje a výroby nezbytné pro obranné účely, za předpokladu, že taková opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o produkty, které nejsou určeny výhradně pro vojenské účely;

    c)

    která považuje za zásadní pro zajištění vlastní bezpečnosti v případě závažných vnitřních nepokojů majících vliv na zachování zákonnosti a pořádku v zemi, v době války nebo vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přijatých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.

    Článek 128

    1.   V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení v ní obsažená:

    a)

    nesmí úprava uplatňovaná Srbskem vůči Společenství působit žádné znevýhodnění mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky;

    b)

    nesmí úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Srbsku působit žádné znevýhodnění mezi srbskými státními příslušníky nebo jejich společnostmi či podniky.

    2.   Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpovídající opatření svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o jejich bydliště.

    Článek 129

    1.   Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.

    2.   Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí vhodnými cestami konzultace za účelem projednání veškerých záležitostí, které se týkají výkladu nebo provádění této dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi stranami.

    3.   Kterákoli ze stran předloží Radě stabilizace a přidružení jakýkoliv spor týkající se uplatňování nebo výkladu této dohody. V tomto případě se použije článek 130, popřípadě protokol 7.

    Rada stabilizace a přidružení může urovnat tento spor formou závazného rozhodnutí.

    4.   Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých případů, poskytne Radě stabilizace a přidružení veškeré související údaje nezbytné pro náležité posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany. Při výběru opatření je třeba dát přednost těm, která co nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se neprodleně oznámí Radě stabilizace a přidružení a pokud si to druhá strana vyžádá, budou předmětem konzultací v Radě stabilizace a přidružení, ve Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo v jiném orgánu zřízeném na základě článků 123 nebo 124.

    5.   Odstavci 2, 3 a 4 nejsou nijak dotčeny ani ovlivněny články 32, 40, 41, 42, 46 a protokol 3 (definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce).

    Článek 130

    1.   Vznikne-li mezi stranami spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, informuje každá strana druhou stranu a Výbor pro stabilizaci a přidružení o formální žádosti o vyřešení sporu.

    Pokud se strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou či nečinnost druhé strany představují porušení jejích povinností podle této dohody, musí formální žádost o řešení sporu obsahovat odůvodnění tohoto názoru a popřípadě uvést, že strany mohou přijmout opatření, jak je uvedeno v čl. 129 odst. 4.

    2.   Strany usilují o vyřešení sporu prostřednictvím konzultací v dobré víře v rámci Rady stabilizace a přidružení a jiných orgánů uvedených v odstavci 3 s cílem dosáhnout vzájemné dohody na společně přijatelném řešení.

    3.   Strany poskytnou Radě stabilizace a přidružení veškeré podstatné informace potřebné pro náležité zhodnocení situace.

    Dokud není spor vyřešen, bude projednáván na každém zasedání Rady stabilizace a přidružení, pokud nebude zahájeno rozhodčí řízení, jak je uvedeno v protokolu 7. Spor se považuje za vyřešený, pokud Rada stabilizace a přidružení přijala závazné rozhodnutí k vyřešení záležitosti, jak je uvedeno v čl. 129 odst. 3, nebo pokud prohlásila, že spor již netrvá.

    Konzultace o sporu mohou probíhat také na zasedání Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo jiného příslušného výboru či orgánu zřízeného na základě článků 123 nebo 124, na kterých se strany dohodnou nebo na žádost jedné ze stran. Konzultace mohou probíhat také písemně.

    Veškeré informace sdělené během konzultací zůstanou důvěrné.

    4.   Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti protokolu 7, mohou strany spornou věc urovnat prostřednictvím rozhodčího řízení v souladu s tímto protokolem, pokud strany nedospěly k vyřešení sporu do dvou měsíců od zahájení řízení pro řešení sporů podle odstavce 1.

    Článek 131

    Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé.

    Článek 132

    Přílohy I až VII a protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 7 tvoří nedílnou součást této dohody.

    Rámcová dohoda mezi Evropským společenstvím a Srbskem a Černou Horou o obecných zásadách pro účast Srbska a Černé Hory na programech Společenství, podepsaná dne 21. listopadu 2004, a příloha k uvedené dohodě tvoří nedílnou součást této dohody. Přezkum podle článku 8 uvedené rámcové dohody se provádí v rámci Rady stabilizace a přidružení, která má pravomoc v případě potřeby rámcovou dohodu změnit.

    Článek 133

    Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.

    Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.

    Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět s okamžitým účinkem v případě, kdy druhá strana nedodržuje jeden z podstatných prvků této dohody.

    Článek 134

    Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí Společenství nebo jeho členské státy nebo Společenství a jeho členské státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi na jedné straně a Srbsko na straně druhé.

    Článek 135

    Tato dohoda se vztahuje na území, na něž se vztahují smlouvy o založení Evropského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, na jedné straně a na území Srbska na straně druhé.

    Tato dohoda se nevztahuje na Kosovo, které je v současnosti pod mezinárodní správou na základě rezoluce Rady bezpečnosti Spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999. Tím není dotčen současný status Kosova ani určení jeho konečného statusu podle téže rezoluce.

    Článek 136

    Depozitářem dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.

    Článek 137

    Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a srbském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

    Článek 138

    Strany schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.

    Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem oznámí ukončení postupů uvedených v prvním pododstavci.

    Článek 139

    Prozatímní dohoda

    V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost ustanovení některých částí této dohody, zejména částí týkajících se volného pohybu zboží a příslušná ustanovení o dopravě, nabudou účinnosti na základě prozatímních dohod mezi Společenstvím a Srbskem, se strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlavy IV článků 73, 74 a 75 této dohody, protokolů 1, 2, 3, 5, 6 a 7 této dohody a příslušných ustanovení protokolu 4 této dohody slovy „dnem vstupu této dohody v platnost“ rozumí den vstupu v platnost příslušné prozatímní dohody, pokud jde o povinnosti obsažené ve výše uvedených ustanoveních.

    Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

    Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

    V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

    Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

    Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

    'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

    Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

    Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

    Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

    Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

    Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

    Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

    Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

    V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

    V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

    Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

    Voor het Koninkrijk België

    Pour le Royaume de Belgique

    Für das Königreich Belgien

    Image

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    За Релублика България

    Image

    Za Českou republiku

    Image

    På Kongeriget Danmarks vegne

    Image

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    Image

    Eesti Vabariigi nimel

    Image

    Thar cheann Na hÉireann

    For Ireland

    Image

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    Image

    Por el Reino de España

    Image

    Pour la République française

    Image

    Per la Repubblica italiana

    Image

    Για την Κυπριακή Δημοκρατία

    Image

    Latvijas Republikas vārdā

    Image

    Lietuvos Respublikos vardu

    Image

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    Image

    A Magyar Köztársaság részéről

    Image

    Gћal Malta

    Image

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    Image

    Für die Republik Österreich

    Image

    W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

    Image

    Pela República Portuguesa

    Image

    Pentru România

    Image

    Za Republiko Slovenijo

    Image

    Za Slovenskú republiku

    Image

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    Image

    För Konungariket Sverige

    Image

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Image

    За Европейската общност

    Por las Comunidades Europeas

    Za Evropská společenství

    For De Europæiske Fællesskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Euroopa ühenduste nimel

    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Eiropas Kopienu vārdā

    Europos Bendrijų vardu

    Az Európai Közösségek részéről

    Għall-Komunitajiet Ewropej

    Voor de Europese Gemeenschappen

    W imieniu Wspólnot Europejskich

    Pelas Comunitatea Europeias

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvá

    Za Evropske skupnosti

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    På europeiska gemenskapernas vägnar

    Image

    Image

    За Републику Србиjу

    Image


    (1)  Úř. věst. L 334, 19.12.2007, s. 137.

    (2)  Úř. věst. L 334, 19.12.2007, s. 46.

    (3)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1), v platném znění.

    (4)  Úřední věstník Srbska č. 62/2005 a 61/2007.

    (5)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

    (6)  Mnohostranná dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, Republikou Černá Hora, Chorvatskou republikou, Islandskou republikou, Prozatímní správní misí Organizace spojených národů v Kosovu, Norským královstvím, Rumunskem a Republikou Srbsko o vytvoření společného evropského leteckého prostoru (Úř. věst. L 285, 16.10.2006, s. 3).

    (7)  Evropský výbor pro normalizaci, Evropský výbor pro normalizaci v elektrotechnice, Evropský institut pro normalizaci v telekomunikacích, Evropská spolupráce pro akreditaci, Evropská spolupráce v oblasti legální metrologie, Evropská organizace pro metrologii).

    SEZNAM PŘÍLOH A PROTOKOLŮ

    PŘÍLOHY

    Příloha I (článek 21) – Srbské celní koncese na průmyslové výrobky pocházející ze Společenství

    Příloha II (článek 26) – Definice produktů „baby beef“

    Příloha III (článek 27) – Srbské celní koncese na zemědělské výrobky pocházející ze Společenství

    Příloha IV (článek 29) – Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska

    Příloha V (článek 30) – Srbské koncese na produkty rybolovu pocházející ze Společenství

    Příloha VI (článek 52) – Usazování: finanční služby

    Příloha VII (článek 75) – Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví

    PROTOKOLY

    Protokol 1 (článek 25) – O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a Srbskem

    Protokol 2 (článek 28) – Vína a lihoviny

    Protokol 3 (článek 44) – Definice pojmu „původní produkty“ a metody správní spolupráce

    Protokol 4 (článek 61) – O pozemní dopravě

    Protokol 5 (článek 73) – O státní podpoře ocelářskému průmyslu

    Protokol 6 (článek 99) – Vzájemná správní pomoc v celních záležitostech

    Protokol 7 (článek 129) – Řešení sporů

    PŘÍLOHA I

    PŘÍLOHA I a)

    SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

    uvedené v článku 21

    Sazby cla budou sníženy následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód KN

    Popis zboží

    2501 00

    Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda:

    Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost:

    Ostatní:

    Ostatní:

    2501 00 91

    Sůl vhodná k lidskému požívání:

    ex 2501 00 91

    Jodidovaná

    ex 2501 00 91

    Ne jodidovaná, pro konečnou úpravu

    2501 00 99

    Ostatní

    2515

    Mramor, travertin, ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely, o relativní hustotě 2,5 nebo vyšší, a alabastr, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru

    2517

    Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam; granule, drť a prach z kamenů čísel 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované

    2521 00 00

    Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny k výrobě vápna nebo cementu

    2522

    Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825:

    2522 20 00

    Hašené vápno

    2522 30 00

    Hydraulické vápno

    2523

    Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků

    2529

    Živec; leucit; nefelin a nefelinický syenit; kazivec:

    2529 10 00

    Živec

    2702

    Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)

    2703 00 00

    Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná

    2711

    Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky:

    Zkapalněné:

    2711 12

    Propan:

    Propan o čistotě nejméně 99 %:

    2711 12 11

    K použití jako energetická nebo topná paliva

    Ostatní:

    Pro jiné účely:

    2711 12 94

    O čistotě převyšující 90 %, avšak nižší než 99 %

    2711 12 97

    Ostatní

    2711 14 00

    Ethylen, propylen, butylen a butadien

    2801

    Fluor, chlor, brom a jod:

    2801 10 00

    Chlor

    2802 00 00

    Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra

    2804

    Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy:

    Vzácné plyny:

    2804 21 00

    Argon

    2804 29

    Ostatní

    2804 30 00

    Dusík

    2804 40 00

    Kyslík

    2806

    Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová:

    2806 10 00

    Chlorovodík (kyselina chlorovodíková)

    2807 00

    Kyselina sírová; oleum

    2808 00 00

    Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs)

    2809

    Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované:

    2809 10 00

    Oxid fosforečný

    2811

    Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů:

    Ostatní anorganické kyseliny:

    2811 19

    Ostatní:

    2811 19 10

    Bromovodík (kyselina bromovodíková)

    Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů:

    2811 21 00

    Oxid uhličitý

    2811 29

    Ostatní

    2812

    Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů:

    2812 90 00

    Ostatní

    2814

    Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku

    2816

    Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya:

    2816 10 00

    Hydroxid a peroxid hořčíku

    2817 00 00

    Oxid zinečnatý; peroxid zinku

    2818

    Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný; oxid hlinitý; hydroxid hlinitý:

    2818 30 00

    Hydroxid hlinitý

    2820

    Oxidy manganu

    2825

    Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů:

    2825 50 00

    Oxidy a hydroxidy mědi

    2825 80 00

    Oxidy antimonu

    2826

    Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru:

    2826 90

    Ostatní:

    2826 90 80

    Ostatní:

    ex 2826 90 80

    Fluorokřemičitany sodné nebo draselné

    2827

    Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy:

    2827 10 00

    Chlorid amonný

    2827 20 00

    Chlorid vápenatý

    Ostatní chloridy:

    2827 35 00

    Niklu

    2827 39

    Ostatní:

    2827 39 10

    Cínu

    2827 39 20

    Železa

    2827 39 30

    Kobaltu

    2827 39 85

    Ostatní:

    ex 2827 39 85

    Zinku

    Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy:

    2827 41 00

    Mědi

    2827 49

    Ostatní

    2827 60 00

    Jodidy a jodid-oxidy

    2828

    Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany:

    2828 90 00

    Ostatní

    2829

    Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany:

    Chlorečnany:

    2829 19 00

    Ostatní

    2829 90

    Ostatní:

    2829 90 10

    Chloristany

    2829 90 80

    Ostatní

    2830

    Sulfidy (sirníky); polysulfidy, chemicky definované i nedefinované:

    2830 90

    Ostatní:

    2830 90 11

    Sulfidy vápníku, antimonu nebo železa

    2830 90 85

    Ostatní:

    ex 2830 90 85

    Jiné sulfidy než sulfid zinečnatý nebo sulfid kademnatý

    2831

    Dithioničitany a sulfoxyláty:

    2831 90 00

    Ostatní

    2832

    Siřičitany; thiosírany:

    2832 10 00

    Siřičitany sodné

    2832 20 00

    Ostatní siřičitany

    2833

    Sírany; kamence; peroxosírany (persírany):

    Sírany sodné:

    2833 19 00

    Ostatní

    Ostatní sírany:

    2833 21 00

    Hořčíku

    2833 25 00

    Mědi

    2833 29

    Ostatní:

    2833 29 20

    Kadmia; chromu; zinku

    2833 29 60

    Olova

    2833 29 90

    Ostatní

    2833 30 00

    Kamence

    2833 40 00

    Peroxosírany (persírany)

    2834

    Dusitany; dusičnany:

    2834 10 00

    Dusitany

    Dusičnany:

    2834 29

    Ostatní

    2835

    Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované:

    Fosforečnany (fosfáty):

    2835 22 00

    Mono- nebo disodné

    2835 24 00

    Draselné

    2835 25

    Hydrogenortofosforečnan vápenatý (fosforečnan divápenatý)

    2835 26

    Ostatní fosforečnany vápníku

    2835 29

    Ostatní

    Polyfosforečnany (polyfosfáty):

    2835 31 00

    Trifosforečnan sodný (tripolyfosfát sodný)

    2835 39 00

    Ostatní

    2836

    Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný:

    2836 40 00

    Uhličitany draselné

    2836 50 00

    Uhličitan vápenatý

    Ostatní:

    2836 99

    Ostatní:

    Uhličitany:

    2836 99 17

    Ostatní:

    ex 2836 99 17

    Komerční uhličitan amonný a ostatní uhličitany amonné

    ex 2836 99 17

    Uhličitany olovnaté

    2839

    Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů:

    Sodíku:

    2839 11 00

    Metakřemičitany sodné

    2839 19 00

    Ostatní

    2841

    Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin:

    Manganitany, manganany a manganistany:

    2841 61 00

    Manganistan draselný (hypermangan)

    2841 69 00

    Ostatní

    2842

    Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů:

    2842 10 00

    Podvojné nebo komplexní křemičitany, včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných

    2842 90

    Ostatní:

    2842 90 10

    Soli, podvojné soli nebo komplexní soli kyselin selenu nebo telluru

    2843

    Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů

    2849

    Karbidy, chemicky definované i nedefinované:

    2849 90

    Ostatní:

    2849 90 30

    Wolframu

    2853 00

    Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů:

    2853 00 10

    Destilovaná a vodivostní voda a voda podobné čistoty

    2853 00 30

    Kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch

    2903

    Halogenderiváty uhlovodíků:

    Nasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků:

    2903 13 00

    Chloroform (trichlormethan)

    2909

    Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

    2909 50

    Etherfenoly, etheralkoholfenoly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    2909 50 90

    Ostatní

    2910

    Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

    2910 40 00

    Dieldrin (ISO, INN)

    2910 90 00

    Ostatní

    2912

    Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd:

    Acyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce:

    2912 11 00

    Methanal (formaldehyd)

    2915

    Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

    Kyselina octová a její soli; acetanhydrid:

    2915 29 00

    Ostatní

    2917

    Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

    2917 20 00

    Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty

    2918

    Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

    Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty:

    2918 14 00

    Kyselina citronová

    2930

    Organické sloučeniny síry:

    2930 30 00

    Thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy

    3004

    Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006) sestávající ze smíšených nebo nesmíšených výrobků k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, v odměřených dávkách (včetně těch, které jsou ve formě transdermálních aplikačních systémů) nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej:

    3004 90

    Ostatní:

    Upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej:

    3004 90 19

    Ostatní

    3102

    Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá:

    3102 10

    Močovina, též ve vodném roztoku

    Síran amonný; podvojné soli a směsi síranu amonného a dusičnanu amonného:

    3102 29 00

    Ostatní

    3102 30

    Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku

    3102 40

    Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými anorganickými nehnojivými látkami

    3102 90 00

    Ostatní, včetně směsí neuvedených v předcházejících podpoložkách

    ex 3102 90 00

    Jiné než kyanamid vápenatý

    3105

    Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg:

    3105 20

    Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík

    3202

    Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění:

    3202 90 00

    Ostatní

    3205 00 00

    Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole

    3206

    Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 k této kapitole, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované:

    Pigmenty a přípravky na bázi oxidu titaničitého:

    3206 19 00

    Ostatní

    3206 20 00

    Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin chromu

    Ostatní barviva a ostatní přípravky:

    3206 49

    Ostatní:

    3206 49 30

    Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin kadmia

    3208

    Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:

    3208 90

    Ostatní:

    Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:

    3208 90 13

    Kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru

    3210 00

    Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu kůže

    3212

    Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej:

    3212 90

    Ostatní:

    Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů):

    3212 90 31

    Na bázi hliníkového prášku

    3212 90 38

    Ostatní

    3212 90 90

    Barvy a jiná barviva, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej

    3214

    Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky

    3506

    Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    Ostatní:

    3506 91 00

    Lepidla na bázi polymerů čísel 3901 až 3913 nebo na bázi kaučuku

    3601 00 00

    Prachové výmetné slože

    3602 00 00

    Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože

    3603 00

    Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky

    3605 00 00

    Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604

    3606

    Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole:

    3606 90

    Ostatní:

    3606 90 10

    Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách

    3802

    Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí:

    3802 10 00

    Aktivní uhlí

    3806

    Kalafuna a pryskyřičné kyseliny a jejich deriváty; kalafunová silice a kalafunové oleje; tavené pryskyřice:

    3806 20 00

    Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin; jiné než soli aduktů kalafuny

    3807 00

    Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly

    3810

    Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování:

    3810 90

    Ostatní:

    3810 90 90

    Ostatní

    3817 00

    Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902:

    3817 00 50

    Lineární alkylbenzen

    3819 00 00

    Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů

    3820 00 00

    Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3824 30 00

    Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo s kovovým pojidlem

    3824 40 00

    Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů

    3824 50

    Malty a betony, jiné než ohnivzdorné

    3824 90

    Ostatní:

    3824 90 40

    Anorganická směsná rozpouštědla a ředidla pro laky a podobné výrobky

    Ostatní:

    Produkty a přípravky pro farmaceutické nebo chirurgické použití:

    3824 90 61

    Meziprodukty výroby antibiotik získaných fermentací Streptomyces tenebrarius, též sušené, pro výrobu humánních léčiv čísla 3004

    3824 90 64

    Ostatní

    3901

    Polymery ethylenu v primárních formách:

    3901 10

    Polyethylen o hustotě nižší než 0,94:

    3901 10 90

    Ostatní

    3916

    Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů:

    3916 20

    Z polymerů vinylchloridu:

    3916 20 10

    Z poly(vinylchloridu) (PVC)

    3916 90

    Z ostatních plastů:

    3916 90 90

    Ostatní

    3917

    Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů:

    3917 10

    Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů:

    3917 10 10

    Z tvrzených bílkovin

    Ostatní trubky, potrubí a hadice:

    3917 31 00

    Ohebné trubky, potrubí a hadice, pro průtržný tlak nejméně 27,6 MPa:

    ex 3917 31 00

    Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech

    3917 32

    Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství:

    Ostatní:

    3917 32 91

    Umělá střívka párků

    3917 40 00

    Příslušenství:

    ex 3917 40 00

    Pro jiné použití než v civilních letadlech

    3919

    Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích

    3920

    Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály:

    3920 10

    Z polymerů ethylenu:

    O tloušťce nepřesahující 0,125 mm:

    Z polyethylenu o specifické hmotnosti:

    Nižší než 0,94:

    3920 10 23

    Polyethylenové filmy o tloušťce 20 mikrometrů nebo více, avšak nepřesahující 40 mikrometrů, k výrobě fotorezistivních filmů používaných pro výrobu polovodičů nebo tištěných spojů

    Ostatní:

    Nepotištěné:

    3920 10 24

    Pružné filmy

    3920 10 26

    Ostatní

    3920 10 27

    Potištěné:

    3920 10 28

    0,94 nebo větší

    3920 10 40

    Ostatní

    O tloušťce přesahující 0,125 mm:

    3920 10 89

    Ostatní

    3920 20

    Z polymerů propylenu

    3920 30 00

    Z polymerů styrenu

    Z polymerů vinylchloridu:

    3920 43

    Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel

    3920 49

    Ostatní

    Z akrylových polymerů:

    3920 51 00

    Z poly(methylmetakrylátu)

    3920 59

    Ostatní

    Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů:

    3920 61 00

    Z polykarbonátů

    3920 62

    Z poly(ethylentereftalátu)

    3920 63 00

    Z nenasycených polyesterů

    3920 69 00

    Z ostatních polyesterů

    Z celulózy nebo jejích chemických derivátů:

    3920 71

    Z regenerované celulózy:

    3920 71 10

    Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm:

    ex 3920 71 10

    Jiné než pro dialyzátor

    3920 71 90

    Ostatní

    3920 73

    Z acetátu celulózy:

    3920 73 50

    Fólie, filmy nebo pruhy a pásky, též navinuté, o tloušťce menší než 0,75 mm:

    3920 73 90

    Ostatní

    3920 79

    Z ostatních derivátů celulózy

    3920 79 90

    Ostatní

    Z ostatních plastů:

    3920 92 00

    Z polyamidů

    3920 93 00

    Z aminových pryskyřic

    3920 94 00

    Z fenolových pryskyřic

    3920 99

    Z ostatních plastů:

    Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných:

    3920 99 21

    Polyimidové fólie a pásy, nepovrstvené, nebo povrstvené nebo potažené pouze plasty

    3920 99 28

    Ostatní

    Z produktů adiční polymerace:

    3920 99 55

    Biaxiálně orientované poly(vinylalkoholové) filmy, obsahující 97 % hmotnostních nebo více polyvinylalkoholu, nepovrstvené, o tloušťce nepřesahující 1 mm

    3920 99 59

    Ostatní

    3920 99 90

    Ostatní

    3921

    Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů:

    3921 90

    Ostatní

    4002

    Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi výrobků čísla 4001 s výrobky tohoto čísla, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech:

    Styren-butadienový kaučuk (SBR); karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR):

    4002 19

    Ostatní

    4005

    Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech:

    Ostatní:

    4005 99 00

    Ostatní

    4007 00 00

    Vlákna a provázky, z vulkanizovaného kaučuku

    4008

    Desky, listy, pásy, tyče a profily, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku:

    Z lehčeného kaučuku:

    4008 11 00

    Desky, listy a pásy

    4008 19 00

    Ostatní

    Z nelehčeného kaučuku:

    4008 29 00

    Ostatní:

    ex 4008 29 00

    Jiné než tvarované profily řezané na míru pro použití v civilních letadlech

    4010

    Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku:

    Dopravníkové pásy nebo řemeny:

    4010 11 00

    Zpevněné pouze kovem

    4011

    Nové pneumatiky z kaučuku:

    4011 20

    Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily:

    4011 20 10

    S indexem zatížení nepřesahujícím 121:

    ex 4011 20 10

    S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm

    Ostatní, s běhounem ve tvaru „rybí kosti“ nebo s podobným běhounem:

    4011 61 00

    Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje

    4011 62 00

    Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm

    4011 63 00

    Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm

    Ostatní:

    4011 92 00

    Typy používané pro zemědělská nebo lesnická vozidla a stroje

    4011 93 00

    Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm

    4011 94 00

    Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje s velikostí ráfku převyšující 61 cm

    4205 00

    Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně:

    Používané u strojů nebo mechanických zařízení nebo pro jiné technické účely:

    4205 00 11

    Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny

    4205 00 19

    Ostatní

    4206 00 00

    Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké blány, z měchýřů nebo ze šlach:

    ex 4206 31 00

    Jiné než katgut

    4411

    Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami:

    Ostatní:

    4411 94

    O hustotě nepřesahující 0,5 g/cm3:

    4411 94 10

    Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené:

    ex 4411 94 10

    O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm3

    4411 94 90

    Ostatní:

    ex 4411 94 90

    O hustotě nepřesahující 0,35 g/cm3

    4412

    Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo:

    Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm:

    4412 31

    Nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva uvedeného v poznámce k položce 1 k této kapitole:

    4412 31 10

    Ze dřeva Acajou d’Afrique (Africký mahagon), Dark red Meranti (Tmavočervené meranti), Light red Meranti (Světlečervené meranti), Limba, Mahogany (Mahagon, Swietenia spp.), Obéché, Okoumé, Sapelli, Sipo, Palissandre de Para, Palissandre de Rio, Palissandre de Rose, Virola a White Lauan (Bílý lauan)

    Ostatní:

    4412 94

    Laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky:

    4412 94 10

    Nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva

    ex 4412 94 10

    Jiné než obsahující nejméně jednu vrstvu z třískové desky

    4412 99

    Ostatní:

    4412 99 70

    Ostatní

    4413 00 00

    Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů

    4416 00 00

    Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu

    4419 00

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní ze dřeva

    4420

    Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, ze dřeva; sošky a jiné ozdobné předměty, ze dřeva; dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94

    4602

    Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy:

    Z rostlinných materiálů:

    4602 11 00

    Z bambusu:

    ex 4602 11 00

    Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů

    4602 12 00

    Ze španělského rákosu (rotang)

    ex 4602 12 00

    Jiné než slaměné obaly na láhve nebo košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů

    4602 19

    Ostatní:

    Ostatní:

    4602 19 99

    Ostatní

    4602 90 00

    Ostatní

    4802

    Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka:

    Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná mechanickými postupy nebo chemicko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních:

    4802 55

    S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m2, v kotoučích

    Ostatní papír, kartón a lepenka, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních:

    4802 61

    V kotoučích

    4802 61 15

    S plošnou hmotností nižší než 72 g/m2 a jejichž celkové vlákninové složení sestává z více než 50 % hmotnostních vláken získaných mechanickými postupy

    ex 4802 61 15

    Jiné než základní karbonový papír

    4802 61 80

    Ostatní

    4802 62 00

    V listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu

    ex 4802 62 00

    Jiné než základní karbonový papír

    4802 69 00

    Ostatní

    ex 4802 69 00

    Jiné než základní karbonový papír

    4804

    Nenatíraný, papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803:

    Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 225 g/m2 nebo vyšší:

    4804 59

    Ostatní

    4805

    Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 3 k této kapitole:

    Papír na zvlněnou vrstvu (fluting):

    4805 11 00

    Polochemický papír na zvlněnou vrstvu

    4805 12 00

    Slámový papír na zvlněnou vrstvu

    4805 19

    Ostatní

    Testliner (recyklovaný krycí kartón):

    4805 24 00

    S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší

    4805 25 00

    S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2

    4805 30

    Sulfitový balicí papír

    Ostatní:

    4805 91 00

    S plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší

    4810

    Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru:

    Papír, kartón a lepenka používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 % hmotnostních vláken:

    4810 29

    Ostatní

    Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům:

    4810 31 00

    Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností 150 g/m2 nebo nižší

    4810 32

    Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních a s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2

    4810 39 00

    Ostatní

    Ostatní papír, kartón a lepenka:

    4810 92

    Vícevrstvé

    4810 99

    Ostatní

    4811

    Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiné než zboží popsané číslech 4803, 4809 nebo 4810:

    4811 10 00

    Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka

    Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené plasty (vyjma lepidel):

    4811 51 00

    Bělené, s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2

    ex 4811 51 00

    Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu)

    4811 59 00

    Ostatní

    ex 4811 59 00

    Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu)

    4811 90 00

    Ostatní papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken

    4818

    Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:

    4818 10

    Toaletní papír:

    4818 10 10

    S plošnou hmotností každé vrstvy 25 g/m2 nebo nižší

    4818 10 90

    S plošnou hmotností každé vrstvy vyšší než 25 g/m2

    4818 40

    Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické výrobky:

    Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky:

    4818 40 19

    Ostatní

    4818 50 00

    Oděvy a oděvní doplňky

    4823

    Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:

    4823 90

    Ostatní

    4823 90 85

    Ostatní

    ex 4823 90 85

    Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu)

    4908

    Obtisky všeho druhu

    6501 00 00

    Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy); šišákové ploché kotouče (plateaux) a tzv. manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti;

    6502 00 00

    Kloboukové šišáky, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy), nepodšívané ani nezdobené

    6504 00 00

    Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené

    6505

    Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiál, též podšívané nebo zdobené

    6506

    Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené:

    6506 10

    Ochranné pokrývky hlavy:

    6506 10 80

    Z ostatních materiálů

    Ostatní:

    6506 91 00

    Z kaučuku nebo plastů

    6506 99

    Z ostatních materiálů

    6507 00 00

    Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (kšilty) a podbradní pásky, pro pokrývky hlavy

    6601

    Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků)

    6603

    Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602:

    6603 20 00

    Deštníkové kostry, včetně koster nasazených na držadlech (holích)

    6603 90

    Ostatní:

    6603 90 10

    Rukojeti a knoflíky

    6703 00 00

    Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak zpracované; vlna nebo jiné zvířecí chlupy nebo jiné textilní materiály, upravené pro výrobu paruk nebo podobných výrobků

    6704

    Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté

    6804

    Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k mletí, drcení, broušení, ostření, leštění, hoblování nebo řezání, ruční brousky nebo lešticí kameny a jejich části a součásti, z přírodního kamene, z aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky, též s některými částmi z jiných materiálů:

    Ostatní mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky:

    6804 22

    Z ostatních aglomerovaných brusiv nebo z keramiky

    6805

    Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené

    6807

    Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky)

    6808 00 00

    Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy

    6809

    Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry

    6811

    Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné

    6812

    Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo osinku (azbestu) (například nitě, tkaniny, oděvy, pokrývky hlavy, obuv, těsnicí vložky), též vyztužené, jiné než zboží čísel 6811 nebo 6813:

    6812 80

    Z krokydolitu:

    6812 80 10

    Zpracovaná vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého:

    ex 6812 80 10

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    6812 80 90

    Ostatní:

    ex 6812 80 90

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    6812 91 00

    Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy

    6812 92 00

    Papír, lepenka a plsť

    6812 93 00

    Lisované těsnění z osinkových (azbestových) vláken, v listech nebo kotoučích

    6812 99

    Ostatní:

    6812 99 10

    Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého:

    ex 6812 99 10

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    6812 99 90

    Ostatní:

    ex 6812 99 90

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    6813

    Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály:

    Neobsahující osinek (azbest):

    6813 89 00

    Ostatní:

    ex 6813 89 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    6814

    Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů:

    6814 90 00

    Ostatní

    6815

    Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    6815 20 00

    Výrobky z rašeliny

    6902

    Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin:

    6902 10 00

    Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3:

    ex 6902 10 00

    Desky pro sklářské pece

    6902 20

    Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů:

    Ostatní:

    6902 20 99

    Ostatní:

    ex 6902 20 99

    Deskypro sklářské pece

    6903

    Ostatní žáruvzdorné keramické výrobky (například retorty, tavicí kelímky, mufle, trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby, trubky, pouzdra a tyče), jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin:

    6903 10 00

    Obsahující více než 50 % hmotnostních grafitu nebo jiného uhlíku nebo směsi těchto produktů

    7002

    Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo trubic, neopracované:

    7002 20

    Tyče

    Trubice:

    7002 32 00

    Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C

    7004

    Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované:

    7004 90

    Ostatní:

    7004 90 70

    Tabulové sklo zahradnické

    7006 00

    Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály:

    7006 00 90

    Ostatní

    7009

    Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek:

    Ostatní:

    7009 91 00

    Nezarámovaná

    7009 92 00

    Zarámovaná

    7010

    Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla:

    7010 20 00

    Zátky, víčka a jiné uzávěry

    7016

    Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech:

    7016 90

    Ostatní

    7017

    Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi nebo kalibrované

    7018

    Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina):

    7018 90

    Ostatní:

    7018 90 10

    Skleněné oči; drobné skleněné zboží

    7019

    Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny):

    Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands):

    7019 12 00

    Pramence

    7019 19

    Ostatní:

    7019 19 90

    Ze střižových vláken

    Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky:

    7019 32 00

    Tenké listy (závojovina):

    ex 7019 32 00

    O šířce nepřesahující 200 cm

    Ostatní tkaniny:

    7019 51 00

    O šířce nepřesahující 30 cm

    7019 90

    Ostatní

    7101

    Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy

    7102

    Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené:

    7102 10 00

    Netříděné

    Jiné než průmyslové:

    7102 31 00

    Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené

    7102 39 00

    Ostatní

    7103

    Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy

    7104

    Syntetické nebo rekonstiuované drahokamy nebo polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstiuované drahokamy a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy:

    7104 20 00

    Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované

    7104 90 00

    Ostatní

    7106

    Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu:

    7107 00 00

    Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

    7108

    Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu:

    Jiné než mincovní:

    7108 11 00

    Prach

    7108 13

    Ostatní polotovary

    7108 20 00

    Mincovní

    7109 00 00

    Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

    7110

    Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu

    7111 00 00

    Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

    7112

    Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad nebo šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně k rekuperaci drahých kovů

    7115

    Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy:

    7115 90

    Ostatní

    7116

    Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných)

    7117

    Bižuterie:

    Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy:

    7117 11 00

    Manžetové a ozdobné knoflíky

    7117 19

    Ostatní:

    Bez dílů ze skla:

    7117 19 91

    Zlacené, stříbřené nebo platinované

    7118

    Mince

    7213

    Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli:

    Ostatní:

    7213 91

    S kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm:

    7213 91 10

    Typu používaného pro vyztužení betonu

    7307

    Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli:

    Příslušenství (fitinky) z litiny:

    7307 11

    Z nekujné (netvárné) litiny:

    7307 11 90

    Ostatní

    7307 19

    Ostatní

    Ostatní, z nerezavějící oceli:

    7307 21 00

    Příruby

    7307 22

    Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem:

    7307 22 90

    Kolena a ohyby

    7307 23

    Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo

    7307 29

    Ostatní

    7307 29 10

    Se závitem

    7307 29 90

    Ostatní

    Ostatní:

    7307 91 00

    Příruby

    7307 92

    Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem:

    7307 92 90

    Kolena a ohyby

    7307 93

    Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo:

    Jejichž největší rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 609,6 mm:

    7307 93 11

    Kolena a ohyby

    7307 93 19

    Ostatní

    Jejichž největší rozměr vnějšího průměru převyšuje 609,6 mm:

    7307 93 91

    Kolena a ohyby

    7307 99

    Ostatní

    7308

    Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích:

    7308 30 00

    Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy

    7308 90

    Ostatní:

    7308 90 10

    Přepady, jezová pole, vrata plavebních komor a propustí, přistávací plošiny, pevné doky a ostatní námořní a říční konstrukce

    Ostatní:

    Výhradně nebo hlavně z plechu:

    7308 90 59

    Ostatní

    7309 00

    Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením:

    Na kapaliny:

    7309 00 30

    Vybavené vložkou nebo tepelnou izolací

    Ostatní, o objemu:

    7309 00 51

    Převyšujícím 100 000 l

    7309 00 59

    Nepřesahujícím 100 000 l

    7309 00 90

    Na pevné látky

    7314

    Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli:

    Ostatní látky, mřížovina, síťovina a pletivo:

    7314 41

    Pokovené nebo potažené zinkem:

    7314 41 90

    Ostatní

    7315

    Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

    Kloubové řetězy a řetízky a jejich části a součásti:

    7315 11

    Válečkové řetězy a řetízky:

    7315 11 90

    Ostatní

    7315 12 00

    Ostatní řetězy a řetízky

    7315 19 00

    Části a součásti

    7315 20 00

    Protismykové řetězy

    Ostatní řetězy a řetízky:

    7315 82

    Ostatní, se svařovanými články:

    7315 82 10

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu použitého materiálu je 16 mm nebo menší

    7315 89 00

    Ostatní

    7315 90 00

    Ostatní části a součásti

    7403

    Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové):

    Rafinovaná měď:

    7403 12 00

    Předlitky pro válcování drátu

    7403 13 00

    Předvalky (sochory)

    7403 19 00

    Ostatní

    Slitiny mědi:

    7403 22 00

    Slitiny na bázi měď-cín (bronz)

    7403 29 00

    Ostatní slitiny mědi (jiné než předslitiny čísla 7405)

    7405 00 00

    Předslitiny mědi

    7408

    Měděné dráty:

    Z rafinované mědi:

    7408 11 00

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm

    7410

    Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm:

    Bez podložky:

    7410 12 00

    Ze slitin mědi

    7413 00

    Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z mědi, elektricky neizolované:

    7413 00 20

    Z rafinované mědi:

    ex 7413 00 20

    Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech

    7413 00 80

    Ze slitin mědi:

    ex 7413 00 80

    Též s připojeným příslušenstvím, pro jiné použití než v civilních letadlech

    7415

    Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, z mědi nebo ze železa nebo oceli s měděnými hlavami; šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, z mědi

    7418

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi:

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky:

    7418 11 00

    Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky

    7418 19

    Ostatní

    7419

    Ostatní výrobky z mědi:

    7419 10 00

    Řetězy, řetízky a jejich části a součásti

    Ostatní:

    7419 91 00

    Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované

    7419 99

    Ostatní:

    7419 99 10

    Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina a síťovina z drátu, jehož žádný rozměr v průřezu nepřesahuje 6 mm; plechová mřížovina

    7419 99 30

    Pružiny

    7607

    Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm:

    Bez podložky:

    7607 11

    Válcované, avšak dále neopracované:

    7607 19

    Ostatní:

    7607 19 10

    O tloušťce menší než 0,021 mm

    O tloušťce nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm:

    7607 19 99

    Ostatní

    7607 20

    Na podložce:

    7607 20 10

    O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) menší než 0,021 mm

    O tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nejméně 0,021 mm, avšak nejvýše 0,2 mm:

    7607 20 99

    Ostatní

    7610

    Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích:

    7610 90

    Ostatní:

    7610 90 90

    Ostatní

    8202

    Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů):

    8202 20 00

    Pásové pilové listy

    Kotoučové pilové listy (včetně prořezávacích nebo drážkovacích pilových listů):

    8202 31 00

    S pracovní částí z oceli

    8202 39 00

    Ostatní, včetně částí a součástí

    Ostatní pilové listy:

    8202 91 00

    Rovné pilové listy pro opracování kovů

    8202 99

    Ostatní:

    S pracovní částí z oceli:

    8202 99 19

    Pro opracování ostatních materiálů

    8203

    Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje:

    8203 10 00

    Pilníky, rašple a podobné nástroje

    8203 20

    Kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky a podobné nástroje a nářadí:

    8203 20 90

    Ostatní

    8203 30 00

    Nůžky na plech a podobné nástroje

    8203 40 00

    Řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné nástroje

    8204

    Ruční klíče na matice a šrouby (včetně momentových měřicích klíčů, avšak kromě vratidel na závitníky); výměnné klíčové nástrčné hlavice, též s rukojetí

    8207

    Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích:

    8207 20

    Průvlaky pro tažení nebo protlačování kovů:

    8207 20 90

    S pracovní částí z ostatních materiálů

    8210 00 00

    Ručně poháněná mechanická zařízení o hmotnosti 10 kg nebo nižší, používaná pro přípravu, uchování nebo podávání jídel nebo nápojů

    8301

    Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů:

    8301 20 00

    Zámky pro motorová vozidla

    8302

    Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů:

    8302 10 00

    Závěsy:

    ex 8302 10 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8302 20 00

    Rejdovací kolečka:

    ex 8302 20 00

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky:

    8302 42 00

    Ostatní, pro nábytek:

    ex 8302 42 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8302 49 00

    Ostatní:

    ex 8302 49 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8302 50 00

    Věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky

    8302 60 00

    Zařízení pro automatické zavírání dveří:

    ex 8302 60 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8303 00

    Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z obecných kovů:

    8303 00 10

    Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory a skříně

    8303 00 90

    Příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky

    8305

    Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů:

    8305 10 00

    Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy

    8306

    Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných kovů; sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů; rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky, z obecných kovů; zrcadla z obecných kovů:

    Sošky a jiné ozdobné předměty:

    8306 29

    Ostatní

    8306 30 00

    Rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné rámy a rámečky; zrcadla

    8307

    Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky):

    8307 90 00

    Z ostatních obecných kovů

    8308

    Závěry, rámy nebo obruby se závěrami, spony, přezky, svorky, háčky, očka, poutka a podobné výrobky, z obecných kovů, pro oděvy, obuv, plachty, brašnářské výrobky, cestovní zboží nebo pro jiné zcela zhotovené výrobky; duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem, z obecných kovů; perly a flitry z obecných kovů:

    8309

    Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů:

    8309 90

    Ostatní:

    8309 90 10

    Kapsle z olova; kapsle z hliníku, o průměru převyšujícím 21 mm

    8309 90 90

    Ostatní:

    ex 8309 90 90

    Jiné než hliníkové uzávěry pro plechovky na jídlo nebo nápoje

    8310 00 00

    Desky (štíty) a destičky (štítky) s orientačními nápisy, se jménem, s adresou a podobné tabulky, číslice, písmena a jiné značky, z obecných kovů, s výjimkou výrobků čísla 9405

    8311

    Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním:

    8311 30 00

    Povlečené pruty a plněné dráty, z obecných kovů, pro pájení, pájení na tvrdo nebo svařování plamenem

    8415

    Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně:

    8415 10

    Okenního nebo nástěnného typu, vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému („split-systém“):

    8415 10 90

    Ve formě děleného systému („split-systém“)

    Ostatní:

    8415 82 00

    Ostatní, s vestavěnou chladicí jednotkou:

    ex 8415 82 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8415 83 00

    Bez vestavěné chladicí jednotky:

    ex 8415 83 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8415 90 00

    Části a součásti

    ex 8415 90 00

    Jiné než části a součásti klimatizačních zařízení položky 8415 81, 8415 82 nebo 8415 83 pro použití v civilních letadlech

    8418

    Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415:

    8418 10

    Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky:

    8418 10 20

    S objemem převyšujícím 340 litrů:

    ex 8418 10 20

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8418 10 80

    Ostatní:

    ex 8418 10 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Části a součásti

    8418 99

    Ostatní

    8419

    Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:

    Sušicí stroje:

    8419 32 00

    Pro sušení dřeva, buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky

    8419 40 00

    Destilační nebo rektifikační přístroje

    8419 50 00

    Výměníky tepla:

    ex 8419 50 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje:

    8419 89

    Ostatní:

    8419 89 10

    Chladicí věže a podobná zařízení na přímé chlazení (bez přepážky) pomocí recirkulace vody

    8419 89 98

    Ostatní

    8421

    Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů:

    Části a součásti

    8421 91 00

    Odstředivek, včetně odstředivých ždímaček:

    ex 8421 91 00

    Jiné než přístrojů položky 8421 19 94 a jiné než odstředivek na povlékání podložek zařízení s kapalnými krystaly (LCD) fotografickými emulzemi položky 8421 19 99

    8421 99 00

    Ostatní

    8424

    Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje:

    8424 30

    Dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje

    Ostatní přístroje:

    8424 81

    Pro zemědělství nebo zahradnictví

    8425

    Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky:

    Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel:

    8425 19

    Ostatní:

    8425 19 20

    Ručně ovládaná řetězová zdvihací zařízení:

    ex 8425 19 20

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8425 19 80

    Ostatní:

    ex 8425 19 80

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8426

    Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky:

    Pojízdné (mostové) jeřáby, přepravní jeřáby, portálové jeřáby, mostové jeřáby, mobilní zvedací rámy, zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky:

    8426 11 00

    Pojízdné (mostové) jeřáby s pevnou podpěrou

    8426 20 00

    Věžové jeřáby

    8427

    Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením:

    8428

    Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky):

    8428 10

    Výtahy a skipové výtahy:

    8428 10 20

    Poháněné elektricky:

    ex 8428 10 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8428 10 80

    Ostatní:

    ex 8428 10 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8430

    Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy:

    Ostatní hloubicí nebo vrtací stroje:

    8430 49 00

    Ostatní

    8430 50 00

    Ostatní stroje, samohybné

    8450

    Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami:

    8450 20 00

    Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg:

    8450 90 00

    Části a součásti

    8465

    Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné spojování) na opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo podobných tvrdých materiálů:

    8465 10

    Stroje, které mohou vykonávat různé typy strojních operací bez nutnosti měnit nástroje při jejich provádění

    Ostatní:

    8465 91

    Strojní pily:

    8465 92 00

    Stroje na hoblování, frézování nebo tvarování (řezáním)

    8465 93 00

    Stroje na broušení, hlazení nebo leštění

    8465 94 00

    Ohýbací nebo spojovací stroje

    8465 95 00

    Vrtačky nebo dlabací stroje

    8465 96 00

    Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva)

    8465 99

    Ostatní:

    8465 99 90

    Ostatní

    8470

    Počítací stroje a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi; účtovací stroje, frankovací stroje, stroje na vydávání lístků a podobné stroje, vybavené počítacím zařízením; registrační pokladny:

    8470 50 00

    Registrační pokladny

    8474

    Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku:

    8474 20

    Stroje a přístroje na drcení nebo mletí:

    Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení:

    8474 31 00

    Míchačky betonu nebo malty

    8474 90

    Části a součásti

    8476

    Prodejní automaty (například pro prodej poštovních známek, cigaret, potravin nebo nápojů), včetně automatů na rozměňování peněz:

    Automaty pro prodej nápojů:

    8476 21 00

    S vestavěným ohřívacím nebo chladicím zařízením

    8476 90 00

    Části a součásti

    8479

    Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:

    8479 50 00

    Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    8480

    Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty:

    8480 30

    Modely pro formy:

    8480 30 90

    Ostatní

    8480 60

    Formy na nerostné materiály

    Formy na kaučuk nebo plasty:

    8480 71 00

    Vstřikovacího nebo kompresního typu

    8480 79 00

    Ostatní

    8481

    Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem:

    8481 10

    Redukční ventily:

    8481 20

    Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převodovky:

    8481 30

    Zpětné ventily:

    8481 40

    Pojistné nebo odvzdušňovací ventily:

    8481 80

    Ostatní zařízení:

    Ostatní:

    Regulační ventily:

    8481 80 51

    Regulátory teploty

    Ostatní:

    8481 80 81

    Kuličkové a kuželové ventily

    8482

    Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.):

    8482 30 00

    Soudečková ložiska

    8482 50 00

    Ostatní válečková ložiska

    8483

    Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliková ústrojí (kliky); ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů):

    8483 10

    Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky:

    8483 10 95

    Ostatní:

    ex 8483 10 95

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 20

    Ložisková pouzdra s valivými ložisky:

    8483 20 90

    Ostatní

    8483 30

    Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve:

    Ložisková pouzdra:

    8483 30 32

    Pro valivá ložiska:

    ex 8483 30 32

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8483 30 38

    Ostatní:

    ex 8483 30 38

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8483 40

    Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu;

    Ozubená soukolí a ozubené převody (jiné než třecí převody):

    8483 40 21

    Přímozubé a šikmozubé:

    ex 8483 40 21

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 40 23

    Kuželové a kuželové/přímozubé:

    ex 8483 40 23

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 40 25

    Šnekové:

    ex 8483 40 25

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 40 29

    Ostatní:

    ex 8483 40 29

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti:

    8483 40 51

    Převodovky a převodové skříně:

    ex 8483 40 51

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 40 59

    Ostatní:

    ex 8483 40 59

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 50

    Setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje:

    8483 50 20

    Z litiny nebo lité oceli:

    ex 8483 50 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 50 80

    Ostatní:

    ex 8483 50 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 90

    Ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; části a součásti:

    Ostatní:

    8483 90 81

    Z litiny nebo lité oceli:

    ex 8483 90 81

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 90 89

    Ostatní:

    ex 8483 90 89

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8484

    Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky:

    8484 90 00

    Ostatní:

    ex 8484 90 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504

    Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory:

    8504 40

    Statické měniče:

    8504 40 30

    Používané s telekomunikačními přístroji, zařízeními pro automatizované zpracování dat a jejich jednotkami:

    ex 8504 40 30

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8505

    Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy:

    8505 90

    Ostatní, včetně částí a součástí:

    8505 90 10

    Elektromagnety

    8510

    Holicí strojky, stříhací strojky na vlasy a srst a depilační přístroje, s vestavěným elektrickým motorem:

    8510 10 00

    Holicí strojky

    8510 20 00

    Stříhací strojky na vlasy a srst

    8510 30 00

    Depilační přístroje

    8512

    Elektrické přístroje osvětlovací nebo signalizační (s výjimkou výrobků čísla 8539), elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro jízdní kola nebo motorová vozidla:

    8512 20 00

    Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení

    8512 30

    Zvukové signalizační přístroje a zařízení:

    8512 30 10

    Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech

    8512 90

    Části a součásti

    8513

    Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (například na suché články, akumulátory, magneta), jiné než osvětlovací přístroje a zařízení čísla 8512:

    8516

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545:

    8516 29

    Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy):

    8516 29 10

    Ostatní:

    8517

    Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528:

    Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě:

    8517 11 00

    Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony

    8517 12 00

    Telefony pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě

    ex 8517 12 00

    Pro celulární sítě (mobilní telefony)

    8517 18 00

    Ostatní

    Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě):

    8517 61

    Základní stanice

    8517 61 00

    Ostatní

    ex 8517 61 00

    Jiné než pro užití v civilních letadlech

    8517 62 00

    Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů

    ex 8517 62 00

    Jiné než telefonní nebo telegrafické přepínače

    8517 70

    Části a součásti

    Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi:

    8517 70 11

    Antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje:

    ex 8517 70 11

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8521

    Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem:

    8521 10

    Používající magnetické pásky:

    8521 10 95

    Ostatní:

    ex 8521 10 95

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8523

    Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37:

    Magnetická média:

    8523 21 00

    Karty se zabudovaným magnetickým proužkem

    8523 29

    Ostatní:

    Magnetické pásky; magnetické disky:

    Ostatní:

    8523 29 33

    Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí zařízení pro automatizované zpracování dat:

    ex 8523 29 33

    O šířce převyšující 6,5 mm

    8523 29 39

    Ostatní:

    ex 8523 29 39

    O šířce převyšující 6,5 mm

    8523 40

    Optická média:

    Ostatní:

    Disky pro laserové snímací systémy:

    8523 40 25

    Pro reprodukci jiného záznamu než zvuku nebo obrazu

    Pouze pro reprodukci zvuku:

    8523 40 39

    O průměru převyšujícím 6,5 cm

    Ostatní:

    Ostatní:

    8523 40 51

    Digitální víceúčelové disky (DVD)

    8523 40 59

    Ostatní

    8525

    Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):

    8525 80

    Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):

    Televizní kamery:

    8525 80 19

    Ostatní

    8525 80 30

    Digitální kamery

    Videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):

    8525 80 99

    Ostatní

    8529

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528:

    8529 10

    Antény a parabolické antény vřech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi:

    Antény:

    Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače:

    8529 10 39

    Ostatní

    8531

    Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), jiné než čísel 8512 nebo 8530:

    8531 10

    Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje:

    8531 10 30

    Používaná k zabezpečení budov

    8531 10 95

    Ostatní:

    ex 8531 10 95

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8531 90

    Části a součásti:

    8531 90 85

    Ostatní

    8536

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken:

    8536 90

    Ostatní zařízení:

    8536 90 10

    Propojky a kontakty pro dráty a kabely

    8543

    Elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:

    8543 70

    Ostatní stroje a přístroje:

    8543 70 30

    Anténní zesilovače

    Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení:

    S fluorescenčními trubicemi využívajícími ultrafialové A paprsky:

    8543 70 55

    Ostatní

    8543 70 90

    Ostatní

    ex 8543 70 90

    Jiné než pro použité v civilních letadlech

    8544

    Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami:

    Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1 000 V:

    8544 42

    Vybavené přípojkami:

    8544 42 10

    Používané pro telekomunikace:

    ex 8544 42 10

    Pro napětí nepřesahující 80 V

    8544 49

    Ostatní:

    8544 49 20

    Používané pro telekomunikace, pro napětí nepřesahující 80 V

    8703

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů:

    8703 10

    Vozidla speciálně konstruovaná pro jízdu na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla

    8703 90

    Ostatní

    8707

    Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705:

    8707 10

    Pro vozidla čísla 8703:

    8707 10 90

    Ostatní

    8709

    Vozíky s vlastním pohonem nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti

    8711

    Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky:

    8711 20

    S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3

    8711 30

    S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 500 cm3

    8711 40 00

    S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 500 cm3, avšak nepřesahujícím 800 cm3

    8716

    Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti:

    Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu:

    8716 39

    Ostatní:

    Ostatní:

    Nové:

    Ostatní:

    8716 39 59

    Ostatní

    8901

    Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů:

    8901 90

    Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu:

    Ostatní:

    8901 90 91

    Bez mechanického pohonu

    8901 90 99

    S mechanickým pohonem

    8903

    Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe:

    Ostatní:

    8903 99

    Ostatní:

    8903 99 10

    O hmotnosti jedné lodě nepřesahující 100 kg

    Ostatní:

    8903 99 99

    O délce převyšující 7,5 m

    9001

    Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla

    9001 10

    Optická vlákna, svazky a kabely z optických vláken:

    9001 10 90

    Ostatní

    9003

    Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a součásti:

    Obruby a obroučky:

    9003 11 00

    Z plastů

    9003 19

    Z ostatních materiálů:

    9003 19 30

    Z obecných kovů

    9003 19 90

    Z ostatních materiálů

    9028

    Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů:

    9028 90

    Části, součásti a příslušenství:

    9028 90 90

    Ostatní

    9107 00 00

    Časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se synchronním motorem

    9401

    Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti:

    9401 10 00

    Sedadla používaná v letadlech:

    ex 9401 10 00

    Jiné než potažená kůží pro použití v civilních letadlech

    9405

    Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    9405 60

    Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky:

    9405 60 80

    Z ostatních materiálů:

    ex 9405 60 80

    Jiné než z obecných kovů pro použití v civilních letadlech

    Části a součásti

    9405 99 00

    Ostatní:

    ex 9405 99 00

    Jiné než části a součásti výrobků z obecných kovů pro použití v civilních letadlech položek 9405 10 nebo 9405 60

    9406 00

    Montované stavby:

    Ostatní:

    Ze železa nebo oceli:

    9406 00 31

    Skleníky

    9506

    Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště:

    Lyže (sněhové) a jiné lyžařské potřeby:

    9506 11

    Lyže

    9506 12 00

    Lyžařské vázání

    9506 19 00

    Ostatní

    Vodní lyže, surfovací prkna, windsurfing a jiné potřeby pro vodní sporty:

    9506 21 00

    Windsurfing

    9506 29 00

    Ostatní

    Golfové hole a jiné potřeby pro golf:

    9506 31 00

    Hole, úplné sady

    9506 32 00

    Míčky

    9506 39

    Ostatní

    9506 40

    Výrobky a potřeby pro stolní tenis

    Tenisové, badmintonové nebo podobné rakety, též bez výpletu:

    9506 51 00

    Tenisové rakety, též bez výpletu

    9506 59 00

    Ostatní

    Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis:

    9506 61 00

    Tenisové míčky

    9506 62

    Nafukovací:

    9506 62 10

    Z kůže

    9506 69

    Ostatní

    9506 70

    Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny:

    9506 70 10

    Brusle

    9506 70 90

    Části, součásti a příslušenství

    Ostatní:

    9506 91

    Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku

    9506 99

    Ostatní

    9507

    Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby:

    9507 30 00

    Rybářské navijáky

    9606

    Knoflíky a stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary

    9607

    Zdrhovadla a jejich části a součásti:

    9607 20

    Části a součásti:

    PŘÍLOHA I b)

    SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

    Uvedené v Článku 21

    Sazby cla budou sníženy následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 % základního cla;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 % základního cla;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód KN

    Popis zboží

    2915

    Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

    Kyselina octová a její soli; acetanhydrid:

    2915 21 00

    Kyselina octová

    2930

    Organické sloučeniny síry:

    2930 90

    Ostatní:

    2930 90 85

    Ostatní:

    ex 2930 90 85

    Dithiouhličitany (xantogenáty)

    3006

    Farmaceutické zboží specifikovené v poznámce 4 k této kapitole

    3006 10

    Sterilní chirurgický katgut, podobné sterilní šicí materiály a sterilní tkaninové náplasti k chirurgickému uzavírání ran; sterilní laminaria a sterilní laminární tampony; sterilní absorbovatelné prostředky k zastavení krvácení pro chirurgii nebo zubní lékařství:

    3006 10 30

    Sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné

    ex 3006 10 30

    Desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, lehčené, jiné než z polymerů styrenu nebo z polymerů vinylchloridu

    3208

    Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:

    3208 20

    Na bázi akrylových nebo vinylových polymerů

    3208 90

    Ostatní:

    Roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole:

    3208 90 11

    Polyurethan z 2,2′-(terc-butylimino)diethanolu a 4,4′-methylendicyklohexyldiisokyanátu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahujícího 48 % hmotnostních nebo více polymeru

    3208 90 19

    Ostatní:

    ex 3208 90 19

    Jiné než:

    laky pro elektrickou izolaci na bázi polyurethanu: 2,2′-(terc-butylimino)diethanol a 4,4′-methylendicyklohexyldiisokyanát rozpuštěný v N,N-dimethylacetamidu s obsahem pevných látek 20 % hmotnostních a více (nejvýše 36 %);

    laky pro elektrickou izolaci na bázi polyesteramidů: kopolymer p-kresolu a divinylbenzenu, ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku s obsahem pevných látek 20 % hmotnostních nebo více (nejvýše 40 %);

    laky pro elektrickou izolaci na bázi polyamidimidu: anhydrid trimethyl-diisokyanátové kyseliny ve formě N-methylpyrrolidinového roztoku s obsahem pevných látek 25 % hmotnostních nebo více (nejvýše 40 %)

    Ostatní:

    3208 90 91

    Na bázi syntetických polymerů

    3208 90 99

    Na bázi chemicky modifikovaných přírodních polymerů

    3209

    Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí

    3304

    Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru:

    Ostatní:

    3304 99 00

    Ostatní

    3305

    Přípravky na vlasy:

    3305 10 00

    Šampony

    3306

    Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej:

    3306 10 00

    Přípravky na čištění zubů

    3306 90 00

    Ostatní

    3307

    Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi:

    Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech:

    3307 41 00

    „Agarbatti“ a jiné vonné přípravky, které vydávají vůni při spalování

    3401

    Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem:

    3401 20

    Mýdlo v ostatních formách

    3401 30 00

    Organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo

    3402

    Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401:

    3402 20

    Přípravky upravené pro drobný prodej

    3402 90

    Ostatní:

    3402 90 90

    Prací prostředky a čisticí prostředky

    3405

    Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky), kromě vosků čísla 3404

    3406 00

    Svíčky, svíce a podobné výrobky

    3407 00 00

    Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky známé jako „dentální vosk“ nebo jako „dentální otiskovací směsi“, upravené v sadách, v balení pro drobný prodej nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; ostatní přípravky na bázi sádry (kalcinované sádry nebo síranu vápenatého) používané v zubním lékařství:

    ex 3407 00 00

    Jiné než přípravky pro zubolékařské účely

    3506

    Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    3506 10 00

    Výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg

    Ostatní:

    3506 99 00

    Ostatní

    3604

    Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky:

    3604 90 00

    Ostatní

    3606

    Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole:

    3606 10 00

    Paliva tekutá nebo ve formě zkapalněného plynu v nádobách používaných pro plnění nebo doplňování cigaretových nebo podobných zapalovačů o obsahu nepřesahujícím 300 cm3

    3606 90

    Ostatní:

    3606 90 90

    Ostatní

    3808

    Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky či výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky)

    3825

    Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole:

    3825 90

    Ostatní:

    3825 90 10

    Alkalický oxid železa k čištění plynu

    3915

    Odpady, úlomky a odřezky z plastů

    3916

    Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů:

    3916 10 00

    Z polymerů ethylenu

    3916 20

    Z polymerů vinylchloridu:

    3916 20 90

    Ostatní

    3916 90

    Z ostatních plastů:

    Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných:

    3916 90 11

    Z polyesterů

    3916 90 13

    Z polyamidů

    3916 90 15

    Z epoxidových pryskyřic

    3916 90 19

    Ostatní

    Z produktů adiční polymerace:

    3916 90 51

    Z polymerů propylenu

    3916 90 59

    Ostatní

    3917

    Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů:

    Trubky, potrubí a hadice, neohebné:

    3917 21

    Z polymerů ethylenu:

    3917 21 10

    Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované

    3917 21 90

    Ostatní:

    ex 3917 21 90

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech

    3917 22

    Z polymerů propylenu:

    3917 22 10

    Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované

    3917 22 90

    Ostatní:

    ex 3917 22 90

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech

    3917 23

    Z polymerů vinylchloridu:

    3917 23 10

    Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované

    3917 23 90

    Ostatní:

    ex 3917 23 90

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech

    3917 29

    Z ostatních plastů

    Ostatní trubky, potrubí a hadice:

    3917 32

    Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství:

    Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované:

    3917 32 10

    Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky modifikovaných

    Z produktů adiční polymerace:

    3917 32 31

    Z polymerů ethylenu

    3917 32 35

    Z polymerů vinylchloridu:

    ex 3917 32 35

    Jiné než pro dialyzátor

    3917 32 39

    Ostatní

    3917 32 51

    Ostatní

    Ostatní:

    3917 32 99

    Ostatní

    3917 33 00

    Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím:

    ex 3917 33 00

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech

    3917 39

    Ostatní

    3918

    Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic; obklady stěn nebo stropů z plastů, definované v poznámce 9 k této kapitole

    3921

    Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů:

    Lehčené:

    3921 13

    Z polyurethanů

    3921 14 00

    Z regenerované celulózy

    3921 19 00

    Z ostatních plastů

    3923

    Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů:

    Pytle a sáčky (včetně kornoutů):

    3923 29

    Z ostatních plastů

    3923 30

    Demižony, lahve, baňky a podobné výrobky

    3923 40

    Cívky, dutinky, potáče a podobné výrobky

    3923 50

    Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry:

    3923 50 10

    Uzávěry a čepičky pro lahve

    3923 90

    Ostatní

    3924

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů:

    3924 90

    Ostatní

    3925

    Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3925 10 00

    Nádrže, zásobníky, kádě a podobné nádoby o obsahu převyšujícím 300 litrů

    3925 90

    Ostatní

    3926

    Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914:

    3926 30 00

    Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky

    3926 40 00

    Sošky a jiné ozdobné předměty

    3926 90

    Ostatní:

    3926 90 50

    Perforované koše a podobné výrobky používané pro filtraci vody při vstupu do odtokových kanálů

    Ostatní:

    3926 90 92

    Vyráběné z fólií

    3926 90 97

    Ostatní:

    ex 3926 90 97

    Jiné než:

    hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků na kojenecké lahve);

    polotovary pro kontaktní čočky

    4003 00 00

    Regenerovaný kaučuk, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    4004 00 00

    Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku) a prášky a zrna z nich

    4009

    Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím (například spoji, koleny, přírubami):

    Nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály:

    4009 11 00

    Bez příslušenství

    4009 12 00

    S příslušenstvím:

    ex 4009 12 00

    Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech

    Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem:

    4009 21 00

    Bez příslušenství

    4009 22 00

    S příslušenstvím:

    ex 4009 22 00

    Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech

    Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s textilními materiály:

    4009 31 00

    Bez příslušenství

    4009 32 00

    S příslušenstvím:

    ex 4009 32 00

    Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech

    Zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály:

    4009 41 00

    Bez příslušenství

    4009 42 00

    S příslušenstvím:

    ex 4009 42 00

    Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin pro použití v civilních letadlech

    4010

    Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku:

    Dopravníkové pásy nebo řemeny:

    4010 12 00

    Zpevněné pouze textilními materiály

    4010 19 00

    Ostatní

    Převodové pásy nebo řemeny:

    4010 31 00

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm

    4010 32 00

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm

    4010 33 00

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm

    4010 34 00

    Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), jiné než V-žebrované, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm

    4010 35 00

    Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm

    4010 36 00

    Nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm

    4010 39 00

    Ostatní

    4011

    Nové pneumatiky z kaučuku:

    4011 10 00

    Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)

    4011 20

    Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily:

    4011 20 90

    S indexem zatížení převyšujícím 121

    ex 4011 20 90

    S velikostí ráfku nepřesahující 61 cm

    4011 40

    Typy používané pro motocykly

    4011 50 00

    Typy používané pro jízdní kola

    Ostatní, s běhounem ve tvaru „rybí kosti“ nebo s podobným běhounem:

    4011 69 00

    Ostatní

    Ostatní:

    4011 99 00

    Ostatní

    4013

    Kaučukové duše:

    4013 10

    Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily:

    4013 10 90

    Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily

    4013 20 00

    Typy používané pro jízdní kola

    4013 90 00

    Ostatní

    4015

    Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, pro jakékoliv účely:

    Prstové rukavice, rukavice bez prstů a palčáky:

    4015 19

    Ostatní

    4015 90 00

    Ostatní

    4016

    Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku:

    Ostatní:

    4016 91 00

    Podlahové krytiny a předložky

    4016 92 00

    Mazací pryž

    4016 93 00

    Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění:

    ex 4016 93 00

    Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech

    4016 95 00

    Ostatní nafukovací výrobky

    4016 99

    Ostatní:

    4016 99 20

    Rozpínací obruby:

    ex 4016 99 20

    Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    Pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705:

    4016 99 52

    Spojovací části z pryže spojené s kovem

    4016 99 58

    Ostatní

    Ostatní:

    4016 99 91

    Spojovací části z pryže spojené s kovem:

    ex 4016 99 91

    Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech

    4016 99 99

    Ostatní:

    ex 4016 99 99

    Jiné než pro technické účely, pro použití v civilních letadlech

    4017 00

    Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku

    4201 00 00

    Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu

    4203

    Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně

    4302

    Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 4303

    4303

    Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin

    4304 00 00

    Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin:

    ex 4304 00 00

    Výrobky z umělých kožešin

    4410

    Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy:

    Ze dřeva:

    4410 11

    Třískové desky:

    4410 11 10

    Neopracované nebo jinak neopracované než broušené pískem

    4410 11 30

    Na povrchu potažené papírem impregnovaným melaminovou pryskyřicí

    4410 11 50

    Na povrchu potažené dekorativními lamináty z plastů

    4410 11 90

    Ostatní

    4410 19 00

    Ostatní

    ex 4410 19 00

    Jiné než třískové desky tzv. „waferboard“

    4410 90 00

    Ostatní

    4411

    Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami:

    Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF):

    4411 12

    O tloušťce nepřesahující 5 mm:

    4411 12 10

    Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené:

    ex 4411 12 10

    O hustotě převyšující 0,8 g/cm3

    4411 12 90

    Ostatní:

    ex 4411 12 90

    O hustotě převyšující 0,8 g/cm3

    4411 13

    O tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm:

    4411 13 10

    Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené:

    ex 4411 13 10

    O hustotě převyšující 0,8 g/cm3

    4411 13 90

    Ostatní:

    ex 4411 13 90

    O hustotě převyšující 0,8 g/cm3

    4411 14

    O tloušťce převyšující 9 mm:

    4411 14 10

    Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené:

    ex 4411 14 10

    O hustotě převyšující 0,8 g/cm3

    4411 14 90

    Ostatní:

    ex 4411 14 90

    O hustotě převyšující 0,8 g/cm3

    Ostatní:

    4411 92

    O hustotě převyšující 0,8 g/cm3

    4412

    Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo:

    4412 10 00

    Z bambusu:

    ex 4412 10 00

    Překližky sestávající pouze z dřevěných listů, o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm

    Ostatní překližky sestávající pouze z dřevěných listů (jiných než bambusových), o tloušťce každé vrstvy nepřesahující 6 mm:

    4412 32 00

    Ostatní, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva

    4412 39 00

    Ostatní

    4414 00

    Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty:

    4414 00 10

    Z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 k této kapitole

    4418

    Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů („shingles“ a „shakes“) ze dřeva:

    4418 40 00

    Bednění pro betonování

    4418 60 00

    Sloupy a trámy

    4418 90

    Ostatní:

    4418 90 10

    Dřevo provrstvené klihem

    4418 90 80

    Ostatní

    4421

    Ostatní výrobky ze dřeva:

    4421 10 00

    Ramínka na šaty

    4421 90

    Ostatní:

    4421 90 91

    Z dřevovláknitých desek

    4602

    Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy:

    Z rostlinných materiálů:

    4602 11 00

    Z bambusu:

    ex 4602 11 00

    Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru

    4602 12 00

    Ze španělského rákosu (rotang)

    ex 4602 12 00

    Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru

    4602 19

    Ostatní:

    Ostatní:

    4602 19 91

    Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo do konečného tvaru z pletacích materiálů

    4808

    Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů popsaných v čísle 4803:

    4808 10 00

    Vlnitý papír, kartón a lepenka, též perforované

    4814

    Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír

    4818

    Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy z plstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:

    4818 30 00

    Ubrusy a ubrousky

    4818 90

    Ostatní

    4821

    Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné:

    4821 90

    Ostatní

    4823

    Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:

    4823 70

    Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny

    4907 00

    Nepoužité poštovní, kolkové nebo podobné známky, které jsou v oběhu nebo mají být nově vydány v zemi, ve které mají nebo mají mít uznanou nominální hodnotu; papír s natištěnými známkami; bankovky; šekové tiskopisy; akcie, dluhopisy a podobné cenné papíry

    4909 00

    Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami:

    4909 00 10

    Tištěné nebo ilustrované dopisnice

    4911

    Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií:

    Ostatní:

    4911 91 00

    Obrazy, tištěné obrazy a fotografie

    6401

    Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem:

    6401 10

    Obuv mající ochrannou kovovou špičku:

    Ostatní obuv:

    6401 92

    Pokrývající kotník, ne však koleno

    6401 99 00

    Ostatní:

    ex 6401 99 00

    Jiná než pokrývající koleno

    6402

    Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů:

    Sportovní obuv:

    6402 12

    Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard

    6402 19 00

    Ostatní

    6403

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně:

    Sportovní obuv:

    6403 12 00

    Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard

    6403 19 00

    Ostatní

    6403 20 00

    Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce

    Ostatní obuv se zevní podešví z usně:

    6403 59

    Ostatní:

    Ostatní:

    Obuv s nártem vyrobeným z řemínků, nebo s jedním nebo několika výřezy:

    6403 59 11

    S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm

    Ostatní, se stélkou o délce:

    6403 59 31

    Menší než 24 cm

    24 cm nebo více:

    6403 59 35

    Pánská

    6403 59 39

    Dámská

    6403 59 50

    Pantofle a ostatní domácí obuv

    Ostatní, se stélkou o délce:

    6403 59 91

    Menší než 24 cm

    24 cm nebo více:

    6403 59 95

    Pánská

    6403 59 99

    Dámská

    6404

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních materiálů

    6406

    Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti

    6506

    Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené:

    6506 10

    Ochranné pokrývky hlavy:

    6506 10 10

    Z plastů

    6602 00 00

    Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky

    6603

    Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602:

    6603 90

    Ostatní:

    6603 90 90

    Ostatní

    6701 00 00

    Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra, části per, prachové peří a výrobky z nich (jiné než zboží čísla 0505 a opracovaná brka a stvoly per)

    6801 00 00

    Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene (vyjma břidlice)

    6802

    Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice)

    6803 00

    Opracovaná přírodní břidlice a výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice

    6806

    Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69:

    6806 20

    Expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály (včetně jejich směsí);

    6806 90 00

    Ostatní

    6810

    Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené:

    6813

    Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály:

    6813 20 00

    Obsahující osinek (azbest):

    ex 6813 20 00

    Brzdová obložení a podložky, jiné než pro použití v civilních letadlech

    Neobsahující osinek (azbest):

    6813 81 00

    Brzdová obložení a podložky:

    ex 6813 81 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    6815

    Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    Ostatní výrobky:

    6815 91 00

    Obsahující magnezit, dolomit nebo chromit

    6815 99

    Ostatní:

    6815 99 10

    Ze žáruvzdorných materiálů, chemicky vázaných

    6815 99 90

    Ostatní

    6902

    Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin:

    6902 90 00

    Ostatní:

    ex 6902 90 00

    Jiné než na bázi uhlíku nebo zirkonu

    6904

    Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky a podobné výrobky:

    6905

    Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky

    6906 00 00

    Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky

    6908

    Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce:

    6908 90

    Ostatní:

    Ostatní:

    Ostatní:

    Ostatní:

    6908 90 99

    Ostatní

    6909

    Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží:

    Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely:

    6909 12 00

    Výrobky o tvrdosti odpovídající stupni 9 nebo vyšší podle Mohsovy stupnice

    6909 19 00

    Ostatní

    6909 90 00

    Ostatní

    6911

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu:

    6911 90 00

    Ostatní

    6912 00

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z jiných materiálů než z porcelánu:

    6913

    Sošky a jiné ozdobné keramické předměty

    6914

    Ostatní keramické výrobky:

    6914 90

    Ostatní

    7007

    Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla:

    Tvrzené bezpečnostní sklo:

    7007 11

    V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel

    7007 19

    Ostatní:

    7007 19 20

    Barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční nebo reflexní vrstvou

    7007 19 80

    Ostatní

    Vrstvené bezpečnostní sklo:

    7007 21

    V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel, kosmických lodí nebo plavidel:

    7007 21 20

    O velikosti a tvaru vhodném k zabudování do motorových vozidel

    7007 21 80

    Ostatní:

    ex 7007 21 80

    Jiné než ochranná skla pro použití v civilních letadlech

    7007 29 00

    Ostatní

    7008 00

    Izolační jednotky z několika skleněných tabulí

    7009

    Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek:

    7009 10 00

    Zpětná zrcátka pro vozidla

    7010

    Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla:

    7010 90

    Ostatní:

    Ostatní:

    Ostatní, s jmenovitým objemem:

    Menším než 2,5 l:

    Pro nápoje a potraviny:

    Lahve:

    Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem:

    7010 90 45

    0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l

    Z barevného skla, s jmenovitým objemem:

    7010 90 53

    Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l

    7010 90 55

    0,15 l nebo větším, avšak nejvýše 0,33 l

    7011

    Skleněné pláště (včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky), otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické lampy, obrazovky (CRT) apod.:

    7011 90 00

    Ostatní

    7014 00 00

    Signální sklo a optické články ze skla (jiné než výrobky čísla 7015), opticky neopracované

    7015

    Hodinová nebo hodinková skla a podobná skla, skla pro korekční i nekorekční brýle, vypouklá, ohýbaná, dutá apod., opticky neopracovaná; duté skleněné koule a jejich segmenty (kulové úseče) k výrobě těchto skel:

    7015 90 00

    Ostatní

    7016

    Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech:

    7016 10 00

    Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní účely

    7018

    Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina):

    7018 10

    Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů a polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží

    7018 20 00

    Skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina)

    7018 90

    Ostatní:

    7018 90 90

    Ostatní

    7019

    Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny):

    Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands):

    7019 11 00

    Střiž (chopped strands) o délce nejvýše 50 mm

    Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané výrobky:

    7019 39 00

    Ostatní

    7019 40 00

    Tkaniny z pramenců (rovings)

    Ostatní tkaniny:

    7019 52 00

    O šířce převyšující 30 cm, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti nižší než 250 g.m–2, z nekonečných vláken o délkové hmotnosti jednoduché nitě nejvýše 136 tex

    7019 59 00

    Ostatní

    7020 00

    Ostatní skleněné výrobky:

    7020 00 05

    Křemenné reaktorové trubky a držáky konstruované pro vložení do difúzních nebo oxidačních pecí pro výrobu polovodičových materiálů

    Ostatní:

    7020 00 10

    Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla

    7020 00 30

    Ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C

    7020 00 80

    Ostatní

    7117

    Bižuterie:

    Z obecných kovů, též pokovených drahými kovy:

    7117 19

    Ostatní:

    7117 19 10

    S díly ze skla:

    Bez dílů ze skla:

    7117 19 99

    Ostatní

    7117 90 00

    Ostatní

    7208

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené:

    Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované:

    7208 39 00

    O tloušťce menší než 3 mm

    7216

    Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli:

    Ostatní:

    7216 91

    Tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena z plochých válcovaných výrobků:

    7216 99 00

    Ostatní

    7217

    Dráty ze železa nebo nelegované oceli:

    7217 10

    Nepokovené ani nepotažené, též leštěné:

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší:

    7217 10 39

    Ostatní

    7217 20

    Pokovené nebo potažené zinkem:

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7217 20 30

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší

    7217 20 50

    Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7302

    Konstrukční materiál pro stavbu železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic:

    7302 40 00

    Kolejnicové spojky a podkladnice

    7302 90 00

    Ostatní

    7310

    Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením:

    7312

    Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované:

    7312 10

    Splétaná lanka, lana a kabely:

    7312 10 20

    Z nerezavějící oceli:

    ex 7312 10 20

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu:

    Nepřesahuje 3 mm:

    7312 10 49

    Ostatní:

    ex 7312 10 49

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    Převyšuje 3 mm:

    Splétaná lanka:

    7312 10 61

    Nepotažená:

    ex 7312 10 61

    Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    Potažená:

    7312 10 65

    Pokovená nebo potažená zinkem:

    ex 7312 10 65

    Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    7312 10 69

    Ostatní:

    ex 7312 10 69

    Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    7312 90 00

    Ostatní

    ex 7312 90 00

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    7314

    Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo ocelového drátu plechová mřížovina ze železa nebo oceli:

    7314 20

    Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm2 nebo větší

    Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů:

    7314 39 00

    Ostatní

    7317 00

    Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu, avšak kromě výrobků s hlavičkou z mědi

    7318

    Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli

    7320

    Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli

    7321

    Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

    Ostatní zařízení:

    7321 89 00

    Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva:

    ex 7321 89 00

    Na pevná paliva

    7322

    Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

    Radiátory a jejich části a součásti:

    7322 11 00

    Z litiny

    7322 19 00

    Ostatní

    7323

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli:

    Ostatní:

    7323 91 00

    Z litiny, nesmaltované

    7323 93

    Z nerezavějící oceli

    7323 94

    Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované:

    7323 94 10

    Výrobky pro stolování

    7323 99

    Ostatní:

    7323 99 10

    Výrobky pro stolování

    Ostatní:

    7323 99 99

    Ostatní

    7324

    Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

    Vany:

    7324 21 00

    Z litiny, též smaltované

    7324 90 00

    Ostatní, včetně částí a součástí:

    ex 7324 90 00

    Jiné než sanitární výrobky (včetně jejich částí a součástí), pro použití v civilních letadlech

    7325

    Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli

    7326

    Ostatní výrobky ze železa nebo oceli

    7403

    Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové):

    Slitiny mědi:

    7403 21 00

    Slitiny na bázi měď–zinek (mosaz)

    7407

    Měděné tyče, pruty a profily:

    Ze slitin mědi:

    7407 29

    Ostatní

    7408

    Měděné dráty:

    Z rafinované mědi:

    7408 19

    Ostatní

    Ze slitin mědi:

    7408 22 00

    Ze slitin na bázi měď–nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď–nikl–zinek (alpaka, niklová mosaz)

    7410

    Měděné fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,15 mm:

    Bez podložky:

    7410 11 00

    Z rafinované mědi

    7418

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi:

    7418 20 00

    Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti

    7419

    Ostatní výrobky z mědi:

    Ostatní:

    7419 99

    Ostatní:

    7419 99 90

    Ostatní

    7604

    Hliníkové tyče, pruty a profily:

    Ze slitin hliníku:

    7604 29

    Ostatní:

    7604 29 10

    Tyče a pruty:

    7605

    Hliníkové dráty:

    Z nelegovaného hliníku:

    7605 19 00

    Ostatní

    Ze slitin hliníku:

    7605 21 00

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 7 mm

    7605 29 00

    Ostatní

    7608

    Hliníkové trouby a trubky:

    7608 20

    Ze slitin hliníku:

    Ostatní:

    7608 20 81

    Po protlačování již dále neopracované:

    ex 7608 20 81

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech

    7609 00 00

    Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky)

    7611 00 00

    Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením

    7612

    Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený a zkapalněný plyn) o obsahu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením

    7613 00 00

    Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn

    7614

    Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované

    7615

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z hliníku; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z hliníku; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku

    7616

    Ostatní výrobky z hliníku:

    8201

    Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky, vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje; zahradnické nůžky a prořezávače stromů všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena nebo slámy, nůžky na střihání keřů, dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví

    8202

    Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených pilových listů):

    8202 10 00

    Ruční pily

    8205

    Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; pájecí lampy; svěráky, upínáky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné brusné kotouče s rámovou konstrukcí

    8206 00 00

    Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej

    8207

    Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích:

    Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích:

    8207 13 00

    S pracovní částí z cermetů

    8207 19

    Ostatní, včetně částí a součástí:

    8207 19 90

    Ostatní

    8207 30

    Nástroje na lisování, ražení nebo děrování

    8207 40

    Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů

    8207 50

    Nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin

    8207 60

    Nástroje na vyvrtávání nebo protahování

    8207 70

    Nástroje na frézování

    8207 80

    Nástroje na soustružení

    8207 90

    Ostatní vyměnitelné nástroje:

    S pracovní částí z ostatních materiálů:

    8207 90 30

    Nástrčné hlavice šroubováků

    8207 90 50

    Nástroje na obrábění ozubených kol

    Ostatní, s pracovní částí:

    Z cermetů:

    8207 90 71

    Pro opracování kovů

    8207 90 78

    Ostatní

    Z ostatních materiálů:

    8207 90 91

    Pro opracování kovů

    8207 90 99

    Ostatní

    8208

    Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení

    8209 00

    Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů

    8211

    Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208, a jejich čepele:

    8211 10 00

    Soupravy (sady) různých výrobků

    Ostatní:

    8211 91

    Jídelní nože s pevnou čepelí

    8211 92 00

    Ostatní nože s pevnou čepelí

    8211 93 00

    Nože s jinou než pevnou čepelí

    8211 94 00

    Čepele

    8212

    Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech)

    8213 00 00

    Nůžky, krejčovské a podobné, a jejich čelisti

    8214

    Ostatní nožířské výrobky (např. strojky na střihání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)

    8215

    Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky:

    8215 10

    Soupravy (sady) různých výrobků obsahující alespoň jeden výrobek pokovený drahým kovem

    8215 20

    Ostatní soupravy (sady) různých výrobků

    Ostatní:

    8215 99

    Ostatní

    8301

    Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů; závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše uvedené výrobky, z obecných kovů:

    8301 10 00

    Visací zámky

    8301 30 00

    Zámky pro nábytek

    8301 40

    Ostatní zámky

    8301 50 00

    Závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky

    8301 60 00

    Části a součásti

    8301 70 00

    Klíče předkládané samostatně

    8302

    Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů:

    8302 30 00

    Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla

    Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky:

    8302 41 00

    Pro stavby

    8305

    Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony, spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů:

    8305 20 00

    Sešívací drátky v pásech

    8305 90 00

    Ostatní, včetně částí a součástí

    8307

    Ohebné trubky, z obecných kovů, též s příslušenstvím (fitinky):

    8307 10 00

    Ze železa nebo oceli:

    ex 8307 10 00

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, pro použití v civilních letadlech

    8309

    Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů:

    8309 10 00

    Korunkové uzávěry

    8311

    Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním:

    8311 10

    Povlečené elektrody z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem:

    8311 20 00

    Plněné dráty z obecných kovů, pro svařování elektrickým obloukem

    8402

    Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“:

    Parní kotle:

    8402 11 00

    Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu více než 45 tun páry

    8402 12 00

    Vodotrubné kotle vyrábějící za hodinu nejvýše 45 tun páry

    8402 19

    Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů:

    8402 20 00

    Kotle zvané „na přehřátou vodu“

    8403

    Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402

    8404

    Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 (například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů); kondenzátory pro parní pohonné jednotky:

    8404 10 00

    Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403

    8404 20 00

    Kondenzátory pro parní pohonné jednotky

    8407

    Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním:

    Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87:

    8407 31 00

    S obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3

    8407 32

    S obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3:

    8407 33

    S obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 1 000 cm3:

    8407 33 90

    Ostatní

    8407 34

    S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3:

    8407 34 10

    Pro průmyslovou montáž:

    jednonápravových malotraktorů položky 8701 10;

    motorových vozidel čísla 8703;

    motorových vozidel čísla 8704 s motorem o obsahu válců nižším než 2 800 cm3;

    motorových vozidel čísla 8705;

    ex 8407 34 10

    Jiná než motorová vozidla čísla 8703

    Ostatní:

    Nové, s obsahem válců:

    8407 34 91

    Nepřesahujícím 1 500 cm3

    8407 34 99

    Převyšujícím 1 500 cm3

    8407 90

    Ostatní motory

    8408

    Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou):

    8408 20

    Motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87:

    Ostatní:

    Pro kolové zemědělské nebo lesnické traktory, s výkonem:

    8408 20 31

    Nepřesahujícím 50 kW

    8408 20 35

    Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW

    Pro ostatní vozidla kapitoly 87, s výkonem:

    8408 20 51

    Nepřesahujícím 50 kW

    8408 20 55

    Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW:

    ex 8408 20 55

    Jiné než pro průmyslovou montáž

    8408 90

    Ostatní motory:

    Ostatní:

    Nové, s výkonem:

    8408 90 41

    Nepřesahujícím 15 kW:

    ex 8408 90 41

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8408 90 43

    Převyšujícím 15 kW, avšak nepřesahujícím 30 kW:

    ex 8408 90 43

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8408 90 45

    Převyšujícím 30 kW, avšak nepřesahujícím 50 kW:

    ex 8408 90 45

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8408 90 47

    Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW:

    ex 8408 90 47

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8412

    Ostatní motory a pohony:

    Hydraulické motory a pohony:

    8412 21

    S lineárním pohybem (válců):

    8412 21 20

    Hydraulické systémy

    ex 8412 21 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8412 21 80

    Ostatní:

    ex 8412 21 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8412 29

    Ostatní:

    8412 29 20

    Hydraulické systémy

    ex 8412 29 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    8412 29 81

    Hydraulické kapalinové motory a pohony:

    ex 8412 29 81

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8412 29 89

    Ostatní:

    ex 8412 29 89

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Pneumatické motory a pohony:

    8412 31 00

    S lineárním pohybem (válců):

    ex 8412 31 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8412 39 00

    Ostatní:

    ex 8412 39 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8412 80

    Ostatní:

    8412 80 10

    Parní motory poháněné vodní nebo jinou párou

    8412 80 80

    Ostatní:

    ex 8412 80 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8412 90

    Části a součásti:

    8412 90 20

    Reaktivních motorů, jiných než proudových motorů:

    ex 8412 90 20

    Jiných než pro použití v civilních letadlech

    8412 90 40

    Hydraulických motorů a pohonů:

    ex 8412 90 40

    Jiných než pro použití v civilních letadlech

    8412 90 80

    Ostatní:

    ex 8412 90 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8413

    Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny:

    Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením:

    8413 11 00

    Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích

    8413 19 00

    Ostatní

    ex 8413 19 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8413 20 00

    Ruční čerpadla, jiná než položek 8413 11 nebo 8413 19

    ex 8413 20 00

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 30

    Čerpadla pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro pístové motory s vnitřním spalováním:

    8413 30 80

    Ostatní:

    ex 8413 30 80

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 40 00

    Čerpadla na beton

    8413 50

    Ostatní objemová čerpadla s kmitavým pohybem:

    8413 50 20

    Hydraulické jednotky:

    ex 8413 50 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8413 50 40

    Dávkovací čerpadla:

    ex 8413 50 40

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    Pístová čerpadla:

    8413 50 61

    Hydraulický kapalinový pohon:

    ex 8413 50 61

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8413 50 69

    Ostatní:

    ex 8413 50 69

    Jiné než pístová membrána s průtokem převyšujícím 15 l/s a jiné než pro užití v civilních letadlech

    8413 50 80

    Ostatní:

    ex 8413 50 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8413 60

    Ostatní objemová rotační čerpadla:

    8413 60 20

    Hydraulické jednotky:

    ex 8413 60 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    Zubová čerpadla:

    8413 60 31

    Hydraulický kapalinový pohon:

    ex 8413 60 31

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8413 60 39

    Ostatní:

    ex 8413 60 39

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Křídlová čerpadla:

    8413 60 61

    Hydraulický kapalinový pohon:

    ex 8413 60 61

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 60 69

    Ostatní:

    ex 8413 60 69

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 60 70

    Vřetenová čerpadla:

    ex 8413 60 70

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 60 80

    Ostatní:

    ex 8413 60 80

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 70

    Ostatní odstředivá čerpadla:

    Ponorná čerpadla:

    8413 70 21

    Jednostupňová

    8413 70 29

    Vícestupňová

    8413 70 30

    Bezucpávková odstředivá čerpadla pro topné systémy a dodávku teplé vody

    Ostatní, s průměrem výstupního otvoru:

    8413 70 35

    Nepřesahujícím 15 mm:

    ex 8413 70 35

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    Převyšujícím 15 mm:

    8413 70 45

    Odstředivá čerpadla s přímým vtokem a s bočním vtokem:

    ex 8413 70 45

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    Radiální čerpadla:

    Jednostupňová:

    S jedním vstupním oběžným kolem:

    8413 70 51

    Monobloky:

    ex 8413 70 51

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 70 59

    Ostatní:

    ex 8413 70 59

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 70 65

    S více než jedním vstupním oběžným kolem:

    ex 8413 70 65

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 70 75

    Vícestupňová:

    ex 8413 70 75

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní odstředivá čerpadla:

    8413 70 81

    Jednostupňová:

    ex 8413 70 81

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 70 89

    Vícestupňová:

    ex 8413 70 89

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní čerpadla: zdviže na kapaliny:

    8413 81 00

    Čerpadla:

    ex 8413 81 00

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8413 82 00

    Zdviže na kapaliny

    Části a součásti:

    8413 91 00

    Čerpadel:

    ex 8413 91 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8413 92 00

    Zdviží na kapaliny

    8414

    Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry:

    8414 30

    Kompresory typů používaných v chladicích zařízeních:

    8414 30 20

    S výkonem nepřesahujícím 0,4 kW:

    ex 8414 30 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    S výkonem převyšujícím 0,4 kW:

    8414 30 89

    Ostatní:

    ex 8414 30 89

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 40

    Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení

    Ventilátory:

    8414 51 00

    Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W:

    ex 8414 51 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 59

    Ostatní:

    8414 59 20

    Axiální ventilátory:

    ex 8414 59 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 59 40

    Odstředivé ventilátory:

    ex 8414 59 40

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 59 80

    Ostatní:

    ex 8414 59 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 60 00

    Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm

    8414 80

    Ostatní:

    Turbokompresory:

    8414 80 11

    Jednostupňové:

    ex 8414 80 11

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 80 19

    Vícestupňové:

    ex 8414 80 19

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Vratné objemové kompresory pracující s měrným přetlakem:

    Nepřesahujícím 15 barů, s průtokem za hodinu:

    8414 80 22

    Nepřesahujícím 60 m3

    ex 8414 80 22

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 80 28

    Převyšujícím 60 m3

    ex 8414 80 28

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Převyšujícím 15 barů, s průtokem za hodinu:

    8414 80 51

    Nepřesahujícím 120 m3

    ex 8414 80 51

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 80 59

    Převyšujícím 120 m3

    ex 8414 80 59

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Rotační objemové kompresory:

    8414 80 73

    S jednou hřídelí:

    ex 8414 80 73

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    S více hřídelemi:

    8414 80 75

    Šroubové kompresory:

    ex 8414 80 75

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 80 78

    Ostatní:

    ex 8414 80 78

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8414 80 80

    Ostatní:

    ex 8414 80 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8416

    Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení:

    8416 10

    Hořáky pro topeniště na kapalná paliva

    8416 30 00

    Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a podobná zařízení

    8417

    Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí:

    8417 20

    Pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva

    8417 80

    Ostatní:

    8417 80 20

    Tunelové a muflové pece na vypalování keramických výrobků

    8417 80 80

    Ostatní

    8418

    Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415:

    Chladničky, typu používaného v domácnostech:

    8418 21

    Kompresorového typu:

    8418 21 10

    S objemem převyšujícím 340 litrů

    Ostatní:

    Ostatní, s objemem:

    8418 21 91

    Nepřesahujícím 250 litrů

    8418 21 99

    Převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 340 litrů

    8418 29 00

    Ostatní

    ex 8418 29 00

    Jiné než absorpčního typu, elektrické

    8418 30

    Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů:

    8418 30 20

    S objemem nepřesahujícím 400 litrů:

    ex 8418 30 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8418 30 80

    S objemem převyšujícím 400 litrů, avšak nepřesahujícím 800 litrů:

    ex 8418 30 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8418 40

    Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů:

    8418 40 20

    S objemem nepřesahujícím 250 litrů:

    ex 8418 40 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8418 40 80

    S objemem převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 900 litrů:

    ex 8418 40 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8418 50

    Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením:

    Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem):

    8418 50 19

    Ostatní

    Ostatní chladicí nábytek:

    8418 50 91

    Pro hloubkové zmrazení, jiný než položek 8418 30 a 8418 40

    8418 50 99

    Ostatní

    Ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení; tepelná čerpadla:

    8418 61 00

    Tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415

    ex 8418 61 00

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8418 69 00

    Ostatní:

    ex 8418 69 00

    Jiná než absorpční tepelná čerpadla a jiná než pro použítí v civilních letadlech

    Části a součásti:

    8418 91 00

    Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího zařízení

    8419

    Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:

    Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:

    8419 11 00

    Plynové průtokové ohřívače vody

    8419 19 00

    Ostatní

    Sušicí stroje:

    8419 31 00

    Pro sušení zemědělských produktů

    8419 39

    Ostatní

    Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje:

    8419 81

    Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel:

    8419 81 20

    Perkolátory a jiná zařízení na výrobu kávy a jiných teplých nápojů:

    ex 8419 81 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8419 81 80

    Ostatní:

    ex 8419 81 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8421

    Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů:

    Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů:

    8421 39

    Ostatní:

    8421 39 20

    Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění vzduchu:

    ex 8421 39 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění jiných plynů:

    8421 39 40

    Kapalným procesem:

    ex 8421 39 40

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8421 39 90

    Ostatní:

    ex 8421 39 90

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8422

    Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a zařízení obalové techniky (včetně strojů a přístrojů na balení tepelným smršťováním); stroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým:

    Myčky nádobí:

    8422 11 00

    Pro domácnost

    8422 19 00

    Ostatní

    8423

    Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů:

    8423 10

    Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost

    8423 30 00

    Váhy pro konstantní odvažování a váhy pro dávkování předem stanoveného množství materiálů do pytlů nebo jiných obalů, včetně násypných vah

    Ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti:

    8423 81

    S maximálním zatížením nepřesahujícím 30 kg:

    8423 82

    S maximálním zatížením převyšujícím 30 kg, avšak nepřesahujícím 5 000 kg

    8423 89 00

    Ostatní

    8424

    Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje; dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje:

    8424 10

    Hasicí přístroje, též s náplní:

    8424 10 20

    O hmotnosti nepřesahující 21 kg:

    ex 8424 10 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8424 10 80

    Ostatní:

    ex 8424 10 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8425

    Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy; navijáky a vrátky; zdviháky:

    Ostatní navijáky; vrátky:

    8425 31 00

    Poháněné elektrickým motorem:

    ex 8425 31 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8425 39

    Ostatní:

    8425 39 30

    Poháněné pístovými spalovacími motory:

    ex 8425 39 30

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8425 39 90

    Ostatní:

    ex 8425 39 90

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Zdviháky; zdvihací zařízení ke zdvihání vozidel:

    8425 41 00

    Fixní zdvihací systémy typů používaných v garážích

    8425 42 00

    Ostatní hydraulické zdviháky a zdvihací zařízení:

    ex 8425 42 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8425 49 00

    Ostatní:

    ex 8425 49 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8426

    Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky:

    Ostatní stroje, samohybné:

    8426 41 00

    Na pneumatikách

    8426 49 00

    Ostatní

    Ostatní stroje:

    8426 91

    Konstruované k připevnění na silniční vozidla

    8426 99 00

    Ostatní

    ex 8426 99 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8428

    Ostatní zvedací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení (například výtahy, eskalátory, dopravníky, visuté lanovky):

    8428 20

    Pneumatické elevátory a dopravníky:

    8428 20 30

    Speciálně konstruované pro použití v zemědělství

    Ostatní

    8428 20 91

    Pro sypké materiály

    8428 20 98

    Ostatní

    ex 8428 20 98

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů:

    8428 33 00

    Ostatní, pásového typu:

    ex 8428 33 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8428 39

    Ostatní:

    8428 39 20

    Válečkové dopravníky:

    ex 8428 39 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8428 39 90

    Ostatní:

    ex 8428 39 90

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8428 90

    Ostatní zařízení:

    8428 90 30

    Strojní zařízení pro válcovny; válečkové stoly pro přísun a odebírání výrobků; výklopníky a manipulátory pro ingoty, koule, tyče a plosky (bramy)

    Ostatní:

    Nakladače speciálně konstruované pro použití v zemědělství:

    8428 90 71

    Konstruované pro připevnění k zemědělským traktorům

    8428 90 79

    Ostatní

    Ostatní:

    8428 90 91

    Mechanické nakladače pro sypké materiály

    8428 90 95

    Ostatní:

    ex 8428 90 95

    Jiné než důlní posunovací vozíky, lokomotivní nebo vagonové příčné dopravníky, výklopníky vagonů a podobná zařízení pro manipulaci s kolejovými vagony

    8429

    Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce:

    Buldozery a angldozery:

    8429 11 00

    Pásové:

    ex 8429 11 00

    S výkonem menším než 250 kW

    8429 19 00

    Ostatní

    8429 40

    Dusadla a silniční válce:

    Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače:

    8429 51

    Čelní lopatové nakladače:

    Ostatní:

    8429 51 91

    Pásové lopatové nakladače

    8429 51 99

    Ostatní

    8429 52

    Strojní zařízení s nástavbou otočnou o 360°

    8429 59 00

    Ostatní

    8433

    Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balicích lisů na píci nebo slámu; sekačky na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů, jiné než stroje a přístroje čísla 8437:

    Sekačky na trávu k úpravě trávníků, parků nebo sportovních ploch:

    8433 11

    S motorem, se sekacím zařízením otáčejícím se v horizontální poloze

    8433 19

    Ostatní

    8433 20

    Ostatní žací stroje, včetně žacích lišt k připevnění na traktory

    8433 30

    Ostatní stroje a přístroje na zpracování sena a píce

    8433 40

    Balicí lisy na píci nebo slámu, včetně sběracích lisů

    Ostatní stroje a přístroje pro sklizňové práce; stroje a přístroje pro výmlat:

    8433 51 00

    Kombinované stroje pro sklízení a výmlat

    8433 52 00

    Ostatní stroje a přístroje pro výmlat

    8433 53

    Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz:

    8433 53 30

    Stroje na ořezávání cukrové řepy a stroje na sklízení cukrové řepy

    8433 59

    Ostatní:

    Stroje na sklízení píce:

    8433 59 11

    Samohybné

    8433 59 19

    Ostatní

    8433 60 00

    Stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů

    8435

    Lisy, drtiče a podobné stroje a přístroje pro výrobu vína, jablečných moštů, ovocných šťáv nebo podobných nápojů:

    8435 10 00

    Stroje a přístroje

    8436

    Ostatní stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo včelařství, včetně zařízení na klíčení rostlin vybavených mechanickým nebo tepelným zařízením; inkubátory a umělé líhně pro drůbežářství

    8437

    Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin; stroje a přístroje používané v mlynářství nebo při zpracování obilovin nebo sušených luštěnin, jiné než stroje a přístroje zemědělského typu:

    8437 10 00

    Stroje pro čištění, třídění nebo prosévání semen, zrn nebo sušených luštěnin

    8437 80 00

    Ostatní stroje a přístroje

    8438

    Stroje a přístroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro průmyslovou přípravu nebo výrobu potravin nebo nápojů, jiné než stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů

    8450

    Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami:

    Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg:

    8450 11

    Plně automatické pračky:

    8450 11 90

    S obsahem suchého prádla převyšujícím 6 kg, avšak nepřesahujícím 10 kg

    8450 12 00

    Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou

    8450 19 00

    Ostatní

    8451

    Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje na navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování nebo vykrajování textilií:

    Sušičky:

    8451 21

    S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg

    8451 29 00

    Ostatní

    8456

    Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu:

    8456 10 00

    Pracující pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků:

    ex 8456 10 00

    Jiné než používané při výrobě polovodičových destiček nebo součástek

    8456 20 00

    Pracující pomocí ultrazvuku

    8456 30

    Pracující pomocí elektroeroze

    8456 90 00

    Ostatní

    8457

    Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové obráběcí stroje, pro obrábění kovů:

    8458

    Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů

    8459

    Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovu, jiné než soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) čísla 8458

    8460

    Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kole nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461

    8461

    Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    8462

    Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo lisováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary; tvářecí stroje (včetně lisů) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním; lisy pro tváření kovů nebo kovových karbidů, výše neuvedené

    8463

    Ostatní obráběcí a tvářecí stroje pro opracování kovů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu

    8463 10

    Tažné stolice na výrobu tyčí, trubek, profilů, drátů nebo podobného zboží:

    8463 10 90

    Ostatní

    8463 20 00

    Válcovačky na závity

    8463 30 00

    Stroje na zpracování drátů

    8463 90 00

    Ostatní

    8468

    Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání, jiné než čísla 8515; plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení

    8474

    Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve tvaru prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku:

    Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení:

    8474 32 00

    Míchačky nerostných hmot s živicí

    8474 39

    Ostatní

    8474 80

    Ostatní stroje a přístroje

    8479

    Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté:

    Ostatní stroje a mechanická zařízení:

    8479 82 00

    Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění, homogenizování, emulgování nebo míchání

    8479 89

    Ostatní:

    8479 89 60

    Centrální mazací systémy

    8481

    Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem:

    8481 80

    Ostatní zařízení:

    Vodovodní kohouty a ventily pro dřezy, umyvadla, bidety, vodní nádrže, vany a podobné armatury:

    8481 80 11

    Mixážní ventily

    8481 80 19

    Ostatní

    Ventily radiátorů ústředního topení:

    8481 80 31

    Termostatické ventily

    8481 80 39

    Ostatní

    8481 80 40

    Ventily pro pneumatiky a duše pneumatik

    Ostatní:

    Regulační ventily:

    8481 80 59

    Ostatní

    Ostatní:

    Uzavírací ventily (šoupátka):

    8481 80 61

    Z litiny

    8481 80 63

    Z oceli

    8481 80 69

    Ostatní

    Kulové (přímé) ventily:

    8481 80 71

    Z litiny

    8481 80 73

    Z oceli

    8481 80 79

    Ostatní

    8481 80 85

    Škrticí ventily

    8481 80 87

    Membránové ventily

    8481 90 00

    Části a součásti

    8482

    Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.):

    8482 10

    Kuličková ložiska:

    8482 10 90

    Ostatní

    8483

    Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů):

    8483 10

    Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky:

    Kliky a klikové hřídele:

    8483 10 21

    Z litiny nebo lité oceli:

    ex 8483 10 21

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 10 25

    Z oceli kované v otevřené zápustce:

    ex 8483 10 25

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 10 29

    Ostatní:

    ex 8483 10 29

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 10 50

    Kloubové hřídele:

    ex 8483 10 50

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 30

    Ložisková pouzdra bez valivých ložisek; ložiskové pánve:

    8483 30 80

    Ložiskové pánve:

    ex 8483 30 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 40

    Ozubená soukolí a ozubené převody, jiné než ozubená kola, řetězová kola a jiné součásti převodů, předkládané samostatně; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a ostatní měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu:

    8483 40 30

    Pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí:

    ex 8483 40 30

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 40 90

    Ostatní:

    ex 8483 40 90

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 60

    Spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů):

    8483 60 20

    Z litiny nebo lité oceli:

    ex 8483 60 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8483 60 80

    Ostatní:

    ex 8483 60 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8486

    Stroje, přístroje a zařízení používané výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičových ingotů (boules) nebo destiček, polovodičových součástek, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9 c) k této kapitole; části, součásti a příslušenství:

    8486 30

    Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu plochých panelových displejů:

    8486 30 30

    Přístroje pro suché leptání předloh na podložky zařízení s kapalnými krystaly (LCD)

    8501

    Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí):

    8501 10

    Motory s výkonem nepřesahujícím 37,5 W

    8501 20 00

    Univerzální motory na střídavý i stejnosměrný proud, s výkonem převyšujícím 37,5 W:

    ex 8501 20 00

    Jiné než s výkonem převyšujícím 735 W, avšak nepřesahujícím 150 kW pro použití v civilních letadlech

    Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu:

    8501 31 00

    Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W:

    ex 8501 31 00

    Jiné než motory s výkonem převyšujícím 735 W, generátory stejnoměrného proudu, pro použití v civilních letadlech

    8501 32

    S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW:

    8501 32 20

    S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW:

    ex 8501 32 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8501 32 80

    S výkonem převyšujícím 7,5 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW:

    ex 8501 32 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8501 33 00

    S výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW:

    ex 8501 33 00

    Jiné než motory s výkonem nepřesahujícím 150 W a generátory pro použití v civilních letadlech

    8501 34

    S výkonem převyšujícím 375 kW:

    8501 34 50

    Trakční motory

    Ostatní, s výkonem:

    8501 34 92

    Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW:

    ex 8501 34 92

    Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech

    8501 34 98

    Převyšujícím 750 kW:

    ex 8501 34 98

    Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech

    Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové:

    8501 53

    S výkonem převyšujícím 75 kW:

    Ostatní, s výkonem:

    8501 53 94

    Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW

    8501 53 99

    Převyšujícím 750 kW

    Generátory střídavého proudu (alternátory):

    8501 62 00

    S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA:

    ex 8501 62 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8501 63 00

    S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA:

    ex 8501 63 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8501 64 00

    S výkonem převyšujícím 750 kVA

    8502

    Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče:

    Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou):

    8502 11

    S výkonem nepřesahujícím 75 kVA:

    8502 11 20

    S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:

    ex 8502 11 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 11 80

    S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA:

    ex 8502 11 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 12 00

    S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA:

    ex 8502 12 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 13

    S výkonem převyšujícím 375 kVA:

    8502 13 20

    S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA:

    ex 8502 13 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 13 40

    S výkonem převyšujícím 750 kVA, avšak nepřesahujícím 2 000 kVA:

    ex 8502 13 40

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 13 80

    S výkonem převyšujícím 2 000 kVA:

    ex 8502 13 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 20

    Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním:

    8502 20 20

    S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:

    ex 8502 20 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 20 40

    S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA:

    ex 8502 20 40

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 20 60

    S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA:

    ex 8502 20 60

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 20 80

    S výkonem převyšujícím 750 kVA:

    ex 8502 20 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní generátorová soustrojí:

    8502 39

    Ostatní:

    8502 39 20

    Turbogenerátory:

    ex 8502 39 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 39 80

    Ostatní:

    ex 8502 39 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8502 40 00

    Elektrické rotační měniče:

    ex 8502 40 00

    Jiná než pro použití v civilních letadlech

    8504

    Elektrické transformátory, statické měniče (např. usměrňovače) a induktory:

    8504 10

    Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice:

    8504 10 20

    Induktory, též spojené s kondenzátorem:

    ex 8504 10 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504 10 80

    Ostatní:

    ex 8504 10 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní transformátory:

    8504 31

    S výkonem nepřesahujícím 1 kVA:

    Měřicí transformátory:

    8504 31 21

    Pro měření napětí:

    ex 8504 31 21

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504 31 29

    Ostatní:

    ex 8504 31 29

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504 31 80

    Ostatní:

    ex 8504 31 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504 34 00

    S výkonem převyšujícím 500 kVA

    8504 40

    Statické měniče:

    Ostatní:

    8504 40 40

    Polykrystalické polovodičové usměrňovače:

    ex 8504 40 40

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    Ostatní:

    Invertory:

    8504 40 84

    S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:

    ex 8504 40 84

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504 50

    Ostatní induktory:

    8504 50 95

    Ostatní:

    ex 8504 50 95

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8505

    Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické zdvihací hlavy:

    8505 20 00

    Elektromagnetické spojky, převody a brzdy

    8505 90

    Ostatní, včetně částí a součástí:

    8505 90 30

    Sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo permanentně magnetická

    8505 90 90

    Části a součásti

    8506

    Galvanické články a baterie:

    8506 10

    Na bázi oxidu manganičitého:

    Alkalické:

    8506 10 11

    Válcové články

    8507

    Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových):

    8507 10

    Olověné, používané pro startování pístových motorů:

    O hmotnosti nepřesahující 5 kg:

    8507 10 41

    Na bázi tekutého elektrolytu:

    ex 8507 10 41

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 10 49

    Ostatní:

    ex 8507 10 49

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    O hmotnosti převyšující než 5 kg:

    8507 10 92

    Na bázi tekutého elektrolytu:

    ex 8507 10 92

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 10 98

    Ostatní:

    ex 8507 10 98

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 20

    Ostatní olovněné akumulátory:

    Trakční akumulátory:

    8507 20 41

    Na bázi tekutého elektrolytu:

    ex 8507 20 41

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 20 49

    Ostatní:

    ex 8507 20 49

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    8507 20 92

    Na bázi tekutého elektrolytu:

    ex 8507 20 92

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 20 98

    Ostatní:

    ex 8507 20 98

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 30

    Niklo-kadmiové:

    8507 30 20

    Hermeticky uzavřené:

    ex 8507 30 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    8507 30 81

    Trakční akumulátory:

    ex 8507 30 81

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 30 89

    Ostatní:

    ex 8507 30 89

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 40 00

    Niklo-železné:

    ex 8507 40 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 80

    Ostatní akumulátory:

    8507 80 20

    Na bázi hydridu niklu:

    ex 8507 80 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 80 30

    Lithium-iontové:

    ex 8507 80 30

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 80 80

    Ostatní:

    ex 8507 80 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 90

    Části a součásti:

    8507 90 20

    Desky pro akumulátory:

    ex 8507 90 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 90 30

    Separátory:

    ex 8507 90 30

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8507 90 90

    Ostatní:

    ex 8507 90 90

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8514

    Elektrické průmyslové nebo laboratorní pece (včetně pecí pracujících indukčněnebo dielektrickými ztrátami); ostatní průmyslová nebo laboratorní zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami

    8514 10

    Pece vyhřívané působením odporů:

    8514 20

    Pece pracující indukčně nebo dielektrickými ztrátami:

    8514 40 00

    Ostatní zařízení pro zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami

    8516

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545

    8516 60

    Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače:

    8516 60 10

    Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku)

    8516 80

    Elektrické topné rezistory (odpory):

    8516 80 20

    Spojené izolovaným rámem:

    ex 8516 80 20

    Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech

    8516 80 80

    Ostatní:

    ex 8516 80 80

    Jiné než spojené pouze s jednoduchým izolovaným rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření námraz, pro použití v civilních letadlech

    8516 90 00

    Části a součásti

    8517

    Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528:

    Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě):

    8517 62 00

    Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů:

    ex 8517 62 00

    Telefonické nebo telegrafické spojovací přístroje

    8518

    Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku:

    Reproduktory, též vestavěné:

    8518 21 00

    Jednoduché reproduktory, vestavěné:

    ex 8518 21 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8518 22 00

    Složené reproduktory, vestavěné:

    ex 8518 22 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8518 29

    Ostatní:

    8518 29 95

    Ostatní:

    ex 8518 29 95

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8525

    Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):

    8525 60 00

    Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení

    ex 8525 60 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8528

    Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu:

    Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu:

    8528 72

    Ostatní, barevné:

    Ostatní:

    S integrální obrazovkou:

    S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou:

    8528 72 35

    Převyšující 52 cm, avšak nepřesahující 72 cm

    8535

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V:

    8535 10 00

    Pojistky

    Automatické vypínače elektrických obvodů:

    8535 21 00

    Pro napětí nižší než 72,5 kV

    8535 29 00

    Ostatní

    8535 30

    Odpojovače a vypínače zátěže:

    8535 90 00

    Ostatní

    8536

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken:

    8536 10

    Pojistky

    8536 20

    Automatické vypínače elektrických obvodů

    8536 30

    Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů

    Objímky žárovek, zástrčky a zásuvky:

    8536 61

    Objímky žárovek

    8536 70

    Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken

    8536 90

    Ostatní zařízení:

    8536 90 01

    Prefabrikované prvky pro elektrické obvody

    8536 90 85

    Ostatní

    8537

    Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517

    8539

    Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky:

    8539 10 00

    Žárovky pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“:

    ex 8539 10 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Výbojky, jiné než ultrafialové:

    8539 32

    Rtuťové nebo sodíkové výbojky; metalhalogenidové výbojky

    8539 39 00

    Ostatní

    Ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky:

    8539 41 00

    Obloukovky

    8539 49

    Ostatní:

    8539 49 10

    Ultrafialové žárovky a výbojky

    8539 90

    Části a součásti:

    8539 90 10

    Patice žárovek a výbojek

    8540

    Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou (například vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a trubice, obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer):

    8540 20

    Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky:

    8540 20 80

    Ostatní

    8540 40 00

    Obrazovky s data/grafickým zobrazením, barevné, s luminoformním bodem menším než 0,4 mm

    8540 50 00

    Obrazovky s data/grafickým zobrazením, černobílé nebo jiné monochromní

    8540 60 00

    Ostatní obrazovky (CRT)

    Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony, permaktrony, karcinotrony), s výjimkou elektronek s řídicí mřížkou:

    8540 71 00

    Magnetrony

    8540 72 00

    Klystrony

    8540 79 00

    Ostatní

    Ostatní elektronky a trubice:

    8540 81 00

    Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice

    8540 89 00

    Ostatní

    8544

    Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami:

    Dráty pro vinutí:

    8544 11

    Měděné

    8544 19

    Ostatní

    8544 70 00

    Kabely z optických vláken

    8546

    Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu

    8605 00 00

    Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (s výjimkou vozů čísla 8604)

    8606

    Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu;

    8606 10 00

    Cisternové a podobné vagony

    8606 30 00

    Samovýsypné vozy a vagony, jiné než položky 8606 10

    Ostatní:

    8606 91

    Kryté a uzavřené:

    8606 91 80

    Ostatní:

    ex 8606 91 80

    Izotermické, chladírenské nebo mrazicí vozy a vagony, jiné než položky 8606 10

    8606 99 00

    Ostatní

    8701

    Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709):

    8701 20

    Silniční návěsové tahače:

    8701 20 10

    Nové:

    8701 90

    Ostatní:

    Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly:

    Nové, s výkonem motoru:

    8701 90 35

    Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 90 kW

    8703

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů:

    Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:

    8703 21

    S obsahem válců nepřesahujícím 1 000 cm3:

    8703 21 10

    Nová:

    ex 8703 21 10

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    8703 22

    S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3, avšak nepřesahujícím 1 500 cm3:

    8703 22 10

    Nová:

    ex 8703 22 10

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    ex 8703 22 10

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8703 22 90

    Použitá

    8703 23

    S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 3 000 cm3:

    Nová:

    8703 23 11

    Motorové karavany

    8703 23 19

    Ostatní:

    ex 8703 23 19

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    ex 8703 23 19

    Jiné než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8703 23 90

    Použitá

    8703 24

    S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm3:

    8703 24 10

    Nová:

    ex 8703 24 10

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):

    8703 31

    S obsahem válců nepřesahujícím 1 500 cm3:

    8703 31 10

    Nová:

    ex 8703 31 10

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    8703 31 90

    Použitá

    8703 32

    S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 2 500 cm3:

    Nová:

    8703 32 11

    Motorové karavany

    8703 32 19

    Ostatní:

    ex 8703 32 19

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    ex 8703 32 19

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8703 32 90

    Použitá

    8703 33

    S obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3:

    Nová:

    8703 33 11

    Motorové karavany

    8703 33 19

    Ostatní:

    ex 8703 33 19

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    8704

    Motorová vozidla pro přepravu nákladu:

    Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):

    8704 21

    O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:

    8704 21 10

    Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom)

    Ostatní:

    S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3:

    8704 21 31

    Nová:

    ex 8704 21 31

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3:

    8704 21 91

    Nová:

    ex 8704 21 91

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    8704 22

    O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun:

    8704 22 10

    Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom)

    Ostatní:

    8704 22 91

    Nová:

    ex 8704 22 91

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    8704 23

    O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun:

    8704 23 10

    Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom)

    Ostatní:

    8704 23 91

    Nová:

    ex 8704 23 91

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:

    8704 31

    O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:

    8704 31 10

    Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom)

    Ostatní:

    S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 800 cm3:

    8704 31 31

    Nová:

    ex 8704 31 31

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3:

    8704 31 91

    Nová:

    ex 8704 31 91

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    8704 32

    O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun:

    8704 32 10

    Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom)

    Ostatní:

    8704 32 91

    Nová:

    ex 8704 32 91

    V rozmontovaném stavu (1. stupeň)

    8706 00

    Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705

    8707

    Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705:

    8707 10

    Pro vozidla čísla 8703:

    8707 10 10

    Pro průmyslovou montáž

    8710 00 00

    Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, a části a součásti těchto vozidel

    8711

    Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky:

    8711 10 00

    S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců nepřesahujícím 50 cm3

    8711 50 00

    S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců převyšujícím 800 cm3

    8711 90 00

    Ostatní

    8714

    Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713:

    Motocyklů (včetně mopedů):

    8714 11 00

    Sedla

    8714 19 00

    Ostatní

    Ostatní:

    8714 91

    Rámy a vidlice a jejich části a součásti

    8714 92

    Ráfky a paprsky kol

    8714 93

    Hlavy, jiné než volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové hlavy (náboje), a řetězová kola volnoběžek

    8714 94

    Brzdy, včetně volnoběžných brzdových hlav (nábojů) a brzdových hlav, a jejich části a součásti

    8714 95 00

    Sedla

    8714 96

    Pedály a pedálová ústrojí a jejich části a součásti

    8714 99

    Ostatní

    8716

    Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti:

    8716 10

    Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan

    8716 20 00

    Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely

    Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu:

    8716 31 00

    Cisternové přívěsy a návěsy

    8716 39

    Ostatní:

    8716 39 10

    Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom)

    Ostatní:

    Nové:

    8716 39 30

    Návěsy

    Ostatní:

    8716 39 51

    Jednonápravové

    8716 39 80

    Použité

    8716 40 00

    Ostatní přívěsy a návěsy

    8716 80 00

    Ostatní vozidla

    8716 90

    Části a součásti

    9003

    Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a součásti:

    Obruby a obroučky:

    9003 19

    Z ostatních materiálů:

    9003 19 10

    Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy

    9004

    Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky:

    9004 10

    Sluneční brýle

    9028

    Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů:

    9028 10 00

    Plynoměry

    9028 20 00

    Měřiče kapalin

    9028 30

    Elektroměry

    9028 90

    Části, součásti a příslušenství:

    9028 90 10

    Elektroměrů

    9101

    Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy

    9102

    Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101

    9103

    Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104

    9105

    Ostatní hodiny

    9113

    Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti:

    9401

    Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti:

    9401 20 00

    Sedadla používaná v motorových vozidlech

    9401 30

    Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná:

    9401 30 10

    Vycpávaná, s opěradly a vybavená rejdovacími kolečky nebo sanicemi

    9401 80 00

    Ostatní sedadla

    9401 90

    Části a součásti:

    9401 90 10

    Sedadel používaných v letadlech

    Ostatní:

    9401 90 80

    Ostatní

    9403

    Ostatní nábytek a jeho části a součásti:

    9403 10

    Kancelářský kovový nábytek

    9403 20

    Ostatní kovový nábytek:

    9403 20 20

    Lůžka:

    ex 9403 20 20

    Jiný než pro použití v civilních letadlech

    9403 20 80

    Ostatní:

    ex 9403 20 80

    Jiný než pro použití v civilních letadlech

    9403 70 00

    Nábytek z plastů:

    ex 9403 70 00

    Jiný než pro použití v civilních letadlech

    Nábytek z jiných materiálů, včetně ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů:

    9403 81 00

    Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang)

    9403 89 00

    Ostatní

    9403 90

    Části a součásti:

    9403 90 10

    Z kovu

    9404

    Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené:

    9404 10 00

    Pružné vložky do postelí

    Matrace:

    9404 21

    Z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené

    9404 30 00

    Spací pytle

    9404 90

    Ostatní

    9405

    Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    9405 10

    Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná svítidla, kromě venkovních svítidel pro veřejné osvětlení:

    Z plastů:

    9405 10 21

    Používané se žárovkami

    9405 10 28

    Ostatní:

    ex 9405 10 28

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    9405 10 30

    Z keramických materiálů

    9405 10 50

    Ze skla

    Z ostatních materiálů:

    9405 10 91

    Používané se žárovkami

    9405 10 98

    Ostatní:

    ex 9405 10 98

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    9405 20

    Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu

    9405 30 00

    Elektrická svítidla (sady) pro vánoční stromky

    9405 40

    Ostatní elektrická svítidla a osvětlovací zařízení:

    9405 50 00

    Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení

    9405 60

    Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky:

    9405 60 20

    Z plastů:

    ex 9405 60 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Části a součásti:

    9405 91

    Ze skla

    Výrobky pro elektrická osvětlovací zařízení (kromě reflektorů a světlometů):

    9405 92 00

    Z plastů:

    ex 9405 92 00

    Jiné než části a součásti výrobků položek 9405 10 nebo 9405 60, pro použití v civilních letadlech

    9406 00

    Montované stavby:

    Ostatní:

    Ze železa nebo oceli:

    9406 00 38

    Ostatní

    9406 00 80

    Z ostatních materiálů

    9503 00

    Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů:

    9503 00 10

    Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky:

    ex 9503 00 10

    Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky

    Panenky a loutky představující pouze lidské bytosti a části, součásti a příslušenství:

    9503 00 21

    Panenky a loutky

    9503 00 29

    Části, součásti a příslušenství

    9503 00 30

    Elektrické vláčky, včetně kolejnic, signalizačního zařízení a ostatního příslušenství; zmenšené modely, k sestavování

    Ostatní sady stavebnic a stavební hračky:

    9503 00 35

    Z plastů

    9503 00 39

    Z ostatních materiálů:

    ex 9503 00 39

    Jiné než ze dřeva

    Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti:

    9503 00 41

    Vycpané

    9503 00 49

    Ostatní:

    ex 9503 00 49

    Jiné než ze dřeva

    9503 00 55

    Hudební nástroje a přístroje jako hračky

    Skládanky:

    9503 00 69

    Ostatní

    9503 00 70

    Ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky

    Ostatní hračky a modely, s vestavěným motorem:

    9503 00 75

    Z plastů

    9503 00 79

    Z ostatních materiálů

    Ostatní:

    9503 00 81

    Zbraně jako hračky

    9503 00 85

    Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu

    Ostatní:

    9503 00 95

    Z plastů

    9503 00 99

    Ostatní

    9504

    Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kulečník:

    9504 10 00

    Videohry použitelné s televizním přijímačem

    9504 20

    Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství:

    9504 20 90

    Ostatní

    9504 30

    Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, žetonu nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník

    9504 40 00

    Hrací karty

    9504 90

    Ostatní

    9505

    Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy, včetně kouzelnických rekvizit a žertovných výrobků

    9507

    Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby:

    9507 10 00

    Rybářské pruty

    9507 20

    Rybářské udičky (háčky), též nenavázané

    9507 90 00

    Ostatní

    9508

    Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce; kočovné cirkusy a kočovné zvěřince; kočovná divadla

    9603

    Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky):

    Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na řasy nebo na nehty a ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní použití, včetně těch, které tvoří části a součástí přístrojů:

    9603 21 00

    Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy

    9603 29

    Ostatní

    9603 30

    Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní a podobné štětce k nanášení kosmetických přípravků:

    9603 30 90

    Štětce k nanášení kosmetických přípravků

    9603 40

    Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné než položky 9603 30); malířské podložky a válečky:

    9603 50 00

    Ostatní kartáče, které tvoří části a součástí strojů, přístrojů nebo vozidel

    9605 00 00

    Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů

    9607

    Zdrhovadla a jejich části a součásti:

    Zdrhovadla:

    9607 11 00

    S články z obecných kovů

    9607 19 00

    Ostatní

    9608

    Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a příchytek, jiné než výrobky čísla 9609

    9610 00 00

    Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení, též zarámované

    9611 00 00

    Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky obsahující tato sázítka

    9612

    Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách:

    9612 10

    Barvicí pásky

    9613

    Zapalovače cigaret a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich části a součásti, jiné než kamínky a knoty

    9614 00

    Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich části a součásti

    9615

    Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky; vlásničky připínadla, natáčky na vlasy a podobné výrobky pro účesy, jiné než čísla 8516, jejich části a součásti

    9616

    Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací zařízení a hlavy; labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo toaletních přípravků

    9617 00

    Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby, kompletní s pouzdrem; jejich části a součásti, jiné než skleněné vložky

    9701

    Obrazy, malby a kresby zhotovené zcela ručně, jiné než výkresy čísla 4906 a jiné než ručně malované nebo ručně zdobené řemeslné výrobky; koláže a podobné výrobky

    9702 00 00

    Původní rytiny, původní tisky a původní litografie

    9703 00 00

    Původní díla výtvarného modelářství a původní sochařská díla, z jakýchkoliv materiálů

    9704 00 00

    Poštovní nebo kolkové známky, kolky, otisky poštovních razítek, obálky prvního dne, poštovní celiny (papíry opatřené známkami) a podobné výrobky, použité nebo nepoužité, jiné než čísla 4907

    9705 00 00

    Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické, anatomické, historické, archeologické, paleontologické, etnografické nebo numismatické hodnoty

    9706 00 00

    Starožitnosti starší sta let

    PŘÍLOHA I c)

    SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

    uvedené v článku 21

    Sazby cla budou sníženy následovně:

    a)

    dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 85 % základního cla;

    b)

    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 70 % základního cla;

    c)

    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 55 % základního cla;

    d)

    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 % základního cla;

    e)

    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 % základního cla;

    f)

    od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.

    Kód KN

    Popis zboží

    3006

    Farmaceutické zboží specifikované v poznámce 4 k této kapitole:

    Ostatní:

    3006 92 00

    Farmaceutický odpad

    3303 00

    Parfémy a toaletní vody

    3304

    Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru:

    3304 10 00

    Přípravky na líčení rtů

    3304 20 00

    Přípravky na líčení očí

    3304 30 00

    Přípravky pro manikúru nebo pedikúru

    Ostatní:

    3304 91 00

    Pudry, též kompaktní

    3305

    Přípravky na vlasy:

    3305 20 00

    Přípravky pro trvalou ondulaci nebo pro narovnávání vlasů

    3305 30 00

    Laky na vlasy

    3305 90

    Ostatní

    3307

    Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi:

    3307 10 00

    Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení

    3307 20 00

    Osobní deodoranty a přípravky proti pocení

    3307 30 00

    Parfémované koupelové soli a jiné koupelové přípravky

    Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků používaných při náboženských obřadech:

    3307 49 00

    Ostatní

    3307 90 00

    Ostatní

    3401

    Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem:

    Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem:

    3401 11 00

    Pro toaletní účely (včetně medicinálních výrobků)

    3401 19 00

    Ostatní

    3402

    Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401:

    3402 90

    Ostatní:

    3402 90 10

    Povrchově aktivní přípravky:

    ex 3402 90 10

    Jiné než pro flotaci rudy (pěnidla)

    3604

    Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické výrobky:

    3604 10 00

    Ohňostroje

    3825

    Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole:

    3825 10 00

    Komunální odpad

    3825 20 00

    Splaškový kal

    3825 30 00

    Klinický odpad

    Odpadní organická rozpouštědla:

    3825 41 00

    Halogenovaná

    3825 49 00

    Ostatní

    3825 50 00

    Odpadní kapaliny z lázní na moření kovů, odpadní hydraulické, brzdové a nemrznoucí kapaliny

    Ostatní odpady z chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví

    3825 61 00

    Obsahující zejména organické složky

    3825 69 00

    Ostatní

    3825 90

    Ostatní:

    3825 90 90

    Ostatní

    3922

    Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky), umyvadla, bidety, záchodové mísy, záchodová sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů

    3923

    Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů:

    3923 10 00

    Krabice, bedny, přepravky a podobné výrobky

    Pytle a sáčky (včetně kornoutů):

    3923 21 00

    Z polymerů ethylenu

    3923 50

    Zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry:

    3923 50 90

    Ostatní

    3924

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní výrobky, z plastů:

    3924 10 00

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní

    3925

    Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3925 20 00

    Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy

    3925 30 00

    Okenice, rolety (včetně žaluzií) a podobné výrobky, jejich části a součásti

    3926

    Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914:

    3926 10 00

    Kancelářské nebo školní potřeby

    3926 20 00

    Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků)

    4012

    Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku:

    Protektorované pneumatiky:

    4012 11 00

    Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)

    4012 12 00

    Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily

    4012 13 00

    Typy používané pro letadla:

    ex 4012 13 00

    Jiné než pro použití u civilních letadel

    4012 19 00

    Ostatní

    4012 20 00

    Použité pneumatiky:

    ex 4012 20 00

    Jiné než pro použití u civilních letadel

    4012 90

    Ostatní:

    4013

    Kaučukové duše:

    4013 10

    Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily:

    4013 10 10

    Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)

    4016

    Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku:

    Ostatní:

    4016 94 00

    Lodní nebo dokové nárazníky, též nafukovací

    4202

    Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem:

    4205 00

    Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně:

    4205 00 90

    Ostatní

    4414 00

    Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty:

    4414 00 90

    Z jiného dřeva

    4415

    Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva:

    4417 00 00

    Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa a násady pro košťata, kartáče a štětce; dřevěná kopyta a napínáky obuvi

    4418

    Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených podlahových desek a šindelů („shingles“ a „shakes“) ze dřeva:

    4418 10

    Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně

    4418 20

    Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy

    4421

    Ostatní výrobky ze dřeva:

    4421 90

    Ostatní:

    4421 90 98

    Ostatní

    4817

    Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky

    4818

    Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:

    4818 20

    Kapesníky, čisticí nebo odličovací ubrousky a ručníky

    4819

    Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně

    4820

    Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací savé podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní, kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky

    4821

    Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné:

    4821 10

    Potištěné

    4823

    Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:

    Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky kelímky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky:

    4823 61 00

    Z bambusu

    4823 69

    Ostatní

    4823 90

    Ostatní:

    4823 90 40

    Papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisk nebo k jiným grafickým účelům

    4823 90 85

    Ostatní

    ex 4823 90 85

    Jiné než Podlahové krytiny na podkladě z papíru, kartónu nebo lepenky, též přiříznuté do tvaru (formátu)

    4909 00

    Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami:

    4909 00 90

    Ostatní

    4910 00 00

    Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků

    4911

    Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií:

    4911 10

    Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné výrobky

    Ostatní:

    4911 99 00

    Ostatní:

    ex 4911 99 00

    Jiné než tištěné opticky proměnlivé prvky (hologramy)

    6401

    Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem:

    Ostatní obuv:

    6401 99 00

    Ostatní:

    ex 6401 99 00

    Pokrývající koleno

    6402

    Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů:

    6402 20 00

    Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy

    Ostatní obuv:

    6402 91

    Pokrývající kotník

    6402 99

    Ostatní

    6403

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně:

    6403 40 00

    Obuv mající ochrannou kovovou špičku

    Ostatní obuv se zevní podešví z usně:

    6403 51

    Pokrývající kotník

    6403 59

    Ostatní:

    6403 59 05

    Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky

    Ostatní obuv:

    6403 91

    Pokrývající kotník

    6403 99

    Ostatní

    6405

    Ostatní obuv

    6702

    Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich části a součásti; výrobky zhotovené z umělých květin, listoví nebo ovoce:

    6806

    Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69:

    6806 10 00

    Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny (včetně jejich směsí), volně ložené, v listech nebo rolích

    6901 00 00

    Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček (například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu) nebo z podobných křemičitých zemin

    6902

    Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky, jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin:

    6902 10 00

    Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3:

    ex 6902 10 00

    Jiné než desky pro sklářské pece

    6902 20

    Obsahující více než 50 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3), oxidu křemičitého (SiO2) nebo směsi nebo sloučeniny těchto produktů

    6902 20 10

    Obsahující 93 % nebo více oxidu křemičitého (SiO2)

    Ostatní:

    6902 20 91

    Obsahující více než 7 % hmotnostních, avšak méně než 45 % hmotnostních oxidu hlinitého (Al2O3)

    6902 20 99

    Ostatní:

    ex 6902 20 99

    Jiné než desky pro sklářské pece

    6907

    Neglazované keramické dlaždice a obkládačky, neglazované obkládačky pro krby nebo stěny; neglazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce:

    6908

    Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce:

    6908 10

    Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než pravoúhlého tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm

    6908 90

    Ostatní:

    Z běžné keramiky:

    6908 90 11

    Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

    Ostatní, s maximální tloušťkou:

    6908 90 21

    Nepřesahující 15 mm

    6908 90 29

    Převyšující 15 mm

    Ostatní:

    6908 90 31

    Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

    Ostatní:

    6908 90 51

    S lícovou plochou nepřesahující 90 cm2

    Ostatní:

    6908 90 91

    Kameninové zboží

    6908 90 93

    Pórovina nebo jemné keramické zboží

    6910

    Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany, záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení k sanitárním a hygienickým účelům

    6911

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní potřeby, z porcelánu:

    6911 10 00

    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní

    6914

    Ostatní keramické výrobky:

    6914 10 00

    Z porcelánu

    7010

    Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla:

    7010 90

    Ostatní:

    7010 90 10

    Zavařovací sklenice

    Ostatní:

    7010 90 21

    Vyrobené ze skleněných trubic

    Ostatní, s jmenovitým objemem:

    7010 90 31

    2,5 l nebo větším

    Menším než 2,5 l:

    Pro nápoje a potraviny:

    Lahve:

    Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem:

    7010 90 41

    1 l nebo větším

    7010 90 43

    Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l

    7010 90 47

    Menším než 0,15 l

    Z barevného skla, s jmenovitým objemem:

    7010 90 51

    1 l nebo větším

    7010 90 57

    Menším než 0,15 l

    Ostatní, s jmenovitým objemem:

    7010 90 61

    0,25 l nebo větším

    7010 90 67

    Menším než 0,25 l

    Pro ostatní výrobky:

    7010 90 91

    Z bezbarvého skla

    7010 90 99

    Z barevného skla

    7013

    Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018)

    7020 00

    Ostatní skleněné výrobky:

    Skleněné vložky do termosek nebo do jiných tepelně izolačních nádob:

    7020 00 07

    Nedokončené

    7020 00 08

    Dokončené

    7113

    Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy

    7114

    Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy

    7208

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené:

    7208 10 00

    Ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu:

    ex 7208 10 00

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, mořené:

    7208 25 00

    O tloušťce 4,75 mm nebo větší

    7208 26 00

    O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm

    7208 27 00

    O tloušťce menší než 3 mm

    Ostatní, ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované:

    7208 36 00

    O tloušťce převyšující 10 mm

    7208 37 00

    O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm

    7208 38 00

    O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm

    7208 40 00

    Jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované, se vzorkem v reliéfu

    Ostatní, jiné než ve svitcích, po válcování za tepla již dále neopracované:

    7208 51

    O tloušťce převyšující 10 mm:

    O tloušťce převyšující 10 mm, avšak nepřesahující 15 mm:

    7208 51 98

    O šířce menší než 2 050 mm

    7208 52

    O tloušťce 4,75 mm nebo větší, avšak nepřesahující 10 mm:

    Ostatní, o šířce:

    7208 52 99

    Menší než 2 050 mm

    7208 53

    O tloušťce 3 mm nebo větší, avšak menší než 4,75 mm:

    7208 53 90

    Ostatní

    7208 54 00

    O tloušťce menší než 3 mm

    7208 90

    Ostatní:

    7208 90 20

    Perforované:

    ex 7208 90 20

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7208 90 80

    Ostatní:

    ex 7208 90 80

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7209

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené:

    Ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované:

    7209 15 00

    O tloušťce 3 mm nebo větší

    7209 16

    O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm:

    7209 16 90

    Ostatní:

    ex 7209 16 90

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7209 17

    O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm:

    7209 17 90

    Ostatní:

    ex 7209 17 90

    Jiné než:

    obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku;

    o šířce 1 500 mm nebo větší; nebo

    o šířce 1 350 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 500 mm a o tloušťce 0,6 mm a větší, avšak nepřesahující 0,7 mm

    7209 18

    O tloušťce menší než 0,5 mm:

    Ostatní:

    7209 18 91

    O tloušťce 0,35 mm nebo větší, avšak menší než 0,5 mm:

    ex 7209 18 91

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7209 18 99

    O tloušťce menší než 0,35 mm

    ex 7209 18 99

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    Jiné než ve svitcích, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované:

    7209 26

    O tloušťce převyšující 1 mm, avšak menší než 3 mm:

    7209 26 90

    Ostatní

    7209 27

    O tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nepřesahující 1 mm:

    7209 27 90

    Ostatní:

    ex 7209 27 90

    Jiné než:

    o šířce 1 500 mm nebo větší; nebo

    o šířce 1 350 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 500 mm a o tloušťce 0,6 mm a větší, avšak nepřesahující 0,7 mm

    7209 90

    Ostatní:

    7209 90 20

    Perforované:

    ex 7209 90 20

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7209 90 80

    Ostatní:

    ex 7209 90 80

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7210

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené:

    Pokovené nebo potažené cínem:

    7210 11 00

    O tloušťce 0,5 mm nebo větší

    7210 12

    O tloušťce menší než 0,5 mm:

    7210 12 20

    Pocínovaný plech:

    ex 7210 12 20

    O tloušťce 0,2 mm nebo větší

    7210 12 80

    Ostatní

    7210 70

    Barvené, lakované nebo potažené plasty:

    7210 90

    Ostatní:

    7210 90 40

    Pokovené cínem a potištěné

    7210 90 80

    Ostatní

    7211

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani potažené:

    Po válcování za tepla již dále neopracované:

    7211 14 00

    Ostatní, o tloušťce 4,75 mm nebo větší

    7211 19 00

    Ostatní

    Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované:

    7211 23

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    Ostatní:

    7211 23 30

    O tloušťce 0,35 mm nebo větší

    7211 29 00

    Ostatní

    7211 90

    Ostatní:

    7211 90 20

    Perforované:

    ex 7211 90 20

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7211 90 80

    Ostatní:

    ex 7211 90 80

    Obsahující méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7212

    Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené:

    7212 10

    Pokovené nebo potažené cínem:

    7212 10 90

    Ostatní

    7212 40

    Barvené, lakované nebo potažené plasty

    7216

    Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli:

    Úhelníky, tvarovky a profily, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované:

    7216 61

    Vyrobené z plochých válcovaných výrobků

    7216 69 00

    Ostatní

    7217

    Dráty ze železa nebo nelegované oceli:

    7217 10

    Nepokovené ani nepotažené, též leštěné:

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7217 10 10

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší:

    7217 10 31

    S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování

    7217 10 50

    Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7217 20

    Pokovené nebo potažené zinkem:

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7217 20 10

    Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm

    7217 30

    Pokovené nebo potažené ostatními obecnými kovy:

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:

    7217 30 41

    Potažené mědí

    7217 90

    Ostatní:

    7217 90 20

    Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku

    7217 90 50

    Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku

    7306

    Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli:

    Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:

    7306 11

    Svařované, z nerezavějící oceli:

    7306 11 10

    Podélně svařované:

    ex 7306 11 10

    Jejichž rozměr vnějšího průměru nepřesahuje 168,3 mm

    7306 19

    Ostatní:

    Podélně svařované:

    7306 19 11

    S vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm

    7306 30

    Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli:

    Ostatní:

    Ostatní, s vnějším průměrem:

    Nepřesahujícím 168,3 mm:

    7306 30 77

    Ostatní:

    ex 7306 30 77

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech

    Ostatní, svařované, s jiným než kruhovým příčným průřezem:

    7306 61

    Se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem:

    Se stěnou o tloušťce menší než 2 mm:

    7306 61 19

    Ostatní:

    ex 7306 61 19

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech

    Se stěnou o tloušťce 2 mm nebo větší:

    7306 61 99

    Ostatní:

    ex 7306 61 99

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech

    7306 69

    S ostatním, jiným než kruhovým, příčným průřezem:

    7306 69 90

    Ostatní:

    ex 7306 69 90

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech

    7312

    Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, elektricky neizolované:

    7312 10

    Splétaná lanka, lana a kabely:

    Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu:

    Převyšuje 3 mm:

    Lana a kabely (včetně uzavřených lan):

    Nepotažená nebo pouze pokovená nebo potažená zinkem, jejichž největší rozměr příčného průřezu:

    7312 10 81

    Převyšuje 3 mm, avšak nepřesahuje 12 mm:

    ex 7312 10 81

    Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    7312 10 83

    Převyšuje 12 mm, avšak nepřesahuje 24 mm:

    ex 7312 10 83

    Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    7312 10 85

    Převyšuje 24 mm, avšak nepřesahuje 48 mm:

    ex 7312 10 85

    Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    7312 10 89

    Převyšuje 48 mm:

    ex 7312 10 89

    Jiná než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracovaná na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    7312 10 98

    Ostatní:

    ex 7312 10 98

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, nebo zpracované na výrobky, pro použití v civilních letadlech

    7321

    Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

    Zařízení pro vaření a ohřívače talířů:

    7321 11

    Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva:

    7321 12 00

    Na kapalná paliva

    7321 19 00

    Ostatní, včetně zařízení na pevná paliva:

    ex 7321 19 00

    Na pevná paliva

    Ostatní zařízení:

    7321 81

    Na plynná paliva nebo jak na plyn, tak i na jiná paliva:

    7321 82

    Na kapalná paliva:

    7321 90 00

    Části a součásti

    7323

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli:

    7323 10 00

    Železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky

    Ostatní:

    7323 92 00

    Z litiny, smaltované

    7323 94

    Ze železa (jiného než litiny) nebo oceli, smaltované:

    7323 94 90

    Ostatní

    7323 99

    Ostatní:

    Ostatní:

    7323 99 91

    Lakované nebo barvené

    7324

    Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:

    7324 10 00

    Výlevky, umyvadla a dřezy, z nerezavějící oceli:

    ex 7324 10 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Vany:

    7324 29 00

    Ostatní

    7407

    Měděné tyče, pruty a profily:

    7407 10 00

    Z rafinované mědi

    Ze slitin mědi:

    7407 21

    Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz)

    7408

    Měděné dráty:

    Ze slitin mědi:

    7408 21 00

    Ze slitin na bázi měď–zinek (mosaz)

    7408 29 00

    Ostatní

    7409

    Měděné desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,15 mm

    7411

    Měděné trouby a trubky

    7412

    Měděné příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky):

    7604

    Hliníkové tyče, pruty a profily

    7604 10

    Z nelegovaného hliníku

    Ze slitin hliníku:

    7604 21 00

    Duté profily

    7604 29

    Ostatní:

    7604 29 90

    Profily

    7606

    Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm:

    Pravoúhlé (včetně čtvercových):

    7606 11

    Z nelegovaného hliníku:

    7606 12

    Ze slitin hliníku:

    7606 12 10

    Pásy pro žaluzie

    Ostatní:

    7606 12 50

    Barvené, lakované nebo potažené plasty

    Ostatní, o tloušťce:

    7606 12 93

    Nejméně 3 mm, avšak menší než 6 mm

    7606 12 99

    Nejméně 6 mm

    Ostatní:

    7606 91 00

    Z nelegovaného hliníku

    7606 92 00

    Ze slitin hliníku

    7608

    Hliníkové trouby a trubky:

    7608 10 00

    Z nelegovaného hliníku:

    ex 7608 10 00

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech

    7608 20

    Ze slitin hliníku:

    7608 20 20

    Svařované:

    ex 7608 20 20

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    7608 20 89

    Ostatní:

    ex 7608 20 89

    Jiné než s připojeným příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních letadlech

    7610

    Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích

    7610 10 00

    Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy

    7610 90

    Ostatní:

    7610 90 10

    Mosty a části mostů, věže a příhradové sloupy

    8215

    Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky:

    Ostatní:

    8215 91 00

    Pokovené drahým kovem

    8407

    Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním:

    Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87:

    8407 34

    S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3:

    Ostatní:

    8407 34 30

    Použité

    8408

    Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou):

    8408 10

    Motory pro pohon lodí:

    Použité:

    8408 10 19

    Ostatní

    8408 90

    Ostatní motory:

    Ostatní:

    8408 90 27

    Použité:

    ex 8408 90 27

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8415

    Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně:

    Ostatní:

    8415 81 00

    S vestavěnou chladicí jednotkou a ventilem pro střídání chladicího a tepelného cyklu (vratná tepelná čerpadla):

    ex 8415 81 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8418

    Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415:

    8418 50

    Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením:

    Chladicí vitríny a pulty (s vestavěnou chladicí jednotkou nebo výparníkem):

    8418 50 11

    Pro skladování zmrazených potravin

    8432

    Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch:

    8432 10

    Pluhy:

    Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prutové brány a plečky:

    8432 21 00

    Talířové brány

    8432 29

    Ostatní:

    8432 30

    Secí, sázecí a přesazovací stroje:

    8432 40

    Rozmetadla mrvy a umělých hnojiv:

    8432 80 00

    Ostatní stroje a přístroje

    8450

    Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami:

    Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg:

    8450 11

    Plně automatické pračky:

    S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg:

    8450 11 11

    S plněním zepředu

    8450 11 19

    S plněním shora

    8501

    Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí):

    8501 40

    Ostatní motory na střídavý proud, jednofázové:

    8501 40 20

    S výkonem nepřesahujícím 750 W:

    ex 8501 40 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W

    8501 40 80

    S výkonem převyšujícím 750 W:

    ex 8501 40 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem nepřesahujícím 150 kW

    Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové:

    8501 51 00

    Motory s výkonem nepřesahujícím 750 W:

    ex 8501 51 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W

    8501 52

    S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW:

    8501 52 20

    S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW:

    ex 8501 52 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8501 52 30

    S výkonem převyšujícím 7,5 W, avšak nepřesahujícím 37 kW:

    ex 8501 52 30

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8501 52 90

    S výkonem převyšujícím 37 W, avšak nepřesahujícím 75 kW:

    ex 8501 52 90

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8501 53

    S výkonem převyšujícím 75 kW:

    8501 53 50

    Trakční motory

    Ostatní, s výkonem:

    8501 53 81

    Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW:

    ex 8501 53 81

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Generátory střídavého proudu (alternátory):

    8501 61

    S výkonem nepřesahujícím 75 kVA:

    8501 61 20

    S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:

    ex 8501 61 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8501 61 80

    S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA:

    ex 8501 61 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504

    Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory:

    Transformátory s kapalinovým dielektrikem:

    8504 21 00

    S výkonem nepřesahujícím 650 kVA

    8504 22

    S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 10 000 kVA:

    8504 22 10

    S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 1 600 kVA

    8504 22 90

    S výkonem převyšujícím 1 600 kVA, avšak nepřesahujícím 10 000 kVA

    8504 23 00

    S výkonem převyšujícím 10 000 kVA

    Ostatní transformátory:

    8504 32

    S výkonem převyšujícím 1 kVA, avšak nepřesahujícím 16 kVA:

    8504 32 20

    Měřicí transformátory:

    ex 8504 32 20

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504 32 80

    Ostatní:

    ex 8504 32 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504 33 00

    S výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA:

    ex 8504 33 00

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504 40

    Statické měniče:

    Ostatní:

    Ostatní:

    8504 40 55

    Nabíječe akumulátorů:

    ex 8504 40 55

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    8504 40 81

    Usměrňovače:

    ex 8504 40 81

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Invertory:

    8504 40 88

    S výkonem převyšujícím 7,5 kVA:

    ex 8504 40 88

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8504 40 90

    Ostatní:

    ex 8504 40 90

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8508

    Vysavače:

    S vestavěným elektrickým motorem:

    8508 11 00

    S výkonem nepřesahujícím 1 500 W a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l

    8508 19 00

    Ostatní

    8508 70 00

    Části a součásti

    8509

    Elektromechanické přístroje pro domácnost, s vestavěným elektrickým motorem, jiné než vysavače čísla 8508

    8516

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545:

    8516 10

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače:

    Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy):

    8516 21 00

    Akumulační radiátory

    8516 29

    Ostatní

    8516 29 50

    Konvektory

    Ostatní:

    8516 29 91

    Se zabudovaným ventilátorem

    8516 29 99

    Ostatní

    Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou:

    8516 31

    Vysoušeče vlasů

    8516 32 00

    Ostatní přístroje pro péči o vlasy

    8516 33 00

    Vysoušeče rukou

    8516 40

    Elektrické žehličky

    8516 50 00

    Mikrovlnné trouby a pece

    8516 60

    Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače:

    Varné desky, varná tělíska a plotýnky:

    8516 60 51

    Plotýnky k zabudování

    8516 60 59

    Ostatní

    8516 60 70

    Grily a opékače

    8516 60 80

    Trouby a pece k zabudování

    8516 60 90

    Ostatní

    Ostatní elektrotepelné přístroje

    8516 71 00

    Přístroje na přípravu kávy nebo čaje

    8516 72 00

    Opékače topinek

    8516 79

    Ostatní

    8517

    Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528:

    Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě):

    8517 69

    Ostatní:

    Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii:

    8517 69 39

    Ostatní:

    ex 8517 69 39

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8518

    Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku:

    8518 10

    Mikrofony a jejich stojany:

    8518 10 95

    Ostatní:

    ex 8518 10 95

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8518 30

    Sluchátka všech druhů, též kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více reproduktorů:

    8518 30 95

    Ostatní:

    ex 8518 30 95

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8518 40

    Elektrické nízkofrekvenční zesilovače:

    8518 40 30

    Telefonní a měřicí zesilovače:

    ex 8518 40 30

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    Ostatní:

    8518 40 81

    Pouze s jediným kanálem:

    ex 8518 40 81

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8518 40 89

    Ostatní:

    ex 8518 40 89

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8518 90 00

    Části a součásti

    8521

    Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem:

    8521 90 00

    Ostatní

    8525

    Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry):

    8525 50 00

    Vysílací přístroje

    8527

    Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami

    8528

    Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu:

    Monitory s obrazovkou (CRT):

    8528 49

    Ostatní:

    Ostatní monitory:

    8528 59

    Ostatní:

    Projektory:

    8528 69

    Ostatní:

    Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu:

    8528 71

    Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky:

    8528 72

    Ostatní, barevné:

    8528 72 10

    Televizní projekční zařízení

    8528 72 20

    Přístroje s vestavěným videorekordérem nebo videopřehrávačem

    Ostatní:

    S integrální obrazovkou:

    S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5 a s úhlopříčkou:

    8528 72 31

    Nepřesahující 42 cm

    8528 72 33

    Převyšující 42 cm, avšak nepřesahující 52 cm

    8528 72 39

    Převyšující 72 cm

    Ostatní:

    Se zobrazovacími parametry nepřesahujícími 625 řádků a s úhlopříčkou:

    8528 72 51

    Nepřesahující 75 cm

    8528 72 59

    Převyšující 75 cm

    8528 72 75

    Se zobrazovacími parametry převyšujícími 625 řádků

    Ostatní:

    8528 72 91

    S plochou zobrazení s poměrem šířka/výška menším než 1,5

    8528 72 99

    Ostatní

    8528 73 00

    Ostatní, černobílé nebo jiné monochromní

    8529

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528:

    8529 10

    Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi:

    Antény:

    Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače:

    8529 10 31

    Pro příjem ze satelitu

    8529 10 65

    Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavěných typů antén:

    ex 8529 10 65

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8529 10 69

    Ostatní:

    ex 8529 10 69

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8529 10 80

    Anténní filtry a separátory:

    ex 8529 10 80

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8529 10 95

    Ostatní:

    ex 8529 10 95

    Jiné než pro použití v civilních letadlech

    8539

    Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky:

    Ostatní žárovky, s výjimkou ultrafialových nebo infračervených:

    8539 21

    Halogenové s wolframovým vláknem

    8539 22

    Ostatní, s výkonem nepřesahujícím 200 W a pro napětí převyšující 100 V

    8539 29

    Ostatní

    Výbojky, jiné než ultrafialové

    8539 31

    Fluorescenční, s horkou katodou

    8544

    Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami:

    8544 20 00

    Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče

    Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1 000 V:

    8544 42

    Vybavené přípojkami:

    8544 42 90

    Ostatní

    8544 49

    Ostatní:

    Ostatní:

    8544 49 91

    Dráty a kabely, jejichž průměr drátu v jednotlivých vodičích převyšuje 0,51 mm

    Ostatní:

    8544 49 93

    Pro napětí nepřesahující 80 V

    8544 49 95

    Pro napětí převyšující 80 V, avšak nižší než 1 000 V

    8544 49 99

    Pro napětí 1 000 V

    8544 60

    Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1 000 V

    8701

    Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709):

    8701 10 00

    Jednonápravové malotraktory

    8701 20

    Silniční návěsové tahače:

    8701 20 90

    Použité

    8701 30

    Pásové traktory a tahače:

    8701 30 90

    Ostatní

    8701 90

    Ostatní:

    Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a lesnické traktory a tahače, opatřené koly:

    Nové, s výkonem motoru:

    8701 90 11

    Nepřesahujícím 18 kW

    8701 90 20

    Převyšujícím 18 kW, avšak nepřesahujícím 37 kW

    8701 90 25

    Převyšujícím 37 kW, avšak nepřesahujícím 59 kW

    8701 90 31

    Převyšujícím 59 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW

    8701 90 50

    Použité

    8702

    Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče:

    8702 10

    Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):

    8702 90

    Ostatní:

    Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:

    S obsahem válců převyšujícím 2 800 cm3:

    8702 90 11

    Nová

    8702 90 19

    Použitá

    S obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3:

    8702 90 31

    Nová

    8702 90 39

    Použitá

    8703

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů:

    Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:

    8703 21

    S obsahem válců nepřesahujícím 1 000 cm3:

    8703 21 10

    Nová:

    ex 8703 21 10

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8703 21 90

    Použitá

    8703 24

    S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm3:

    8703 24 10

    Nová:

    ex 8703 24 10

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8703 24 90

    Použitá

    Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):

    8703 31

    S obsahem válců nepřesahujícím 1 500 cm3:

    8703 31 10

    Nová:

    ex 8703 31 10

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8703 31 90

    Použitá

    8703 33

    S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3:

    Nová:

    8703 33 19

    Ostatní:

    ex 8703 33 19

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8703 33 90

    Použitá

    8704

    Motorová vozidla pro přepravu nákladu:

    Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem s žárovou hlavou):

    8704 21

    O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:

    Ostatní:

    S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 500 cm3:

    8704 21 31

    Nová:

    ex 8704 21 31

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8704 21 39

    Použitá

    S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3:

    8704 21 91

    Nová:

    ex 8704 21 91

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8704 21 99

    Použitá

    8704 22

    O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun:

    Ostatní:

    8704 22 91

    Nová:

    ex 8704 22 91

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8704 22 99

    Použitá

    8704 23

    O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun:

    Ostatní:

    8704 23 91

    Nová:

    ex 8704 23 91

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8704 23 99

    Použitá

    Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:

    8704 31

    O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun:

    Ostatní:

    S motorem s obsahem válců převyšujícím 2 800 cm3:

    8704 31 31

    Nová:

    ex 8704 31 31

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8704 31 39

    Použitá

    S motorem s obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3:

    8704 31 91

    Nová:

    ex 8704 31 91

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8704 31 99

    Použitá

    8704 32

    O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun:

    Ostatní:

    8704 32 91

    Nová:

    ex 8704 32 91

    Jiná než v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)

    8704 32 99

    Použitá

    8704 90 00

    Ostatní

    8705

    Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice):

    8705 30 00

    Požární automobily

    8705 40 00

    Nákladní automobily s míchačkou na beton

    8712 00

    Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru

    9301

    Vojenské zbraně, jiné než revolvery, pistole a zbraně čísla 9307

    9302 00 00

    Revolvery a pistole, jiné než čísel 9303 nebo 9304

    9303

    Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě výbušné náplně (například lovecké a sportovní pušky a karabiny, střelné zbraně nabíjené ústím hlavně, pistole vystřelující signální rakety a jiná zařízení určená pouze k vypouštění signálních raket, pistole a revolvery ke střelbě slepými náboji, jateční pistole, děla k vrhání kotevního lana)

    9304 00 00

    Ostatní zbraně (například pušky, karabiny a pistole na pružinu, na stlačený vzduch nebo na plyn, obušky), kromě zbraní čísla 9307

    9305

    Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 9301 až 9304

    9306

    Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely a podobné válečné střelivo a jejich části a součásti; náboje a podobné střelivo a střely a jejich části a součásti, včetně broků všech druhů a nábojových krytek

    9307 00 00

    Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy

    9401

    Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti:

    9401 30

    Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná:

    9401 30 90

    Ostatní

    9401 40 00

    Sedadla, jiná než kempinková nebo venkovní, proměnitelná v lůžka

    Sedadla z ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů:

    9401 51 00

    Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang)

    9401 59 00

    Ostatní

    Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou:

    9401 61 00

    Vycpávaná

    9401 69 00

    Ostatní

    Ostatní sedadla s kovovou kostrou:

    9401 71 00

    Vycpávaná

    9401 79 00

    Ostatní

    9401 90

    Části a součásti:

    Ostatní:

    9401 90 30

    Ze dřeva

    9403

    Ostatní nábytek a jeho části a součásti:

    9403 30

    Kancelářský dřevěný nábytek

    9403 40

    Kuchyňský dřevěný nábytek

    9403 50 00

    Ložnicový dřevěný nábytek

    9403 60

    Ostatní dřevěný nábytek

    9403 90

    Části a součásti:

    9403 90 30

    Ze dřeva

    9403 90 90

    Z ostatních materiálů

    9404

    Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené:

    Matrace:

    9404 29

    Z ostatních materiálů

    9406 00

    Montované stavby:

    9406 00 11

    Pojízdné příbytky

    Ostatní:

    9406 00 20

    Ze dřeva

    9503 00

    Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů:

    9503 00 10

    Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro panenky:

    ex 9503 00 10

    Kočárky pro panenky

    Ostatní sady stavebnic a stavební hračky:

    9503 00 39

    Z ostatních materiálů:

    ex 9503 00 39

    Ze dřeva

    Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti:

    9503 00 49

    Ostatní:

    ex 9503 00 49

    Ze dřeva

    Skládanky:

    9503 00 61

    Ze dřeva

    9504

    Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kulečník:

    9504 20

    Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství:

    9504 20 10

    Kulečníkové stoly (s nohami nebo bez nich)

    9506

    Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště:

    Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis:

    9506 62

    Nafukovací:

    9506 62 90

    Ostatní

    9601

    Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný, a výrobky z těchto materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním)

    9603

    Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky):

    9603 10 00

    Košťata, smetáčky a kartáče z proutků nebo jiných rostlinných materiálů svázaných ve svazcích, též s násadou

    9603 90

    Ostatní:

    9604 00 00

    Ruční síta a řešeta

    9609

    Tužky (jiné než čísla 9608), pastelky, tuhy, pastely, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a krejčovské křídy

    9612

    Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách:

    9612 20 00

    Razítkové polštářky

    9618 00 00

    Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní skříně

    PŘÍLOHA II

    DEFINICE PRODUKTŮ „BABY BEEF“

    uvedených v čl. 26 odst. 3

    Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a působnost preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

    Kód KN

    Dělení TARIC

    Popis zboží

    0102

     

    Živý skot:

    0102 90

     

    Ostatní:

     

    Domácí druhy:

     

    O hmotnosti vyšší než 300 kg:

     

    Jalovice (skot samičího pohlaví, který se nikdy neotelil):

    ex 0102 90 51

     

    Jateční:

    10

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg (1)

    ex 0102 90 59

     

    Ostatní:

    11

    21

    31

    91

    Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 470 kg (1)

     

    Ostatní:

    ex 0102 90 71

     

    Jateční:

    10

    Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg (1)

    ex 0102 90 79

     

    Ostatní:

    21

    91

    Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg (1)

    0201

     

    Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:

    ex 0201 10 00

     

    Jatečně upravená těla nebo půlky

    91

    V celku o hmotnosti 180 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 300 kg a půlené o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1)

    0201 20

     

    Ostatní nevykostěné maso:

    ex 0201 20 20

     

    Kompenzované čtvrti:

    91

    „Kompenzované čtvrti“ o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony stydké a páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1)

    ex 0201 20 30

     

    Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:

    91

    Oddělené přední čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 75 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1)

    ex 0201 20 50

     

    Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:

    91

    Oddělené zadní čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 75 kg (o hmotnosti 38 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 68 kg v případě řezů „pistola“), s nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy (1)


    (1)  Zápis do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými předpisy Společenství.

    PŘÍLOHA III a)

    SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY

    pocházející ze Společenství uvedené v čl. 27 odst. 2 písm. a)

    Kód KN

    Popis zboží

    0101

    Živí koně, osli, muly a mezci

    0102

    Živý skot:

    0102 10

    Plemenná čistokrevná zvířata:

    0102 90

    Ostatní:

    0102 90 90

    Ostatní

    0103

    Živá prasata:

    0103 10 00

    Plemenná čistokrevná zvířata

    Ostatní:

    0103 91

    O hmotnosti menší než 50 kg:

    0103 91 90

    Ostatní

    0103 92

    O hmotnosti 50 kg nebo vyšší:

    0103 92 90

    Ostatní

    0104

    Živé ovce a kozy:

    0104 10

    Ovce:

    0104 10 10

    Plemenná čistokrevná zvířata

    0104 20

    Kozy:

    0104 20 10

    Plemenná čistokrevná zvířata

    0105

    Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky:

    O hmotnosti nepřesahující 185 g:

    0105 11

    Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus:

    Samičí kuřata chovná a reprodukční

    0105 11 11

    Pro snášení vajec

    0105 11 19

    Ostatní

    Ostatní:

    0105 11 91

    Pro snášení vajec

    0105 12 00

    Krocani a krůty

    0105 19

    Ostatní

    Ostatní:

    0105 99

    Ostatní

    0106

    Ostatní živá zvířata

    0203

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    Čerstvé nebo chlazené:

    0203 11

    V celku a půlené:

    0203 11 90

    Ostatní

    0203 19

    Ostatní:

    0203 19 90

    Ostatní

    Zmrazené:

    0203 21

    V celku a půlené:

    0203 21 90

    Ostatní

    0203 22

    Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:

    0203 22 90

    Ostatní

    0203 29

    Ostatní:

    0203 29 90

    Ostatní

    0205 00

    Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    0206

    Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

    0206 10

    Hovězí, čerstvé nebo chlazené:

    0206 10 10

    K výrobě farmaceutických výrobků

    0208

    Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    0210

    Maso a poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů:

    Ostatní, včetně poživatelných mouček a prášků z masa nebo drobů:

    0210 91 00

    Z primátů

    0210 92 00

    Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků a moronů (savců řádu Sirenia)

    0210 93 00

    Z plazů (včetně hadů a želv)

    0210 99

    Ostatní:

    Maso:

    0210 99 10

    Koňské, solené, ve slaném nálevu, nebo sušené

    Skopové a kozí:

    0210 99 21

    Nevykostěné

    0210 99 29

    Vykostěné

    0210 99 31

    Ze sobů

    0210 99 39

    Ostatní

    Droby:

    Ostatní:

    Drůbeží játra:

    0210 99 71

    Tučná játra z hus nebo kachen, solená nebo ve slaném nálevu

    0210 99 79

    Ostatní

    0210 99 80

    Ostatní

    0406

    Sýry a tvaroh:

    0406 40

    Sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující plíseň vytvořenou pomocí Penicillium roqueforti

    0406 90

    Ostatní sýry:

    Ostatní:

    0406 90 35

    Kefalo-Tyri

    Ostatní:

    Ostatní:

    O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk:

    převyšujícím 47 %, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních:

    0406 90 85

    Kefalograviera, Kasseri

    0407 00

    Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:

    Z domácí drůbeže:

    Násadová:

    0407 00 11

    Krůtí nebo husí

    0407 00 19

    Ostatní

    0407 00 90

    Ostatní

    0408

    Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

    Žloutky:

    0408 11

    Sušené

    0408 19

    Ostatní:

    0408 19 20

    Nezpůsobilé k lidskému požívání

    0410 00 00

    Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    0504 00 00

    Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

    0511

    Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání:

    0511 10 00

    Býčí sperma

    Ostatní:

    0511 99

    Ostatní:

    0511 99 10

    Šlachy, odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek

    0601

    Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212:

    0601 10

    Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu:

    0601 20

    Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky:

    0601 20 10

    Sazenice, rostliny a kořeny čekanky

    0602

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí:

    0602 90

    Ostatní:

    0602 90 10

    Podhoubí

    0602 90 20

    Sazenice a rostliny ananasu

    0602 90 30

    Rostliny zeleniny a jahodníku

    Ostatní:

    Venkovní rostliny:

    Ostatní venkovní rostliny:

    0602 90 51

    Víceleté (trvalky)

    0604

    Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené:

    0701

    Brambory, čerstvé nebo chlazené:

    0701 10 00

    Sadbové

    0705

    Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené:

    Čekanka:

    0705 21 00

    Čekanka salátová (Cichorium intybus var. foliosum)

    0705 29 00

    Ostatní

    0709

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:

    0709 20 00

    Chřest

    0709 90

    Ostatní:

    Olivy:

    0709 90 31

    K jiným účelům než pro výrobu oleje

    0709 90 39

    Ostatní

    0709 90 40

    Kapary

    0709 90 50

    Fenykl

    0709 90 70

    Cukety

    0709 90 80

    Artyčoky

    0710

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

    0710 80

    Ostatní zelenina:

    0710 80 10

    Olivy

    0710 80 80

    Artyčoky

    0710 80 85

    Chřest

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

    0711 20

    Olivy

    0711 90

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

    Zelenina:

    0711 90 70

    Kapary

    0713

    Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:

    0713 10

    Hrách (Pisum sativum):

    0713 10 10

    K setí

    0713 20 00

    Cizrna (garbanzos)

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    0713 39 00

    Ostatní

    0713 90 00

    Ostatní

    0714

    Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku

    0801

    Kokosové ořechy, para ořechy a kešú ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

    0802

    Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané:

    Mandle:

    0802 11

    Ve skořápce

    0802 12

    Bez skořápky

    0802 40 00

    Jedlé kaštany (Castanea spp.)

    0802 50 00

    Pistácie

    0802 60 00

    Makadamia ořechy

    0802 90

    Ostatní

    0803 00

    Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené

    0804

    Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené

    0805

    Citrusové plody, čerstvé nebo sušené

    0806

    Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:

    0806 20

    Sušené

    0807

    Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé:

    0807 20 00

    Papáje

    0808

    Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:

    0808 20

    Hrušky a kdoule:

    0808 20 90

    Kdoule

    0809

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:

    0809 40

    Švestky a trnky:

    0809 40 90

    Trnky

    0810

    Ostatní ovoce, čerstvé:

    0810 40

    Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium:

    0810 40 30

    Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus)

    0810 50 00

    Kiwi

    0810 60 00

    Duriany

    0810 90

    Ostatní

    0811

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    0811 20

    Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt:

    Ostatní:

    0811 20 39

    Černý rybíz

    0811 20 51

    Červený rybíz

    0811 20 59

    Ostružiny a moruše

    0811 20 90

    Ostatní

    0811 90

    Ostatní:

    S přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:

    0811 90 11

    Tropické ovoce a tropické ořechy

    Ostatní:

    0811 90 31

    Tropické ovoce a tropické ořechy

    0811 90 39

    Ostatní

    Ostatní:

    0811 90 50

    Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus)

    0811 90 70

    Borůvky druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium

    0811 90 85

    Tropické ovoce a tropické ořechy

    0812

    Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání:

    0812 90

    Ostatní:

    0812 90 20

    Pomeranče

    0812 90 30

    Papáje

    0812 90 40

    Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus)

    0812 90 70

    Kvajávy, manga, mangostany, tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly, pitahaje a tropické ořechy

    0812 90 98

    Ostatní

    0813

    Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:

    0813 40

    Ostatní ovoce:

    0813 40 50

    Papáje

    0813 40 60

    Tamarindy (indické datle)

    0813 40 70

    Jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly a pitahaje

    0813 40 95

    Ostatní

    0813 50

    Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:

    Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806:

    Bez švestek:

    0813 50 12

    Z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají

    0813 50 15

    Ostatní

    Směsi výhradně ze sušených ořechů čísel 0801 a 0802:

    0813 50 31

    Z tropických ořechů

    0813 50 39

    Ostatní

    Ostatní směsi:

    0813 50 91

    Bez švestek nebo fíků

    0813 50 99

    Ostatní

    0814 00 00

    Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích

    0901

    Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy:

    Nepražená káva:

    0901 11 00

    S kofeinem

    0901 12 00

    Dekofeinovaná

    0901 90

    Ostatní

    0902

    Čaj, též aromatizovaný

    0904

    Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta:

    Pepř:

    0904 11 00

    Nedrcený ani nemletý

    0904 12 00

    Drcený nebo mletý

    0905 00 00

    Vanilka

    0906

    Skořice a květy skořicovníku

    0907 00 00

    Hřebíček (celé plody, květy a stopky)

    0908

    Muškátový oříšek, muškátový květ, amomy a kardamomy

    0909

    Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky

    0910

    Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření:

    0910 10 00

    Zázvor

    0910 20

    Šafrán

    0910 30 00

    Kurkuma

    Ostatní koření:

    0910 91

    Směsi uvedené v poznámce 1 písm. b) k této kapitole

    0910 99

    Ostatní:

    0910 99 10

    Semena pískavice

    Tymián:

    Nedrcený ani nemletý:

    0910 99 31

    Mateřídouška (Thymus serpyllum)

    0910 99 33

    Ostatní

    0910 99 39

    Drcený nebo mletý

    0910 99 50

    Bobkový list

    0910 99 60

    Kari

    1001

    Pšenice a sourež:

    1001 10 00

    Pšenice tvrdá

    1001 90

    Ostatní:

    1001 90 10

    Špalda k setí

    Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež:

    1001 90 91

    Osivo obyčejné pšenice a sourži

    1002 00 00

    Žito

    1003 00

    Ječmen:

    1003 00 10

    Osivo

    1004 00 00

    Oves

    1006

    Rýže

    1007 00

    Zrna čiroku

    1008

    Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny

    1102

    Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:

    1102 10 00

    Žitná mouka

    1102 90

    Ostatní

    1103

    Krupice, krupička a pelety z obilovin:

    Krupice a krupička:

    1103 19

    Z ostatního obilí:

    1103 19 10

    Ze žita

    1103 19 40

    Z ovsa

    1103 19 50

    Z rýže

    1103 19 90

    Ostatní

    1103 20

    Pelety:

    1103 20 50

    Z rýže

    1104

    Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené:

    Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách:

    1104 12

    Z ovsa

    1104 19

    Z ostatních obilovin:

    Ostatní:

    1104 19 91

    Rýžové vločky

    Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná):

    1104 22

    Z ovsa:

    1104 22 30

    Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“)

    1104 22 50

    Perlovitá

    1104 22 98

    Ostatní

    1104 29

    Z ostatních obilovin:

    Z ječmene:

    1104 29 01

    Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná)

    1104 29 03

    Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“)

    1104 30

    Obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené

    1105

    Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor

    1106

    Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8:

    1106 20

    Ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714

    1106 30

    Z produktů kapitoly 8

    1107

    Slad, též pražený:

    1107 10

    Nepražený:

    Z pšenice:

    1107 10 11

    Ve formě mouky

    1107 10 19

    Ostatní

    1108

    Škroby; inulin:

    Škroby:

    1108 11 00

    Pšeničný škrob

    1108 14 00

    Maniokový škrob

    1108 19

    Ostatní škroby

    1108 20 00

    Inulin

    1201 00

    Sójové boby, též drcené

    1202

    Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená

    1203 00 00

    Kopra

    1204 00

    Lněná semena, též drcená

    1205

    Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená

    1207

    Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené

    1209

    Semena, plody a výtrusy k setí:

    Semena pícnin:

    1209 22

    Semena jetele (Trifolium spp.)

    1209 23

    Semena kostřavy

    1209 24 00

    Semena lipnice luční (Poa pratensis L.)

    1209 25

    Semena jílku (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)

    1209 29

    Ostatní

    1209 30 00

    Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy

    Ostatní:

    1209 91

    Semena zeleniny

    1209 99

    Ostatní

    1211

    Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku

    1212

    Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

    Ostatní:

    1212 91

    Cukrová řepa

    1212 99

    Ostatní

    1213 00 00

    Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet

    1214

    Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet:

    1214 90

    Ostatní

    1301

    Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (například balzámy)

    1302

    Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

    Rostlinné šťávy a výtažky:

    1302 11 00

    Opium

    1302 19

    Ostatní:

    1302 19 05

    Výtažek z vanilky

    Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

    1302 32

    Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené:

    1302 32 90

    Z guarových semen

    1302 39 00

    Ostatní

    1501 00

    Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503:

    Vepřový tuk (včetně sádla):

    1501 00 11

    Pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    1501 00 90

    Drůbeží tuk

    1502 00

    Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503

    1503 00

    Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené

    1504

    Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené

    1507

    Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený:

    1507 10

    Surový olej, též odslizený:

    1507 10 10

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    1507 90

    Ostatní:

    1507 90 10

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    1508

    Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    1509

    Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    1510 00

    Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509

    1511

    Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    1512

    Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

    Bavlníkový olej a jeho frakce:

    1512 21

    Surový olej, též zbavený gossypolu

    1512 29

    Ostatní

    1513

    Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

    1515

    Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

    Lněný olej a jeho frakce:

    1515 11 00

    Surový olej

    1515 19

    Ostatní

    1515 30

    Ricinový olej a jeho frakce

    1515 50

    Sezamový olej a jeho frakce

    1515 90

    Ostatní:

    Olej z tabákových semen a jeho frakce:

    Surový olej:

    1515 90 21

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    1515 90 29

    Ostatní

    Ostatní:

    1515 90 31

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    1515 90 39

    Ostatní

    Ostatní oleje a jejich frakce:

    Surový olej:

    1515 90 40

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    Ostatní:

    1515 90 51

    Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg

    1515 90 59

    Pevné, ostatní; tekuté

    Ostatní:

    1515 90 60

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    Ostatní:

    1515 90 91

    Pevné, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg

    1515 90 99

    Pevné, ostatní; tekuté

    1516

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:

    1516 10

    Živočišné tuky a oleje a jejich frakce

    1516 20

    Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:

    Ostatní:

    1516 20 91

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše1 kg

    Ostatní:

    1516 20 95

    Oleje ze semen řepky, lnu, slunečnice, illipe, karite, makore, tulucuny nebo babassu pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    Ostatní:

    1516 20 96

    Oleje z podzemnice olejné, bavlníkových semen, sójových bobů nebo slunečnicových semen; ostatní oleje obsahující méně než 50 % hmotnostních volných mastných kyselin, vyjma oleje z palmových jader, illipe, kokosových ořechů, řepky olejky, nebo copaiby

    1516 20 98

    Ostatní

    1518 00

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené, pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu:

    1518 00 31

    Surové

    1518 00 39

    Ostatní

    1522 00

    Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:

    Zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:

    Obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje:

    1522 00 31

    Mýdlové kaly

    1522 00 39

    Ostatní

    Ostatní:

    1522 00 91

    Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly

    1522 00 99

    Ostatní

    1602

    Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

    1602 20

    Z jater jakýchkoliv zvířat

    Z drůbeže čísla 0105:

    1602 31

    Z krůt

    1602 90

    Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat

    1603 00

    Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých

    1702

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

    Laktóza a laktózový sirup:

    1702 11 00

    Obsahující 99 % hmotnostních nebo více laktózy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině

    1702 19 00

    Ostatní

    1702 20

    Javorový cukr a javorový sirup

    1702 30

    Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině:

    1702 30 10

    Isoglukóza

    Ostatní:

    Obsahující 99 % hmotnostních nebo více glukózy v sušině:

    1702 30 59

    Ostatní

    Ostatní:

    1702 30 91

    Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná

    1702 40

    Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru

    1702 60

    Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující více než 50 % hmotnostních fruktózy v sušině, s výjimkou invertního cukru:

    1702 60 80

    Inulinový sirup

    1702 60 95

    Ostatní

    1702 90

    Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:

    1702 90 60

    Umělý med, též smíšený s přírodním medem

    Karamel:

    1702 90 71

    Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy v sušině

    Ostatní:

    1702 90 75

    V prášku, též aglomerovaný

    1702 90 79

    Ostatní

    1801 00 00

    Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené

    1802 00 00

    Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady

    2001

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

    2001 90

    Ostatní:

    2001 90 10

    „Chutney“ z manga

    2001 90 65

    Olivy

    2001 90 91

    Tropické ovoce a tropické ořechy

    2001 90 93

    Cibule

    2005

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

    2005 60 00

    Chřest

    2005 70

    Olivy

    2005 91 00

    Bambusové výhonky

    2005 99

    Ostatní:

    2005 99 20

    Kapary

    2005 99 30

    Artyčoky

    2005 99 50

    Zeleninové směsi

    2006 00

    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním):

    2006 00 10

    Zázvor

    Ostatní:

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:

    2006 00 35

    Tropické ovoce a tropické ořechy

    Ostatní:

    2006 00 91

    Tropické ovoce a tropické ořechy

    2006 00 99

    Ostatní

    2007

    Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    2007 10

    Homogenizované přípravky:

    Ostatní:

    2007 10 91

    Z tropického ovoce

    Ostatní:

    2007 91

    Citrusové ovoce

    2007 99

    Ostatní:

    S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

    2007 99 20

    Protlaky (pyré) a pasty z jedlých kaštanů

    Ostatní:

    2007 99 93

    Z tropického ovoce a tropických ořechů

    2007 99 98

    Ostatní

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

    Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi:

    2008 11

    Arašídy (burské oříšky):

    Ostatní, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

    Převyšující 1 kg

    2008 11 92

    Pražené

    2008 11 94

    Ostatní

    Nepřesahující 1 kg:

    2008 11 96

    Pražené

    2008 11 98

    Ostatní

    2008 19

    Ostatní, včetně směsí

    2008 20

    Ananasy

    2008 30

    Citrusové plody

    2008 40

    Hrušky:

    S přídavkem alkoholu:

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:

    2008 40 11

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 40 19

    Ostatní

    Ostatní:

    2008 40 21

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 40 29

    Ostatní

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 40 31

    S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

    2008 40 39

    Ostatní

    2008 50

    Meruňky:

    S přídavkem alkoholu:

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:

    2008 50 11

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 50 19

    Ostatní

    Ostatní:

    2008 50 31

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 50 39

    Ostatní

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 50 51

    S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

    2008 50 59

    Ostatní

    2008 70

    Broskve, včetně nektarinek:

    S přídavkem alkoholu:

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:

    2008 70 11

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 70 19

    Ostatní

    Ostatní:

    2008 70 31

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 70 39

    Ostatní

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 70 51

    S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

    2008 70 59

    Ostatní

    2008 80

    Jahody:

    S přídavkem alkoholu:

    S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:

    2008 80 11

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 80 19

    Ostatní

    Ostatní:

    2008 80 31

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 80 39

    Ostatní

    2008 92

    Směsi:

    S přídavkem alkoholu:

    S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 92 12

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    2008 92 14

    Ostatní

    Ostatní:

    2008 92 16

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    2008 92 18

    Ostatní

    Ostatní:

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 92 32

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    2008 92 34

    Ostatní

    Ostatní:

    2008 92 36

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    2008 92 38

    Ostatní

    Bez přídavku alkoholu:

    S přídavkem cukru:

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    2008 92 51

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    Ostatní:

    Směsi ovoce, v nichž žádný druh ovoce nepřesahuje 50 % hmotnostních celkové hmotnosti směsi ovoce:

    2008 92 72

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    Ostatní:

    2008 92 76

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

    5 kg nebo více:

    2008 92 92

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg:

    2008 92 94

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    2008 99

    Ostatní:

    S přídavkem alkoholu:

    Zázvor:

    2008 99 11

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    2008 99 19

    Ostatní

    Ostatní:

    S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:

    2008 99 24

    Tropické ovoce

    Ostatní:

    2008 99 31

    Tropické ovoce

    Ostatní:

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:

    2008 99 36

    Tropické ovoce

    Ostatní:

    2008 99 38

    Tropické ovoce

    Bez přídavku alkoholu:

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

    2008 99 41

    Zázvor

    2008 99 46

    Kvajávy, mučenky (Passiflora edulis) a tamarindy (indické datle)

    2008 99 47

    Manga, mangostany, papáje, jablíčka kešu, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaye

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    2008 99 51

    Zázvor

    2008 99 61

    Kvajávy a mučenky (Passiflora edulis)

    2009

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    Pomerančová šťáva:

    2009 11

    Zmrazená

    2009 19

    Ostatní

    Grapefruitová šťáva (včetně pomelové):

    2009 21 00

    S hodnotou Brix nepřesahující 20

    2009 29

    Ostatní

    2009 39

    Ostatní:

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 39 11

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

    2009 39 19

    Ostatní

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

    Citrónová šťáva:

    2009 39 59

    Bez přídavku cukru

    2009 49

    Ostatní:

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    2009 49 11

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

    Ostatní:

    2009 49 99

    Bez přídavku cukru

    2009 80

    Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny:

    S hodnotou Brix převyšující 67:

    Ostatní:

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

    2009 80 34

    Šťáva z tropického ovoce

    Ostatní:

    2009 80 36

    Šťáva z tropického ovoce

    2009 80 38

    Ostatní

    S hodnotou Brix nepřesahující 67:

    Ostatní:

    Ostatní:

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

    2009 80 85

    Šťáva z tropického ovoce

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:

    2009 80 88

    Šťáva z tropického ovoce

    Bez přídavku cukru:

    2009 80 97

    Šťáva z tropického ovoce

    2009 90

    Směsi šťáv:

    S hodnotou Brix nepřesahující 67:

    Ostatní:

    V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

    Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy:

    2009 90 41

    S přídavkem cukru

    2009 90 49

    Ostatní

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

    Ostatní:

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

    2009 90 92

    Směsi šťáv z tropického ovoce

    Bez přídavku cukru:

    2009 90 97

    Směsi šťáv z tropického ovoce

    2009 90 98

    Ostatní

    2301

    Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky:

    2301 10 00

    Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky

    2302

    Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin:

    2302 10

    Kukuřičné

    2302 40

    Z ostatního obilí:

    2302 50 00

    Luštěninové

    2303

    Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet:

    2303 30 00

    Pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady

    2305 00 00

    Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje

    2306

    Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305:

    2306 10 00

    Z bavlníkových semen

    2306 20 00

    Ze lněných semen

    Ze semen řepky nebo řepky olejky:

    2306 41 00

    Ze semen řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové

    2306 49 00

    Ostatní

    2306 50 00

    Z kokosových ořechů nebo kopry

    2306 60 00

    Z palmových ořechů nebo jader

    2306 90

    Ostatní

    2307 00

    Vinný kal; surový vinný kámen

    2308 00

    Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    2309

    Přípravky používané k výživě zvířat:

    2309 10

    Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej

    2309 90

    Ostatní:

    2309 90 10

    Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců

    2309 90 20

    Výrobky uvedené v doplňkové poznámce 5 k této kapitole

    3301

    Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic:

    Vonné silice z citrusového ovoce:

    3301 12

    Pomerančové

    3301 13

    Citronové

    3301 19

    Ostatní

    3301 24

    Z máty peprné (Mentha piperita)

    3301 25

    Z ostatních druhů máty

    3301 29

    Ostatní:

    Hřebíčkové, niaouliové a ylan–ylangové:

    3301 29 11

    Nedeterpenované

    3301 29 31

    Deterpenované

    Ostatní:

    Deterpenované

    3301 29 71

    Geraniové; jasmínové; vetiverové

    3301 29 79

    Levandulové nebo lavandinové

    3302

    Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů:

    3302 10

    Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:

    Druhy používané k výrobě nápojů:

    3302 10 40

    Ostatní

    3302 10 90

    Druhy používané v potravinářském průmyslu

    3501

    Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:

    3501 90

    Ostatní:

    3501 90 10

    Kaseinové klihy

    3502

    Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu:

    3502 20

    Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů

    3502 90

    Ostatní

    3503 00

    Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501

    3504 00 00

    Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný

    3505

    Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:

    3505 10

    Dextriny a jiné modifikované škroby:

    Ostatní modifikované škroby:

    3505 10 50

    Esterifikované a etherifikované škroby

    4101

    Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak upravené), též odchlupené nebo štípané:

    4101 20

    Celé kůže a kožky, o jednotkové hmotnosti nepřesahující 8 kg, jsou-li sušené jednoduchým způsobem, 10 kg, jsou-li suchosolené, nebo 16 kg, jsou-li čerstvé, mokrosolené nebo jinak konzervované

    4101 90 00

    Ostatní, včetně kruponů, půlkruponů a krajin

    4102

    Surové kůže ovčí nebo jehněčí (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) k této kapitole

    4103

    Ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 b) nebo 1 c) k této kapitole

    4301

    Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, 4102 nebo 4103:

    4301 30 00

    Jehňat zvaných astrachán, brajtšvanc, karakul, perzián a podobných jehňat, jehňat indických, čínských, mongolských nebo tibetských, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek

    4301 60 00

    Liščí, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek

    4301 80

    Ostatní kožešiny, celé, též bez hlav, ohonů nebo nožek:

    4301 90 00

    Hlavy, ohony, nožky a jiné kousky nebo odřezky použitelné v kožešnictví

    5001 00 00

    Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání

    5002 00 00

    Surové hedvábí (neskané)

    5003 00 00

    Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)

    51

    VLNA, JEMNÉ NEBO HRUBÉ ZVÍŘECÍ CHLUPY; ŽÍNĚNÉ NITĚ A TKANINY

    52

    BAVLNA

    5301

    Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)

    5302

    Pravé konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z pravého konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)

    Osvobození od dovozního cla pro neomezená množství ode dne vstupu této dohody v platnost

    PŘÍLOHA III b)

    SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

    uvedené v čl. 27 odst. 2 písm. b)

    Cla (valorická a/nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena a odstraněna v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Pokud se kromě valorického a/nebo specifického cla uplatňuje také sezónní clo, bude sezónní clo [20 %] zrušeno dnem vstupu této dohody v platnost.

    Kód KN

    Popis zboží

    Vstup v platnost Rok 1

    Rok 2

    Rok 3

    Rok 4

    Rok 5

    Rok 6 a následující roky

    v %

    v %

    v %

    v %

    v %

    v %

    0102

    Živý skot:

     

     

     

     

     

     

    0102 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Domácí druhy:

     

     

     

     

     

     

    O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak nepřesahující 160 kg:

     

     

     

     

     

     

    0102 90 29

    Ostatní

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    0104

    Živé ovce a kozy:

     

     

     

     

     

     

    0104 10

    Ovce:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0104 10 80

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0104 20

    Kozy:

     

     

     

     

     

     

    0104 20 90

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0 %

    0105

    Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky:

     

     

     

     

     

     

    O hmotnosti nepřesahující 185 g:

     

     

     

     

     

     

    0105 11

    Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0105 11 99

    Ostatní

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0105 94 00

    Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    0204

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    0204 50

    Kozí maso

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0 %

    0206

    Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    0206 10

    Hovězí, čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0206 10 91

    Játra

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0206 10 95

    Okruží a bránice

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Hovězí, zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    0206 21 00

    Jazyky

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0206 22 00

    Játra

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0206 29

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0206 29 10

    K výrobě farmaceutických výrobků

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0206 29 91

    Okruží a bránice

    90 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0 %

    0206 80

    Ostatní, čerstvé nebo chlazené

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0206 90

    Ostatní, zmrazené:

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0207

    Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    Z krocanů a krůt:

     

     

     

     

     

     

    0207 24

    Nedělené, čerstvé nebo chlazené

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0207 25

    Nedělené, zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    0207 25 10

    Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zvané „krůty 80 %“

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0207 25 90

    Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „krůty 73 %“, nebo jinak předkládané

    80 %

    70 %

    50 %

    40 %

    10 %

    0 %

    0207 26

    Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené:

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0207 27

    Dělené maso a droby, zmrazené

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Z kachen, hus nebo perliček:

     

     

     

     

     

     

    0207 32

    Nedělené, čerstvé nebo chlazené

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0207 33

    Nedělené, zmrazené

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0207 34

    Tučná játra, čerstvá nebo chlazená

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0207 35

    Ostatní, čerstvé nebo chlazené

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0 %

    0207 36

    Ostatní, zmrazené

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0 %

    0209 00

    Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený:

     

     

     

     

     

     

    Podkožní vepřový tuk:

     

     

     

     

     

     

    0209 00 30

    Vepřový tuk, jiný než podpoložek 0209 00 11 nebo 0209 00 19

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0209 00 90

    Drůbeží tuk

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0401

    Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

     

     

     

     

     

     

    0401 10

    O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní

    95 %

    90 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0 %

    0401 20

    O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní:

     

     

     

     

     

     

    0401 20 11

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0401 20 19

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Převyšujícím 3 % hmotnostní:

     

     

     

     

     

     

    0401 20 91

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0401 20 99

    Ostatní

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0401 30

    O obsahu tuku převyšujícím 6 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0402

    Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

     

     

     

     

     

     

    0402 10

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0402 10 91

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0402 29

    Ostatní

    95 %

    75 %

    55 %

    35 %

    15 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0402 91

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla

    95 %

    75 %

    55 %

    35 %

    15 %

    0 %

    0402 99

    Ostatní

    95 %

    75 %

    55 %

    35 %

    15 %

    0 %

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

    0403 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě:

     

     

     

     

     

     

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 90 11

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0403 90 13

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0403 90 19

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní, o obsahu tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 90 31

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0403 90 33

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0403 90 39

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 90 51

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0403 90 53

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0403 90 59

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní, o obsahu tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 90 61

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0403 90 63

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0403 90 69

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0404

    Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    0404 10

    Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0404 90

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0406

    Sýry a tvaroh:

     

     

     

     

     

     

    0406 20

    Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů

    90 %

    70 %

    50 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0406 90

    Ostatní sýry:

     

     

     

     

     

     

    0406 90 01

    K dalšímu zpracování

    90 %

    70 %

    50 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0408

    Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

     

     

     

     

     

     

    Žloutky:

     

     

     

     

     

     

    0408 11

    Sušené:

     

     

     

     

     

     

    0408 11 20

    Nezpůsobilé k lidskému požívání

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    10 %

    0 %

    0408 11 80

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0408 19

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0408 19 81

    Tekuté

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0408 19 89

    Ostatní, včetně zmrazených

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0408 91

    Sušené

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0408 99

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0601

    Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212:

     

     

     

     

     

     

    0601 20

    Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky:

     

     

     

     

     

     

    0601 20 30

    Orchideje, hyacinty, narcisy a tulipány

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0601 20 90

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0602

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí:

     

     

     

     

     

     

    0602 10

    Nekořenovité řízky a rouby

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0602 20

    Stromy, keře a keříky, též roubované, plodící jedlé ovoce nebo ořechy

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0602 30 00

    Rododendrony a azalky, též roubované

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0602 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Venkovní rostliny:

     

     

     

     

     

     

    Stromy, keře a keříky:

     

     

     

     

     

     

    0602 90 41

    Lesní stromy

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0602 90 45

    Zakořeněné řízky a mladé rostliny

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0602 90 49

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní venkovní rostliny:

     

     

     

     

     

     

    0602 90 59

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Pokojové rostliny:

     

     

     

     

     

     

    0602 90 70

    Zakořeněné řízky a mladé rostliny, kromě kaktusů

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0602 90 91

    Kvetoucí rostliny s poupaty nebo květy, kromě kaktusů

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0602 90 99

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0603

    Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené:

     

     

     

     

     

     

    Čerstvé:

     

     

     

     

     

     

    0603 11 00

    Růže

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    35 %

    0 %

    0603 12 00

    Karafiáty

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    35 %

    0 %

    0603 13 00

    Orchideje

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    35 %

    0 %

    0603 14 00

    Chryzantémy

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    35 %

    0 %

    0603 19

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    35 %

    0 %

    0603 90 00

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    35 %

    0 %

    0701

    Brambory, čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    0701 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0701 90 10

    K výrobě škrobu

    95 %

    80 %

    65 %

    40 %

    25 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0701 90 50

    Rané brambory, od 1. ledna do 30. června

    95 %

    80 %

    65 %

    40 %

    25 %

    0 %

    0703

    Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená:

     

     

     

     

     

     

    0703 10

    Cibule a šalotka

    90 %

    70 %

    50 %

    30 %

    10 %

    0 %

    0703 20 00

    Česnek

    90 %

    70 %

    50 %

    30 %

    10 %

    0 %

    0703 90 00

    Pór a jiná cibulová zelenina

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0704

    Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    0704 10 00

    Květák

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0704 20 00

    Růžičková kapusta

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0704 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0704 90 10

    Zelí bílé a zelí červené

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0704 90 90

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0706

    Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    0706 10 00

    Mrkev, vodnice a tuřín

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    0 %

    0706 90

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0708

    Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    0708 90 00

    Ostatní luštěniny

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0709

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:

     

     

     

     

     

     

    0709 30 00

    Lilek

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0709 40 00

    Celer, jiný než bulvový

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Houby a lanýže:

     

     

     

     

     

     

    0709 51 00

    Houby rodu Agaricus (žampiony)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0709 59

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0709 70 00

    Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0709 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0709 90 10

    Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0709 90 20

    Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0709 90 90

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0710

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

     

     

     

     

     

     

    0710 10 00

    Brambory

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Luštěniny, též vyluštěné:

     

     

     

     

     

     

    0710 29 00

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0710 30 00

    Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Houby:

     

     

     

     

     

     

    0710 80 61

    Rodu Agaricus (žampiony)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0710 80 69

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

     

     

     

     

     

     

    Houby a lanýže:

     

     

     

     

     

     

    0711 51 00

    Houby rodu Agaricus (žampiony)

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0 %

    0711 59 00

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0 %

    0711 90

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

     

     

     

     

     

     

    Zelenina:

     

     

     

     

     

     

    0711 90 50

    Cibule

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0712

    Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná:

     

     

     

     

     

     

    0712 20 00

    Cibule

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.), rosolovka (Tremella spp.) a lanýže:

     

     

     

     

     

     

    0712 31 00

    Houby rodu Agaricus (žampiony)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0712 32 00

    Ucho jidášovo (Auricularia spp.)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0712 33 00

    Rosolovka (Tremella spp.)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0712 39 00

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0712 90

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0713

    Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:

     

     

     

     

     

     

    0713 10

    Hrách (Pisum sativum):

     

     

     

     

     

     

    0713 10 90

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

     

     

     

     

     

     

    0713 31 00

    Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    0713 32 00

    Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis)

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    0713 33

    Fazole obecné (Phaseolus vulgaris):

     

     

     

     

     

     

    0713 33 10

    K setí

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0 %

    0713 33 90

    Ostatní

    90 %

    80 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0 %

    0713 40 00

    Čočka

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0713 50 00

    Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. Minor)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0802

    Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané:

     

     

     

     

     

     

    Lískové ořechy (Corylus spp.):

     

     

     

     

     

     

    0802 21 00

    Ve skořápce

    80 %

    70 %

    50 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0802 22 00

    Bez skořápky

    80 %

    70 %

    50 %

    30 %

    15 %

    0 %

    Vlašské ořechy:

     

     

     

     

     

     

    0802 31 00

    Ve skořápce

    95 %

    90 %

    85 %

    70 %

    65 %

    0 %

    0802 32 00

    Bez skořápky

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    0807

    Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé:

     

     

     

     

     

     

    Melouny (včetně melounů vodních):

     

     

     

     

     

     

    0807 11 00

    Melouny vodní

    80 %

    70 %

    50 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0807 19 00

    Ostatní

    80 %

    70 %

    50 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0808

    Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:

     

     

     

     

     

     

    0808 20

    Hrušky a kdoule:

     

     

     

     

     

     

    Hrušky:

     

     

     

     

     

     

    0808 20 10

    Hrušky k výrobě moštu, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0808 20 50

    Ostatní

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0809

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:

     

     

     

     

     

     

    0809 10 00

    Meruňky

    70 %

    60 %

    40 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0809 20

    Třešně a višně:

     

     

     

     

     

     

    0809 20 95

    Ostatní

    70 %

    60 %

    45 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0809 30

    Broskve, včetně nektarinek:

     

     

     

     

     

     

    0809 30 10

    Nektarinky

    80 %

    60 %

    45 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0809 30 90

    Ostatní

    95 %

    90 %

    75 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0810

    Ostatní ovoce, čerstvé:

     

     

     

     

     

     

    0810 20

    Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny:

     

     

     

     

     

     

    0810 20 10

    Maliny

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0810 20 90

    Ostatní

    70 %

    60 %

    45 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0811

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

     

     

     

     

     

     

    0811 10

    Jahody:

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0811 20

    Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

     

     

     

     

     

     

    0811 20 11

    O obsahu cukru převyšujícím 13 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0811 20 19

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0811 20 31

    Maliny

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0811 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

     

     

     

     

     

     

    O obsahu cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    0811 90 19

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0811 90 75

    Višně (Prunus cerasus)

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0811 90 80

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0811 90 95

    Ostatní

    95 %

    90 %

    75 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0812

    Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání:

     

     

     

     

     

     

    0812 10 00

    Třešně a višně

    95 %

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0812 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0812 90 10

    Meruňky

    95 %

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0813

    Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:

     

     

     

     

     

     

    0813 10 00

    Meruňky

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0813 30 00

    Jablka

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0813 40

    Ostatní ovoce:

     

     

     

     

     

     

    0813 40 10

    Broskve, včetně nektarinek

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0813 40 30

    Hrušky

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0813 50

    Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:

     

     

     

     

     

     

    Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806:

     

     

     

     

     

     

    0813 50 19

    Se švestkami

    95 %

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0901

    Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy:

     

     

     

     

     

     

    Pražená káva:

     

     

     

     

     

     

    0901 21 00

    S kofeinem

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0901 22 00

    Dekofeinovaná

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0910

    Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní koření:

     

     

     

     

     

     

    0910 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0910 99 91

    Nedrcené ani nemleté

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    0910 99 99

    Drcené nebo mleté

    80 %

    70 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    1003 00

    Ječmen:

     

     

     

     

     

     

    1003 00 90

    Ostatní

    80 %

    70 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    1005

    Kukuřice:

     

     

     

     

     

     

    1005 10

    Osivo:

     

     

     

     

     

     

    Hybridní:

     

     

     

     

     

     

    1005 10 15

    Jednoduché hybridy

    80 %

    70 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    1005 10 19

    Ostatní

    80 %

    70 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    1005 10 90

    Ostatní

    80 %

    70 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    1101 00

    Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:

     

     

     

     

     

     

    Pšeničná mouka:

     

     

     

     

     

     

    1101 00 11

    Z pšenice durum

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    0 %

    1103

    Krupice, krupička a pelety z obilovin:

     

     

     

     

     

     

    Krupice a krupička:

     

     

     

     

     

     

    1103 11

    Z pšenice

    80 %

    70 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    1103 13

    Z kukuřice:

     

     

     

     

     

     

    1103 13 10

    S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    80 %

    70 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    1103 19

    Z ostatních obilovin:

     

     

     

     

     

     

    1103 19 30

    Z ječmene

    90 %

    85 %

    70 %

    55 %

    30 %

    0 %

    1103 20

    Pelety:

     

     

     

     

     

     

    1103 20 10

    Ze žita

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1103 20 20

    Z ječmene

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1103 20 30

    Z ovsa

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1103 20 60

    Z pšenice

    90 %

    85 %

    70 %

    55 %

    30 %

    0 %

    1103 20 90

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104

    Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené:

     

     

     

     

     

     

    Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách:

     

     

     

     

     

     

    1104 19

    Z ostatních obilovin:

     

     

     

     

     

     

    1104 19 10

    Z pšenice

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 19 30

    Ze žita

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 19 50

    Z kukuřice

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    Z ječmene:

     

     

     

     

     

     

    1104 19 61

    Rozválcovaná

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 19 69

    Ve vločkách

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1104 19 99

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    Jinak zpracovaná zrna (například loupaná, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná):

     

     

     

     

     

     

    1104 22

    Z ovsa:

     

     

     

     

     

     

    1104 22 20

    Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná)

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 22 90

    Jinak nezpracovaná než šrotovaná

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 23

    Z kukuřice:

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 29

    Z ostatních obilovin:

     

     

     

     

     

     

    Z ječmene:

     

     

     

     

     

     

    1104 29 05

    Perlovitá

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 29 07

    Jinak nezpracovaná než šrotovaná

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 29 09

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná:

     

     

     

     

     

     

    1104 29 11

    Z pšenice

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 29 18

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 29 30

    Perlovitá

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    Jinak nezpracovaná než šrotovaná:

     

     

     

     

     

     

    1104 29 51

    Z pšenice

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 29 55

    Ze žita

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 29 59

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1104 29 81

    Z pšenice

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 29 85

    Ze žita

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1104 29 89

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1106

    Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8:

     

     

     

     

     

     

    1106 10 00

    Ze sušených luštěnin čísla 0713

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1107

    Slad, též pražený:

     

     

     

     

     

     

    1107 10

    Nepražený:

     

     

     

     

     

     

    Z pšenice:

     

     

     

     

     

     

    1107 10 91

    Ve formě mouky

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1107 10 99

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1107 20 00

    Pražený

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1108

    Škroby; inulin:

     

     

     

     

     

     

    Škroby:

     

     

     

     

     

     

    1108 12 00

    Kukuřičný škrob

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1108 13 00

    Bramborový škrob

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    20 %

    0 %

    1109 00 00

    Pšeničný lepek, též sušený

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    20 %

    0 %

    1206 00

    Slunečnicová semena, též drcená:

     

     

     

     

     

     

    1206 00 10

    K setí

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1206 00 91

    Loupaná; neloupaná v šedě a bíle proužkované slupce

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1206 00 99

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1208

    Mouka a krupice z olejnatých semen nebo olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a krupice:

     

     

     

     

     

     

    1208 10 00

    Ze sójových bobů

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    1208 90 00

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1209

    Semena, plody a výtrusy k setí:

     

     

     

     

     

     

    1209 10 00

    Semena cukrové řepy

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    20 %

    0 %

    Semena pícnin:

     

     

     

     

     

     

    1209 21 00

    Semena vojtěšky (alfalfa)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    20 %

    0 %

    1210

    Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin:

     

     

     

     

     

     

    1210 10 00

    Chmelové šištice, nedrcené, jiné než v prášku nebo ve formě pelet

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1210 20

    Chmelové šištice, drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1214

    Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet:

     

     

     

     

     

     

    1214 10 00

    Moučka a pelety z vojtěšky

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0 %

    1501 00

    Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503:

     

     

     

     

     

     

    Vepřový tuk (včetně sádla):

     

     

     

     

     

     

    1501 00 19

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1507

    Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený:

     

     

     

     

     

     

    1507 10

    Surový olej, též odslizený:

     

     

     

     

     

     

    1507 10 90

    Ostatní

    95 %

    80 %

    65 %

    50 %

    35 %

    0 %

    1507 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1507 90 90

    Ostatní

    95 %

    80 %

    65 %

    50 %

    35 %

    0 %

    1512

    Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

     

     

     

     

     

     

    Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce

     

     

     

     

     

     

    1512 11

    Surový olej

     

     

     

     

     

     

    1512 11 10

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    95 %

    80 %

    65 %

    50 %

    35 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1512 11 91

    Slunečnicový olej

    90 %

    80 %

    65 %

    50 %

    35 %

    0 %

    1512 11 99

    Světlicový olej

    95 %

    80 %

    65 %

    50 %

    35 %

    0 %

    1512 19

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1512 19 10

    Pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

    95 %

    80 %

    65 %

    50 %

    35 %

    0 %

    1514

    Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1515

    Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

     

     

     

     

     

     

    Lněný olej a jeho frakce:

     

     

     

     

     

     

    1515 21

    Surový olej

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1515 29

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1517

    Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516:

     

     

     

     

     

     

    1517 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1517 90 91

    Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0 %

    1517 90 99

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0 %

    1601 00

    Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1601 00 99

    Ostatní

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1602

    Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

     

     

     

     

     

     

    1602 32

    Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1602 39

    Ostatní

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    1702

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

     

     

     

     

     

     

    1702 90

    Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:

     

     

     

     

     

     

    1702 90 30

    Isoglukóza

    100 %

    80 %

    70 %

    60 %

    10 %

    0 %

    1702 90 50

    Maltodextrin a maltodextrinový sirup

    100 %

    80 %

    70 %

    60 %

    10 %

    0 %

    1702 90 80

    Inulinový sirup

    100 %

    80 %

    70 %

    60 %

    10 %

    0 %

    1703

    Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru:

     

     

     

     

     

     

    1703 10 00

    Třtinová melasa

    90 %

    80 %

    65 %

    50 %

    35 %

    0 %

    1703 90 00

    Ostatní

    90 %

    80 %

    65 %

    50 %

    35 %

    0 %

    2001

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

     

     

     

     

     

     

    2001 10 00

    Okurky salátové a okurky nakládačky

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2001 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2001 90 50

    Houby

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    2001 90 99

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2002

    Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové:

     

     

     

     

     

     

    2002 10

    Rajčata celá nebo kousky rajčat

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2002 90

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2003

    Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové:

     

     

     

     

     

     

    2003 10

    Houby rodu Agaricus (žampiony)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2003 20 00

    Lanýže

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2003 90 00

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2004

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

     

     

     

     

     

     

    2004 10

    Brambory:

     

     

     

     

     

     

    2004 10 10

    Vařené, jinak neupravené

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2004 10 99

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2004 90

    Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

     

     

     

     

     

     

    2004 90 30

    Kysané zelí, kapary a olivy

    80 %

    70 %

    50 %

    30 %

    20 %

    0 %

    Ostatní, včetně směsí:

     

     

     

     

     

     

    2004 90 91

    Cibulky vařené, jinak neupravené

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2005

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

     

     

     

     

     

     

    2005 10 00

    Homogenizovaná zelenina

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    0 %

    2005 20

    Brambory:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2005 20 20

    Tenké plátky, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v hermeticky uzavřených obalech, vhodné k okamžité spotřebě

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2005 20 80

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2005 40 00

    Hrách (Pisum sativum)

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

     

     

     

     

     

     

    2005 51 00

    Vyloupané fazole

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2005 59 00

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2005 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2005 99 10

    Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    15 %

    0 %

    2005 99 40

    Mrkev

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2005 99 60

    Kysané zelí

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2005 99 90

    Ostatní

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    15 %

    0 %

    2006 00

    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním):

     

     

     

     

     

     

    2006 00 31

    Třešně

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2006 00 38

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2007 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    2007 99 10

    Protlaky (pyré) a pasty ze švestek, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 100 kg, pro průmyslové zpracování

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2007 99 33

    Z jahod

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2007 99 35

    Z malin

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2007 99 39

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    S obsahem cukru převyšujícím 13 %, avšak nepřesahujícím 30 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    2007 99 55

    Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2007 99 57

    Ostatní

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2007 99 91

    Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    2008 40

    Hrušky:

     

     

     

     

     

     

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 40 51

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 40 59

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 40 71

    S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 40 79

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 40 90

    Bez přídavku cukru

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 50

    Meruňky:

     

     

     

     

     

     

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 50 61

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    2008 50 69

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 50 71

    S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 50 79

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    2008 50 92

    5 kg nebo více

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 50 94

    4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 50 99

    Méně než 4,5 kg

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 60

    Třešně:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    2008 60 11

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 60 19

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2008 60 31

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 60 39

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 70

    Broskve, včetně nektarinek:

     

     

     

     

     

     

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 70 61

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2008 70 69

    Ostatní

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 70 71

    S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2008 70 79

    Ostatní

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    2008 70 92

    5 kg nebo více

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2008 70 98

    Méně než 5 kg

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2008 92

    Směsi:

     

     

     

     

     

     

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem cukru:

     

     

     

     

     

     

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 92 59

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Směsi ovoce, v nichž žádný druh ovoce nepřesahuje 50 % hmotnostních celkové hmotnosti směsi ovoce:

     

     

     

     

     

     

    2008 92 74

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 92 78

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    5 kg nebo více:

     

     

     

     

     

     

    2008 92 93

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 92 96

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Méně než 4,5 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 92 97

    Z tropického ovoce (včetně směsí obsahujících 50 % hmotnostních nebo více tropických ořechů a tropického ovoce)

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 92 98

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 21

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 99 23

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 28

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 34

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 37

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 40

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 43

    Vinné hrozny

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 99 49

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 62

    Manga, mangostany, papáje, tamarindy (indické datle), jablíčka kešu, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaye

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2008 99 67

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Bez přídavku cukru:

     

     

     

     

     

     

    Švestky, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 99

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2009

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

     

     

     

     

     

     

    Pomerančová šťáva:

     

     

     

     

     

     

    2009 12 00

    Nezmrazená, s hodnotou Brix nepřesahující 20

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce:

     

     

     

     

     

     

    2009 31

    S hodnotou Brix nepřesahující 20

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2009 39

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

     

     

     

     

     

     

    V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    2009 39 31

    S přídavkem cukru

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2009 39 39

    Bez přídavku cukru

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    Citrónová šťáva:

     

     

     

     

     

     

    2009 39 51

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2009 39 55

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní šťávy z citrusových plodů:

     

     

     

     

     

     

    2009 39 91

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2009 39 95

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2009 39 99

    Bez přídavku cukru

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ananasová šťáva:

     

     

     

     

     

     

    2009 41

    S hodnotou Brix nepřesahující 20

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2009 49

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S hodnotou Brix převyšující 67:

     

     

     

     

     

     

    2009 49 19

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:

     

     

     

     

     

     

    2009 49 30

    V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2009 49 91

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2009 49 93

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    10 %

    0 %

    2009 69

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67:

     

     

     

     

     

     

    V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    2009 69 51

    Koncentrovaná

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0 %

    2009 80

    Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny:

     

     

     

     

     

     

    S hodnotou Brix převyšující 67:

     

     

     

     

     

     

    Hrušková šťáva:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    2009 80 89

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0 %

    2106

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    2106 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva:

     

     

     

     

     

     

    2106 90 30

    Z isoglukózy

    75 %

    65 %

    50 %

    40 %

    25 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2106 90 51

    Z laktózy

    75 %

    65 %

    50 %

    40 %

    25 %

    0 %

    2106 90 55

    Z glukózy nebo maltodextrinu

    75 %

    65 %

    50 %

    40 %

    25 %

    0 %

    2206 00

    Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    2206 00 10

    Matolinové víno

    75 %

    65 %

    50 %

    40 %

    25 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Šumivé:

     

     

     

     

     

     

    2206 00 31

    Jablečné a hruškové víno

    75 %

    65 %

    50 %

    40 %

    25 %

    0 %

    2209 00

    Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2209 00 91

    Nepřesahujícím 2 litry

    75 %

    65 %

    50 %

    40 %

    25 %

    0 %

    2209 00 99

    Převyšujícím 2 litry

    75 %

    65 %

    50 %

    40 %

    25 %

    0 %

    2302

    Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin:

     

     

     

     

     

     

    2302 30

    Pšeničné:

     

     

     

     

     

     

    2302 30 10

    S obsahem škrobu nepřesahujím 28 % hmotnostních a u nichž podíl propadlý sítem o velikosti otvorů 0,2 mm nepřesahuje 10 % hmotnostních nebo, v opačném případě, u nichž podíl propadlý sítem má obsah popela v sušině 1,5 % hmotnostních nebo větší

    90 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    2302 30 90

    Ostatní

    90 %

    75 %

    70 %

    60 %

    45 %

    0 %

    2303

    Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet:

     

     

     

     

     

     

    2303 10

    Škrobárenské a podobné zbytky:

     

     

     

     

     

     

    Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrovanou vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině:

     

     

     

     

     

     

    2303 10 11

    Převyšujícím 40 % hmotnostních

    90 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    2303 10 19

    Nepřesahujícím 40 % hmotnostních

    90 %

    75 %

    70 %

    60 %

    45 %

    0 %

    2303 10 90

    Ostatní

    90 %

    75 %

    70 %

    60 %

    45 %

    0 %

    2303 20

    Řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady:

     

     

     

     

     

     

    2303 20 10

    Řepné řízky

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2303 20 90

    Ostatní

    90 %

    75 %

    70 %

    60 %

    45 %

    0 %

    2304 00 00

    Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2306

    Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305:

     

     

     

     

     

     

    2306 30 00

    Ze slunečnicových semen

    90 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0 %

    2309

    Přípravky používané k výživě zvířat:

     

     

     

     

     

     

    2309 10

    Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní, včetně premixů:

     

     

     

     

     

     

    Obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 51 až 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky:

     

     

     

     

     

     

    Obsahující škrob, glukózu, maltodextrin, glukózový nebo maltodextrinový sirup:

     

     

     

     

     

     

    Neobsahující žádný škrob nebo obsahující 10 % hmotnostních nebo méně škrobu:

     

     

     

     

     

     

    2309 90 31

    Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2309 90 33

    Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2309 90 35

    Obsahující nejméně 50 % hmotnostních, avšak méně než 75 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2309 90 39

    Obsahující nejméně 75 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních škrobu:

     

     

     

     

     

     

    2309 90 41

    Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2309 90 43

    Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2309 90 49

    Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    Obsahující více než 30 % hmotnostních škrobu:

     

     

     

     

     

     

    2309 90 51

    Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2309 90 53

    Obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2309 90 59

    Obsahující nejméně 50 % hmotnostních mléčných výrobků

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2309 90 70

    Neobsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup, avšak obsahující mléčné výrobky

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2309 90 91

    Řepné řízky s přídavkem melasy

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2309 90 95

    Obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    2309 90 99

    Ostatní

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0 %

    PŘÍLOHA III c)

    SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

    uvedené v čl. 27 odst. 2 písm. c)

    Cla (valorická a/nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Sezónní clo (20 %) se bude uplatňovat v průběhu přechodného období i po jeho skončení.

    Kód KN

    Popis zboží

    Vstup v platnost Rok 1

    Rok 2

    Rok 3

    Rok 4

    Rok 5

    Rok 6 a následující roky

    v %

    v %

    v %

    v %

    v %

    v %

    0702 00 00

    Rajčata, čerstvá nebo chlazená

    95 %

    80 %

    65 %

    40 %

    30 %

    20 %

    0709

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:

     

     

     

     

     

     

    0709 60

    Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:

     

     

     

     

     

     

    0709 60 10

    Sladká paprika

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0806

    Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:

     

     

     

     

     

     

    0806 10

    Čerstvé

    80 %

    70 %

    50 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0808

    Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé:

     

     

     

     

     

     

    0808 10

    Jablka

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0809

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:

     

     

     

     

     

     

    0809 20

    Třešně a višně:

    80 %

    60 %

    45 %

    30 %

    15 %

    0 %

    0809 20 05

    Višně (Prunus cerasus)

     

     

     

     

     

     

    0809 40

    Švestky a trnky:

     

     

     

     

     

     

    0809 40 05

    Švestky

    90 %

    75 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    0810

    Ostatní ovoce, čerstvé:

     

     

     

     

     

     

    0810 10 00

    Jahody

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0 %

    PŘÍLOHA III d)

    SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

    uvedené v čl. 27 odst. 2 písm. c)

    Cla (valorická a/nebo specifická cla) pro výrobky uvedené v této příloze budou snížena v souladu s časovým rozvrhem uvedeným pro každý produkt v této příloze. Pokud se kromě valorického a/nebo specifického cla uplatňuje také sezónní clo, bude sezónní clo [20 %] zrušeno dnem vstupu této dohody v platnost.

    Kód KN

    Popis zboží

    Vstup v platnost Rok 1

    Rok 2

    Rok 3

    Rok 4

    Rok 5

    Rok 6 a následující roky

    v %

    v %

    v %

    v %

    v %

    v %

    0102

    Živý skot:

     

     

     

     

     

     

    0102 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Domácí druhy:

     

     

     

     

     

     

    0102 90 05

    O hmotnosti nepřesahující 80 kg

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    20 %

    O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak nepřesahující 160 kg:

     

     

     

     

     

     

    0102 90 21

    K porážce

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    20 %

    O hmotnosti převyšující 160 kg, avšak nepřesahující 300 kg:

     

     

     

     

     

     

    0102 90 41

    K porážce

    90 %

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0102 90 49

    Ostatní

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    20 %

    O hmotnosti převyšující 300 kg:

     

     

     

     

     

     

    Jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):

     

     

     

     

     

     

    0102 90 51

    K porážce

    95 %

    90 %

    85 %

    70 %

    60 %

    50 %

    0102 90 59

    Ostatní

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    20 %

    Krávy:

     

     

     

     

     

     

    0102 90 61

    K porážce

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    20 %

    0102 90 69

    Ostatní

    90 %

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0102 90 71

    K porážce

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0102 90 79

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0103

    Živá prasata:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0103 91

    O hmotnosti menší než 50 kg:

     

     

     

     

     

     

    0103 91 10

    Domácí druhy

    100 %

    95 %

    90 %

    85 %

    70 %

    65 %

    0103 92

    O hmotnosti 50 kg nebo vyšší:

     

     

     

     

     

     

    Domácí druhy:

     

     

     

     

     

     

    0103 92 11

    Prasnice, které se alespoň jednou oprasily, o hmotnosti nejméně 160 kg

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0103 92 19

    Ostatní

    90 %

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0104

    Živé ovce a kozy:

     

     

     

     

     

     

    0104 10

    Ovce:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0104 10 30

    Jehňata (do stáří jednoho roku)

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0201

    Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0202

    Hovězí maso zmrazené:

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0203

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    Čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    0203 11

    V celku a půlené:

     

     

     

     

     

     

    0203 11 10

    Z domácích prasat

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0203 12

    Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:

     

     

     

     

     

     

    Z domácích prasat:

     

     

     

     

     

     

    0203 12 11

    Kýty a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0203 12 19

    Plece a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0203 12 90

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0203 19

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Z domácích prasat:

     

     

     

     

     

     

    0203 19 11

    Přední části a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0203 19 13

    Hřbety s kostí a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0203 19 15

    Bůčky (prorostlé) a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0203 19 55

    Vykostěné

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0203 19 59

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    20 %

     

    Zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    0203 21

    V celku a půlené:

     

     

     

     

     

     

    0203 21 10

    Z domácích prasat

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0203 22

    Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:

     

     

     

     

     

     

    Z domácích prasat:

     

     

     

     

     

     

    0203 22 11

    Kýty a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0203 22 19

    Plece a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0203 29

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Z domácích prasat:

     

     

     

     

     

     

    0203 29 11

    Přední části a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0203 29 13

    Hřbety s kostí a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    50 %

    0203 29 15

    Bůčky (prorostlé) a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0203 29 55

    Vykostěné

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0203 29 59

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0204

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    55 %

    50 %

    0206

    Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    0206 10

    Hovězí, čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    0206 10 99

    Ostatní

    80 %

    60 %

    40 %

    40 %

    40 %

    40 %

    0206 29

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0206 29 99

    Ostatní

    90 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    0206 30 00

    Vepřové, čerstvé nebo chlazené

    90 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    Vepřové, zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    0206 41 00

    Játra

    90 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    0206 49

    Ostatní

    90 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    0207

    Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus:

     

     

     

     

     

     

    0207 11

    Nedělené, čerstvé nebo chlazené

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    35 %

    0207 12

    Nedělené, zmrazené

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0207 13

    Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0207 14

    Dělené maso a droby, zmrazené

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0209 00

    Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený:

     

     

     

     

     

     

    Podkožní vepřový tuk:

     

     

     

     

     

     

    0209 00 11

    Čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0209 00 19

    Sušený nebo uzený

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210

    Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů:

     

     

     

     

     

     

    Vepřové maso:

     

     

     

     

     

     

    0210 11

    Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:

     

     

     

     

     

     

    Z domácích prasat:

     

     

     

     

     

     

    Solené nebo ve slaném nálevu:

     

     

     

     

     

     

    0210 11 11

    Kýty a kusy z nich

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 11 19

    Plece a kusy z nich

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    Sušené nebo uzené:

     

     

     

     

     

     

    0210 11 31

    Kýty a kusy z nich

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0210 11 39

    Plece a kusy z nich

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 11 90

    Ostatní

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 12

    Bůčky (prorostlé) a kusy z nich

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 19

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Z domácích prasat:

     

     

     

     

     

     

    Solené nebo ve slaném nálevu:

     

     

     

     

     

     

    0210 19 10

    Slaninové půlky nebo přední tři čtvrti

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 19 20

    Zadní tři čtvrti nebo půlky

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 19 30

    Přední části a kusy z nich

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 19 40

    Hřbety a kusy z nich

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 19 50

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    Sušené nebo uzené:

     

     

     

     

     

     

    0210 19 60

    Přední části a kusy z nich

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 19 70

    Hřbety a kusy z nich

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0210 19 81

    Vykostěné

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 19 89

    Ostatní

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 19 90

    Ostatní

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    0210 20

    Hovězí maso

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    60 %

    40 %

    Ostatní, včetně jedlých mouček a prášků z masa nebo drobů:

     

     

     

     

     

     

    0210 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Droby:

     

     

     

     

     

     

    Z domácích prasat:

     

     

     

     

     

     

    0210 99 41

    Játra

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    65 %

    50 %

    0210 99 49

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    Hovězí:

     

     

     

     

     

     

    0210 99 51

    Okruží a bránice

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    65 %

    50 %

    0210 99 59

    Ostatní

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    65 %

    50 %

    0210 99 60

    Skopové a kozí

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    65 %

    50 %

    0210 99 90

    Jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0402

    Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

     

     

     

     

     

     

    0402 10

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

     

     

     

     

     

     

    0402 10 11

    V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    45 %

    0402 10 19

    Ostatní

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    45 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0402 10 99

    Ostatní

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    45 %

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    0402 21

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

     

     

     

     

     

     

    O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    0402 21 11

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    35 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0402 21 17

    O obsahu tuku nepřesahujícím 11 % hmotnostních

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    45 %

    0402 21 19

    O obsahu tuku převyšujícím 11 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    35 %

    O obsahu tuku převyšujícím 27 % hmotnostních

     

     

     

     

     

     

    0402 21 91

    V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    45 %

    0402 21 99

    Ostatní

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    45 %

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

    0403 10

    Jogurt:

     

     

     

     

     

     

    Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

    Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 10 11

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0403 10 13

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0403 10 19

    Převyšujícím 6 % hmotnostní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    Ostatní, o obsahu tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 10 31

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0403 10 33

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0403 10 39

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0405

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

     

     

     

     

     

     

    0405 10

    Máslo

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0405 20

    Mléčné pomazánky:

     

     

     

     

     

     

    0405 20 90

    O obsahu tuku více než 75 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0405 90

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0406

    Sýry a tvaroh:

     

     

     

     

     

     

    0406 10

    Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    20 %

    0406 30

    Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0406 90

    Ostatní sýry:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0406 90 13

    Ementál

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    60 %

    0406 90 15

    Gruyère, Sbrinz

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    60 %

    0406 90 17

    Bergkäse, Appenzell

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    60 %

    0406 90 18

    Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    60 %

    0406 90 19

    Sýry Glarus s bylinkami (tzv. „Schabziger“) vyráběné z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    60 %

    0406 90 21

    Čedar

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    60 %

    0406 90 23

    Eidam

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    35 %

    0406 90 25

    Tilsit

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    60 %

    0406 90 27

    Butterkäse

    95 %

    90 %

    85 %

    80 %

    70 %

    60 %

    0406 90 29

    Kashkaval

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    35 %

    0406 90 32

    Feta

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    35 %

    0406 90 37

    Finlandia

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    60 %

    50 %

    0406 90 39

    Jarlsberg

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    60 %

    50 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0406 90 50

    Sýry ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v lákách neobsahující tuk:

     

     

     

     

     

     

    Nepřesahujícím 47 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    0406 90 61

    Grana Padano, Parmigiano Reggiano

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 63

    Fiore Sardo, Pecorino

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 69

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 %:

     

     

     

     

     

     

    0406 90 73

    Provolone

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 75

    Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 76

    Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 78

    Gouda

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 79

    Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 81

    Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 82

    Camembert

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 84

    Brie

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    Ostatní sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk:

     

     

     

     

     

     

    0406 90 86

    Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 52 % hmotnostních

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 87

    Převyšujícím 52 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 88

    Převyšujícím 62 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 93

    Převyšujícím 72 % hmotnostních

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0406 90 99

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0407 00

    Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:

     

     

     

     

     

     

    Z domácí drůbeže:

     

     

     

     

     

     

    0407 00 30

    Ostatní

    100 %

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    0409 00 00

    Přírodní med

    95 %

    90 %

    70 %

    60 %

    40 %

    30 %

    0602

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí:

     

     

     

     

     

     

    0602 40

    Růže, též roubované

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    60 %

    50 %

    0701

    Brambory, čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    0701 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0701 90 90

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0705

    Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    Salát:

     

     

     

     

     

     

    0705 11 00

    Hlávkový salát

    95 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0705 19 00

    Ostatní

    95 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0707 00

    Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené

     

     

     

     

     

     

    0707 00 05

    Okurky salátové

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    0707 00 90

    Okurky nakládačky

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0708

    Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    0708 10 00

    Hrách (Pisum sativum)

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0708 20 00

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    95 %

    90 %

    75 %

    70 %

    55 %

    40 %

    0709

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:

     

     

     

     

     

     

    0709 60

    Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0709 60 91

    Rodu Capsicum, pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0709 60 95

    Pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0709 60 99

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0709 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0709 90 60

    Kukuřice cukrová

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    30 %

    0710

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

     

     

     

     

     

     

    Luštěniny, též vyluštěné:

     

     

     

     

     

     

    0710 21 00

    Hrách (Pisum sativum)

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0710 22 00

    Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0710 80

    Ostatní zelenina:

     

     

     

     

     

     

    Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:

     

     

     

     

     

     

    0710 80 51

    Sladká paprika

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0710 80 59

    Ostatní

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    60 %

    30 %

    Houby:

     

     

     

     

     

     

    0710 80 70

    Rajčata

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    60 %

    30 %

    0710 80 95

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0710 90 00

    Zeleninové směsi

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

     

     

     

     

     

     

    0711 40 00

    Okurky salátové a okurky nakládačky

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    20 %

    0711 90

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

     

     

     

     

     

     

    Zelenina:

     

     

     

     

     

     

    0711 90 10

    Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    60 %

    50 %

    0711 90 80

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0711 90 90

    Zeleninové směsi

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    0810

    Ostatní ovoce, čerstvé:

     

     

     

     

     

     

    0810 40

    Brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium:

     

     

     

     

     

     

    0810 40 10

    Brusinky (plody druhu Vaccinium vitis-idaea)

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0810 40 50

    Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0810 40 90

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    0813

    Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:

     

     

     

     

     

     

    0813 20 00

    Švestky

    95 %

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    0904

    Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta:

     

     

     

     

     

     

    0904 20

    Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, sušené nebo drcené nebo mleté

    95 %

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    1001

    Pšenice a sourež:

     

     

     

     

     

     

    1001 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež:

     

     

     

     

     

     

    1001 90 99

    Ostatní

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    70 %

    60 %

    1005

    Kukuřice:

     

     

     

     

     

     

    1005 10

    Osivo:

     

     

     

     

     

     

    Hybridní:

     

     

     

     

     

     

    1005 10 11

    Dvakrát křížená a hybrid top-cross

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    1005 10 13

    Třikrát křížená

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    1005 90 00

    Ostatní

    90 %

    85 %

    80 %

    80 %

    80 %

    80 %

    1101 00

    Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:

     

     

     

     

     

     

    Pšeničná mouka:

     

     

     

     

     

     

    1101 00 15

    Z obyčejné pšenice a pšenice špaldy

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    70 %

    65 %

    1101 00 90

    Mouka ze sourži

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    35 %

    1102

    Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:

     

     

     

     

     

     

    1102 20

    Kukuřičná mouka:

     

     

     

     

     

     

    1102 20 10

    S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    90 %

    85 %

    80 %

    75 %

    70 %

    65 %

    1102 20 90

    Ostatní

    100 %

    90 %

    85 %

    75 %

    70 %

    65 %

    1103

    Krupice, krupička a pelety z obilovin:

     

     

     

     

     

     

    Krupice a krupička:

     

     

     

     

     

     

    1103 13

    Z kukuřice:

     

     

     

     

     

     

    1103 13 90

    Ostatní

    95 %

    90 %

    85 %

    70 %

    55 %

    25 %

    1103 20

    Pelety:

     

     

     

     

     

     

    1103 20 40

    Z kukuřice

    95 %

    90 %

    85 %

    70 %

    55 %

    30 %

    1517

    Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516:

     

     

     

     

     

     

    1517 10

    Margarín, kromě tekutého margarínu:

     

     

     

     

     

     

    1517 10 90

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    20 %

    1601 00

    Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů:

     

     

     

     

     

     

    1601 00 10

    Z jater

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    20 %

    20 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1601 00 91

    Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neupravené

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    30 %

    1602

    Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

     

     

     

     

     

     

    1602 10 00

    Homogenizované přípravky

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    Z vepřů:

     

     

     

     

     

     

    1602 41

    Kýty a kusy z nich

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    1602 42

    Plece a kusy z nich

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    1602 49

    Ostatní, včetně směsí

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    1602 50

    Z hovězího dobytka

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    1902

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:

     

     

     

     

     

     

    1902 20

    Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené:

     

     

     

     

     

     

    1902 20 30

    Obsahující více než 20 % hmotnostních uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků, z masa a drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuků všeho druhu nebo původu

    90 %

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    2001

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

     

     

     

     

     

     

    2001 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2001 90 20

    Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    30 %

    2001 90 70

    Sladká paprika

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2004

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

     

     

     

     

     

     

    2004 90

    Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

     

     

     

     

     

     

    2004 90 50

    Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole (Phaseolus spp.) v lusku

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní, včetně směsí:

    80 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    20 %

    2004 90 98

    Ostatní

     

     

     

     

     

     

    2007

    Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

     

     

     

     

     

     

    2007 10

    Homogenizované přípravky:

     

     

     

     

     

     

    2007 10 10

    S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2007 10 99

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2007 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2007 99 31

    Z třešní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    2008 60

    Třešně:

     

     

     

     

     

     

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    2008 60 50

    Převyšující 1 kg

    80 %

    60 %

    60 %

    60 %

    60 %

    60 %

    2008 60 60

    Nepřesahující 1 kg

    80 %

    60 %

    60 %

    60 %

    60 %

    60 %

    Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    2008 60 70

    4,5 kg nebo více

    95 %

    90 %

    80 %

    80 %

    80 %

    80 %

    2008 60 90

    Méně než 4,5 kg

    95 %

    90 %

    80 %

    80 %

    80 %

    80 %

    2008 80

    Jahody:

     

     

     

     

     

     

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    2008 80 50

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    40 %

    40 %

    2008 80 70

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    40 %

    40 %

    2008 80 90

    Bez přídavku cukru

    90 %

    80 %

    60 %

    40 %

    40 %

    40 %

    2008 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 45

    Švestky

    90 %

    80 %

    60 %

    60 %

    40 %

    30 %

    2008 99 72

    5 kg nebo více

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2008 99 78

    Méně než 5 kg

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

     

     

     

     

     

     

    2009 50

    Rajčatová šťáva

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Hroznová šťáva (včetně vinného moštu):

     

     

     

     

     

     

    2009 61

    S hodnotou Brix nepřesahující 30

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 69

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S hodnotou Brix převyšující 67:

     

     

     

     

     

     

    2009 69 11

    V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 69 19

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    S hodnotou Brix převyšující 30, avšak nepřesahující 67:

     

     

     

     

     

     

    V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    2009 69 59

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    2009 69 71

    Koncentrovaná

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 69 79

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 69 90

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Jablečná šťáva:

     

     

     

     

     

     

    2009 71

    S hodnotou Brix nepřesahující 20

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 79

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 80

    Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny:

     

     

     

     

     

     

    S hodnotou Brix převyšující 67:

     

     

     

     

     

     

    Hrušková šťáva:

     

     

     

     

     

     

    2009 80 11

    V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 80 19

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    2009 80 35

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    S hodnotou Brix nepřesahující 67:

     

     

     

     

     

     

    Hrušková šťáva:

     

     

     

     

     

     

    2009 80 50

    V hodnotě převyšující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2009 80 61

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 80 63

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 80 69

    Bez přídavku cukru

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru:

     

     

     

     

     

     

    2009 80 71

    Třešňová šťáva

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 80 73

    Šťáva z tropického ovoce

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 80 79

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    2009 80 86

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Bez přídavku cukru:

     

     

     

     

     

     

    2009 80 95

    Šťáva z ovoce druhu Vaccinium macrocarpon

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 80 96

    Třešňová šťáva

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 80 99

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 90

    Směsi šťáv:

     

     

     

     

     

     

    S hodnotou Brix převyšující 67:

     

     

     

     

     

     

    Směsi jablečné a hruškové šťávy:

     

     

     

     

     

     

    2009 90 11

    V hodnotě nepřesahující 22 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 90 19

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2009 90 21

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 90 29

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    S hodnotou Brix nepřesahující 67:

     

     

     

     

     

     

    Směsi jablečné a hruškové šťávy:

     

     

     

     

     

     

    2009 90 31

    V hodnotě nepřesahující 18 EUR za 100 kg čisté hmotnosti a s obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 90 39

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    V hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2009 90 51

    S přídavkem cukru

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 90 59

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    V hodnotě nepřesahující 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti:

     

     

     

     

     

     

    Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy:

     

     

     

     

     

     

    2009 90 71

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 90 73

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 90 79

    Bez přídavku cukru

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    2009 90 94

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:

     

     

     

     

     

     

    2009 90 95

    Směsi šťáv z tropického ovoce

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2009 90 96

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2106

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    2106 90

    Ostatní

     

     

     

     

     

     

    Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2106 90 59

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    30 %

    2206 00

    Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Šumivé:

     

     

     

     

     

     

    2206 00 39

    Ostatní

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    Jiné než šumivé, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    Nepřesahujícím 2 litry:

     

     

     

     

     

     

    2206 00 51

    Jablečné a hruškové víno

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2206 00 59

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    Převyšujícím 2 litry:

     

     

     

     

     

     

    2206 00 81

    –Jablečné a hruškové víno

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2206 00 89

    Ostatní

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    50 %

    40 %

    2209 00

    Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové:

     

     

     

     

     

     

    Vinný ocet v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2209 00 11

    Nepřesahujícím 2 litry

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    30 %

    20 %

    2209 00 19

    Převyšujícím 2 litry

    90 %

    80 %

    70 %

    60 %

    40 %

    30 %

    PŘÍLOHA IV

    KONCESE SPOLEČENSTVÍ NA PRODUKTY RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA

    uvedené v čl. 29 odst. 2

    Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Srbska do Společenství se vztahují tyto koncese:

    Kód KN

    Popis zboží

    Od vstupu této dohody v platnost až do 31. prosince téhož roku (n)

    Od 1. ledna do 31. prosince (n+1)

    Pro každý další rok, od 1. ledna do 31. prosince

    0301 91 10

    Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Onchorhynchus chrysogaster): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; rybí filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

    CK: 15 t na 0 %

    Nad CK: 90 % sazby DNV

    CK: 15 t na 0 %

    Nad CK: 80 % sazby DNV

    CK: 15 t na 0 %

    Nad CK: 70 % sazby DNV

    0301 91 90

    0302 11 10

    0302 11 20

    0302 11 80

    0303 21 10

    0303 21 20

    0303 21 80

    0304 19 15

    0304 19 17

    ex 0304 19 19

    ex 0304 19 91

    0304 29 15

    0304 29 17

    ex 0304 29 19

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    0305 49 45

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    0301 93 00

    Kapři: živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; rybí filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

    CK: 60 t na 0 %

    Nad CK: 90 % sazby DNV

    CK: 60 t na 0 %

    Nad CK: 80 % sazby DNV

    CK: 60 t na 0 %

    Nad CK: 70 % sazby DNV

    0302 69 11

    0303 79 11

    ex 0304 19 19

    ex 0304 19 91

    ex 0304 29 19

    ex 0304 99 21

    ex 0305 10 00

    ex 0305 30 90

    ex 0305 49 80

    ex 0305 59 80

    ex 0305 69 80

    Celní sazba použitelná na všechny produkty KN čísla 1604 bude snížena v souladu s tímto časovým plánem:

    Rok

    Rok 1

    (sazba v %)

    Rok 3

    (sazba v %)

    Rok 5 a následující roky

    (sazba v %)

    Clo

    90 % sazby DNV

    80 % sazby DNV

    70 % sazby DNV

    PŘÍLOHA V

    SRBSKÉ KONCESE NA PRODUKTY RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

    uvedené v čl. 30 odst. 2

    Na dovoz následujících výrobků pocházejících ze Společenství do Srbska se vztahují tyto koncese:

    Kód KN

    Popis zboží

    Celní sazba (% DNV)

    2008

    2009

    2010

    2011

    2012

    2013 a v následujících letech

    0301

    Živé ryby:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní živé ryby:

     

     

     

     

     

     

    0301 91

    Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster):

     

     

     

     

     

     

    0301 91 90

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0301 92 00

    Úhoři (Anguilla spp.)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0301 93 00

    Kapři

    90

    85

    80

    75

    65

    60

    0301 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Sladkovodní:

     

     

     

     

     

     

    0301 99 11

    Losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský) (Salmo salar) a hlavatka obecná podunajská) (Hucho hucho)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0301 99 19

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0302

    Ryby, čerstvé nebo chlazené, vyjma rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304:

     

     

     

     

     

     

    Lososovití, vyjma jater, jiker a mlíčí:

     

     

     

     

     

     

    0302 11

    Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster):

     

     

     

     

     

     

    0302 11 10

    Druhů Oncorhynchus apache nebo Oncorhynchus chrysogaster

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0302 11 20

    Druhu Oncorhynchus mykiss s hlavami a žábrami, vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1,2 kg, nebo bez hlav, bez žaber a vykuchaní, o hmotnosti jednoho kusu převyšující 1 kg

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0302 11 80

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0302 19 00

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), vyjma jater, jiker a mlíčí:

     

     

     

     

     

     

    0302 33

    Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):

     

     

     

     

     

     

    0302 33 90

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí:

     

     

     

     

     

     

    0302 69

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Sladkovodní:

     

     

     

     

     

     

    0302 69 11

    Kapři

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0302 69 19

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0302 70 00

    Játra, jikry a mlíčí

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0303

    Ryby zmrazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní lososovití, kromě jater, jiker a mlíčí:

     

     

     

     

     

     

    0303 21

    Pstruh (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0303 29 00

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Platýsovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae a Citharidae), vyjma jater, jiker a mlíčí:

     

     

     

     

     

     

    0303 39

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Tuňáci (rodu Thunnus), skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito) (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), vyjma jater, jiker a mlíčí:

     

     

     

     

     

     

    0303 43

    Skipjack nebo tuňák pruhovaný (bonito)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0303 49

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Mečoun obecný (Xiphias gladius) a zubatka (Dissostichus spp.), vyjma jater, jiker a mlíčí:

     

     

     

     

     

     

    0303 61 00

    Mečoun obecný (Xiphias gladius)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0303 62 00

    Zubatka (Dissostichus spp.)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Ostatní ryby, kromě jater, jiker a mlíčí:

     

     

     

     

     

     

    0303 74

    Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0303 79

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0303 80

    Játra, jikry a mlíčí

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304

    Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    Čerstvé nebo chlazené:

     

     

     

     

     

     

    0304 11

    Mečoun obecný (Xiphias gladius)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 12

    Zubatka (Dissostichus spp.)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 19

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Filé:

     

     

     

     

     

     

    Ze sladkovodních ryb:

     

     

     

     

     

     

    0304 19 13

    Z lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), z lososa obecného (atlantského) (Salmo salar) a z hlavatky obecné podunajské) (Hucho hucho)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Ze pstruhů druhů Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita a Oncorhynchus gilae:

     

     

     

     

     

     

    0304 19 15

    Z druhu Oncorhynchus mykiss o hmotnosti jednoho kusu převyšující 400 g

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 19 17

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 19 19

    Z ostatních sladkovodních ryb

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0304 19 31

    Z tresek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z ryb druhu Boreogadus saida

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 19 33

    Z tresky tmavé (Pollachius virens)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 19 35

    Z okouníků (Sebastes spp.)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Ostatní rybí maso (též mleté):

     

     

     

     

     

     

    0304 19 91

    Ze sladkovodních ryb:

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0304 19 97

    Řezy ze sleďů

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 19 99

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Zmrazené filé:

     

     

     

     

     

     

    0304 21 00

    Mečoun obecný (Xiphias gladius)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 22 00

    Zubatka (Dissostichus spp.)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 29

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0304 91 00

    Mečoun obecný (Xiphias gladius)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 92 00

    Zubatka (Dissostichus spp.)

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0304 99

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0305

    Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0306

    Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání

     

     

     

     

     

     

    Zmrazené:

     

     

     

     

     

     

    0306 13

    Krevety a garnáti

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0306 14

    Krabi

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0306 19

    Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z korýšů, způsobilých k lidskému požívání

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Nezmrazení:

     

     

     

     

     

     

    0306 23

    Krevety a garnáti

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0306 24

    Krabi

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0306 29

    Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z korýšů, způsobilých k lidskému požívání

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0307

    Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání:

     

     

     

     

     

     

    Slávky jedlé (Mytilus spp., Perna spp.):

     

     

     

     

     

     

    0307 31

    Živé, čerstvé nebo chlazené

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0307 39

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) a olihně (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepiotheutis spp):

     

     

     

     

     

     

    0307 41

    Živé, čerstvé nebo chlazené

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0307 49

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Chobotnice (Octopus spp.):

     

     

     

     

     

     

    0307 51 00

    Živé, čerstvé nebo chlazené

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0307 59

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0307 60 00

    Hlemýždi, jiní než mořští plži

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    Ostatní, včetně mouček, prášků a pelet z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání:

     

     

     

     

     

     

    0307 91 00

    Živí, čerství nebo chlazení

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    0307 99

    Ostatní

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    1604

    Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    1605

    Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách

    90

    75

    60

    40

    20

    0

    1902

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:

     

     

     

     

     

     

    1902 20

    Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak nepřipravené:

     

     

     

     

     

     

    1902 20 10

    Obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých

    90

    75

    60

    40

    20

    15

    PŘÍLOHA VI

    USAZOVÁNÍ: FINANČNÍ SLUŽBY

    uvedené v hlavě V, kapitole II

    FINANČNÍ SLUŽBY: DEFINICE

    Finanční služba je jakákoli služba finanční povahy nabízená poskytovatelem finančních služeb smluvní strany.

    Mezi finanční služby patří tyto činnosti:

    A.

    Veškeré pojišťovací služby a služby související s pojištěním:

    1.

    přímé pojištění (včetně spolupojištění):

    i)

    životní pojištění;

    ii)

    jiné než životní pojištění;

    2.

    zajištění a retrocese;

    3.

    zprostředkování pojištění, například makléřství a agentury;

    4.

    doplňkové služby k pojištění, například služby v oborech poradenství, pojistná matematika, posouzení rizika a vyrovnání nároků.

    B.

    Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění):

    1.

    přijímání vkladů a jiných vratných peněžních prostředků od veřejnosti;

    2.

    půjčky všech typů, včetně mimo jiného spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru, faktoringu a financování obchodních transakcí;

    3.

    finanční leasing;

    4.

    veškeré služby týkající se plateb a převodů peněz, včetně úvěrových, platebních a podobných karet, cestovních šeků a bankovních směnek;

    5.

    poskytování záruk a příslibů;

    6.

    obchodování na vlastní účet nebo na účet zákazníků, ať už na burze, na přepážkovém trhu nebo jinak, prostřednictvím těchto prostředků:

    a)

    nástrojů peněžního trhu (šeků, směnek, vkladních listů atd.);

    b)

    deviz;

    c)

    odvozených produktů, včetně termínovaných obchodů (futures) a opcí;

    d)

    nástrojů využívajících směnných kursů a úrokových sazeb, včetně takových produktů jako swapy a dohody o termínování kursů, atd.;

    e)

    převoditelných cenných papírů;

    f)

    ostatních obchodovatelných nástrojů a finančního majetku, včetně drahých kovů;

    7.

    účast při vydávání všech druhů cenných papírů, včetně upisování a investování jako prostředník (veřejně i soukromě), a poskytování služeb souvisejících s takovým vydáváním;

    8.

    peněžní makléřství;

    9.

    správa majetku, například správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy správy kolektivního investování, správa penzijního fondu, správcovské, depozitní a svěřenecké služby;

    10.

    služby při vyrovnání a zúčtování finančního majetku, včetně cenných papírů, derivátů a jiných obchodovatelných nástrojů;

    11.

    poskytování a předávání finančních informací a zpracovávání finančních údajů a s tím spojeného programového vybavení poskytovateli jiných finančních služeb;

    12.

    poradenství, zprostředkování a jiné doplňkové finanční služby ke všem činnostem uvedeným ve výše uvedených bodech 1 až 11, včetně úvěrových referencí a analýz, investičních studií a investičního poradenství, studia a poradenství, které se týkají portfolia, poradenství k akvizicím a k restrukturalizaci a strategii společnosti.

    Z definice finančních služeb jsou vyloučeny tyto činnosti:

    a)

    činnosti vykonávané centrálními bankami nebo jakýmkoli jiným veřejnoprávním orgánem v rámci měnové politiky a politiky směnného kurzu;

    b)

    činnosti prováděné centrálními bankami, subjekty veřejné správy nebo veřejnými orgány na účet vlády nebo při jejím zaručení, vyjma činností, které mohou vykonávat poskytovatelé finančních služeb v hospodářské soutěži s těmito veřejnoprávními subjekty;

    c)

    činnosti, které jsou součástí zákonného systému sociálního zabezpečení nebo plánů důchodového zabezpečení, vyjma činností, které mohou vykonávat poskytovatelé finančních služeb v hospodářské soutěži s veřejnoprávními subjekty nebo soukromými orgány.

    PŘÍLOHA VII

    PRÁVA DUŠEVNÍHO, PRŮMYSLOVÉHO A OBCHODNÍHO VLASTNICTVÍ

    uvedená v článku 75

    1.

    Ustanovení čl. 75 odst. 4 této dohody se týká těchto mnohostranných úmluv, jichž jsou členské státy smluvními stranami nebo se v těchto členských státech de facto uplatňují:

    Smlouva o patentovém právu (Ženeva, 2000);

    Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (úmluva UPOV, Paříž, 1961, ve znění revidovaném v roce 1972, 1978 a 1991).

    2.

    Strany potvrzují důležitost, kterou přikládají závazkům vyplývajícím z těchto mnohostranných úmluv:

    Úmluva o založení Světové organizace duševního vlastnictví (Úmluva WIPO, Stockholm, 1967, ve znění z roku 1979);

    Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971);

    Bruselská úmluva o šíření programů prostřednictvím satelitů (Brusel, 1974);

    Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (1977, ve znění z roku 1980);

    Haagská dohoda o mezinárodním ukládání průmyslových vzorů (Londýnský akt, 1934 a Haagský akt, 1960);

    Locarnská dohoda o mezinárodním třídění průmyslových vzorů (Locarno, 1968, ve znění z roku 1979);

    Madridská dohoda o mezinárodním zápisu ochranných známek (Stockholmský akt, 1967, ve znění z roku 1979);

    Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madridský protokol, 1989);

    Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1977, ve znění z roku 1979);

    Pařížská úmluva o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, ve znění z roku 1979);

    Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, upravena v roce 1984);

    Úmluva o ochraně výrobců zvukových záznamů proti neoprávněnému rozmnožování jejich zvukových záznamů (Úmluva o zvukových záznamech, Ženeva, 1971);

    Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Římská úmluva, 1961);

    Štrasburská dohoda o mezinárodním patentovém třídění (Štrasburk 1971, ve znění z roku 1979);

    Smlouva o známkovém právu (Ženeva, 1994);

    Vídeňská dohoda o mezinárodním třídění obrazových prvků ochranných známek (Vídeň, 1973, ve znění z roku 1985);

    Smlouva WIPO o autorském právu (Ženeva, 1996);

    Smlouvu WIPO o výkonech výkonných umělců a zvukových záznamech (Ženeva, 1996);

    Evropská patentová úmluva;

    Dohoda WTO o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví.

    PROTOKOL 1

    o obchodu mezi společenstvím a srbskem se zpracovanými zemědělskými produkty

    Článek 1

    1.   Společenství a Srbsko používají na zpracované zemědělské produkty cla uvedená v příloze I a příloze II v souladu s podmínkami stanovenými v těchto přílohách, ať již jsou omezeny celními kvótami nebo ne.

    2.   Rada stabilizace a přidružení rozhodne o:

    a)

    rozšíření seznamu zpracovaných zemědělských produktů v rámci tohoto protokolu,

    b)

    změnách cel uvedených v přílohách I a II,

    c)

    zvýšení nebo zrušení celních kvót.

    3.   Rada stabilizace a přidružení může nahradit cla stanovená tímto protokolem, a to režimem stanoveným na základě příslušných tržních cen ve Společenství a Srbsku pro zemědělské produkty skutečně použité při výrobě zpracovaných zemědělských produktů, jež jsou předmětem tohoto protokolu.

    Článek 2

    Cla používaná podle článku 1 tohoto protokolu mohou být snížena rozhodnutím Rady stabilizace a přidružení:

    a)

    jestliže jsou v rámci obchodu mezi Společenstvím a Srbskem cla, která se vztahují na základní produkty, snížena nebo

    b)

    v návaznosti na snížení vyplývající ze vzájemných koncesí týkajících se zpracovaných zemědělských produktů.

    Snížení uvedená v písmenu a) se vypočítají z části cla označené jako zemědělská složka, která odpovídá zemědělským produktům skutečně použitým při výrobě dotčených zpracovaných zemědělských produktů, a odečte se od cel, která se vztahují na tyto základní produkty.

    Článek 3

    Společenství a Srbsko se vzájemně informují o administrativních opatřeních přijatých pro produkty, na které se vztahuje tento protokol. Tato opatření by měla zajistit rovné zacházení všem zúčastněným stranám a měla by být co nejpružnější a nejjednodušší.

    PŘÍLOHA I K PROTOKOLU 1

    CLA POUŽITELNÁ PŘI DOVOZU ZPRACOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SRBSKA DO SPOLEČENSTVÍ

    Cla z dovozu níže uvedených zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Srbska do Společenství jsou rovna nule.

    Kód KN

    Popis zboží

    (1)

    (2)

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

    0403 10

    Jogurt:

    Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:

    0403 10 51

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    0403 10 53

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    0403 10 59

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

    Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

    0403 10 91

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    0403 10 93

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    0403 10 99

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    0403 90

    Ostatní:

    Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:

    0403 90 71

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    0403 90 73

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    0403 90 79

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

    Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

    0403 90 91

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    0403 90 93

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    0403 90 99

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    0405

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

    0405 20

    Mléčné pomazánky:

    0405 20 10

    O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních

    0405 20 30

    O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních

    0501 00 00

    Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů

    0502

    Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů

    0505

    Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí

    0506

    Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů

    0507

    Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů

    0508 00 00

    Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů

    0510 00 00

    Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované

    0511

    Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání:

    Ostatní:

    0511 99

    Ostatní:

    Přírodní houby živočišného původu:

    0511 99 31

    Surové

    0511 99 39

    Ostatní

    0511 99 85

    Ostatní:

    ex 0511 99 85

    Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky

    0710

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

    0710 40 00

    Kukuřice cukrová

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

    0711 90

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

    Zelenina:

    0711 90 30

    Kukuřice cukrová

    0903 00 00

    Maté

    1212

    Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

    1212 20 00

    Chaluhy a jiné řasy

    1302

    Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agaragar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

    Rostlinné šťávy a výtažky:

    1302 12 00

    Z lékořice

    1302 13 00

    Z chmele

    1302 19

    Ostatní:

    1302 19 80

    Ostatní

    1302 20

    Pektinové látky, pektináty a pektany

    Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

    1302 31 00

    Agaragar

    1302 32

    Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené:

    1302 32 10

    Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba

    1401

    Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko)

    1404

    Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    1505 00

    Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu)

    1506 00 00

    Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

    1515

    Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

    1515 90

    Ostatní:

    1515 90 11

    Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce:

    ex 1515 90 11

    Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce

    1516

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:

    1516 20

    Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:

    1516 20 10

    Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“

    1517

    Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516:

    1517 10

    Margarín, vyjma tekutý margarín:

    1517 10 10

    Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

    1517 90

    Ostatní:

    1517 90 10

    Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

    Ostatní:

    1517 90 93

    Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací

    1518 00

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    1518 00 10

    Linoxyn

    Ostatní:

    1518 00 91

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516

    Ostatní:

    1518 00 95

    Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí

    1518 00 99

    Ostatní

    1520 00 00

    Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

    1521

    Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené

    1522 00

    Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:

    1522 00 10

    Degras

    1704

    Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao

    1803

    Kakaová hmota, též odtučněná

    1804 00 00

    Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej

    1805 00 00

    Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla

    1806

    Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

    1901

    Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    1902

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený:

    Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:

    1902 11 00

    Obsahující vejce

    1902 19

    Ostatní

    1902 20

    Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené:

    Ostatní:

    1902 20 91

    Vařené

    1902 20 99

    Ostatní

    1902 30

    Ostatní těstoviny

    1902 40

    Kuskus

    1903 00 00

    Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách

    1904

    Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    1905

    Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky:

    2001

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

    2001 90

    Ostatní:

    2001 90 30

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    2001 90 40

    Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více

    2001 90 60

    Palmová jádra

    2004

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

    2004 10

    Brambory:

    Ostatní:

    2004 10 91

    Ve formě mouky, krupice nebo vloček

    2004 90

    Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

    2004 90 10

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    2005

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

    2005 20

    Brambory:

    2005 20 10

    Ve formě mouky, krupice nebo vloček

    2005 80 00

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

    Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi:

    2008 11

    Arašídy (burské oříšky):

    2008 11 10

    Arašídové máslo

    Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19:

    2008 91 00

    Palmová jádra

    2008 99

    Ostatní:

    Bez přídavku alkoholu:

    Bez přídavku cukru:

    2008 99 85

    Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata)

    2008 99 91

    Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více

    2101

    Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich

    2102

    Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva

    2103

    Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice

    2104

    Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové přípravky

    2105 00

    Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa

    2106

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    2106 10

    Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky

    2106 90

    Ostatní:

    2106 90 20

    Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů

    Ostatní:

    2106 90 92

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

    2106 90 98

    Ostatní

    2201

    Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh

    2202

    Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009

    2203 00

    Pivo ze sladu

    2205

    Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek

    2207

    Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu

    2208

    Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny

    2402

    Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek

    2403

    Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a tresti

    2905

    Acyklické alkoholy a jejich halogen, sulfo, nitronebo nitrosoderiváty:

    Ostatní vícesytné alkoholy:

    2905 43 00

    Mannitol (mannit)

    2905 44

    Dglucitol (sorbitol, sorbit)

    2905 45 00

    Glycerol

    3301

    Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic:

    3301 90

    Ostatní

    3302

    Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů:

    3302 10

    Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:

    Druhy používané k výrobě nápojů:

    Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:

    3302 10 10

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj.

    Ostatní:

    3302 10 21

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

    3302 10 29

    Ostatní

    3501

    Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:

    3501 10

    Kasein

    3501 90

    Ostatní:

    3501 90 90

    Ostatní

    3505

    Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:

    3505 10

    Dextriny a jiné modifikované škroby:

    3505 10 10

    Dextriny

    Ostatní modifikované škroby:

    3505 10 90

    Ostatní

    3505 20

    Klihy

    3809

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3809 10

    Na bázi škrobových látek

    3823

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    3824 60

    Sorbitol, jiný než položky 2905 44

    PŘÍLOHA II K PROTKOLU 1

    CLA POUŽITELNÁ PŘI DOVOZU PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE SRBSKA DO SPOLEČENSTVÍ

    (okamžitě nebo postupně)

    Kód KN

    Popis zboží

    Celní sazba (% MFN)

    2008

    2009

    2010

    2011

    2012

    2013 a dále

    (1)

    (2)

    (3)

    (4)

    (5)

    (6)

    (7)

    (8)

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

    0403 10

    Jogurt:

     

     

     

     

     

     

    Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 10 51

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    90

    70

    60

    50

    30

    0

    0403 10 53

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    90

    70

    60

    50

    30

    0

    0403 10 59

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

    90

    70

    60

    50

    30

    0

    Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 10 91

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    90

    70

    60

    50

    30

    0

    0403 10 93

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    90

    70

    60

    50

    30

    0

    0403 10 99

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    90

    70

    60

    50

    30

    0

    0403 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

     

     

     

     

     

     

    V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 90 71

    Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    0403 90 73

    Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    0403 90 79

    Převyšujícím 27 % hmotnostních

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

     

     

     

     

     

     

    0403 90 91

    Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    0403 90 93

    Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    0403 90 99

    Převyšujícím 6 % hmotnostních

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    0405

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

     

     

     

     

     

     

    0405 20

    Mléčné pomazánky:

     

     

     

     

     

     

    0405 20 10

    O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    0405 20 30

    O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    0501 00 00

    Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0502

    Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0505

    Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0506

    Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0507

    Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0508 00 00

    Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0510 00 00

    Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511

    Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    0511 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Přírodní houby živočišného původu:

     

     

     

     

     

     

    0511 99 31

    Surové

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511 99 39

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0511 99 85

    Ostatní

     

     

     

     

     

     

    ex 0511 99 85

    Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0710

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

     

     

     

     

     

     

    0710 40 00

    Kukuřice cukrová

    90

    80

    70

    60

    40

    30

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

     

     

     

     

     

     

    0711 90

    Ostatní zelenina; zeleninové směsi:

     

     

     

     

     

     

    Zelenina:

     

     

     

     

     

     

    0711 90 30

    Kukuřice cukrová

    75

    55

    35

    25

    10

    0

    0903 00 00

    Maté

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1212

    Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    1212 20 00

    Chaluhy a jiné řasy

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302

    Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

     

     

     

     

     

     

    Rostlinné šťávy a výtažky:

     

     

     

     

     

     

    1302 12 00

    Z lékořice

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 13 00

    Z chmele

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 19

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1302 19 80

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 20

    Pektinové látky, pektináty a pektany

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

     

     

     

     

     

     

    1302 31 00

    Agar-agar

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1302 32

    Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené:

     

     

     

     

     

     

    1302 32 10

    Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1401

    Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1404

    Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1505 00

    Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1506 00 00

    Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1515

    Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

     

     

     

     

     

     

    1515 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1515 90 11

    Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    ex 1515 90 11

    Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1516

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:

     

     

     

     

     

     

    1516 20

    Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:

     

     

     

     

     

     

    1516 20 10

    Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1517

    Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516:

     

     

     

     

     

     

    1517 10

    Margarín, vyjma tekutý margarín:

     

     

     

     

     

     

    1517 10 10

    Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    1517 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1517 90 10

    Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

    90

    75

    55

    35

    15

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1517 90 93

    Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací

    90

    75

    60

    45

    30

    0

    1518 00

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    1518 00 10

    Linoxyn

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1518 00 91

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1518 00 95

    Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1518 00 99

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1520 00 00

    Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1521

    Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1522 00

    Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:

     

     

     

     

     

     

    1522 00 10

    Degras

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

     

     

     

     

     

     

    1702 50 00

    Chemicky čistá fruktóza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1702 90

    Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:

     

     

     

     

     

     

    1702 90 10

    Chemicky čistá maltóza

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704

    Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao:

     

     

     

     

     

     

    1704 10

    Žvýkací guma, též obalená cukrem

    80

    60

    40

    20

    10

    0

    1704 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1704 90 10

    Výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704 90 30

    Bílá čokoláda

    75

    50

    25

    0

    0

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1704 90 51

    Těsta a pasty, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1704 90 55

    Zdravotní pastilky a dropsy proti kašli

    80

    60

    40

    20

    10

    0

    1704 90 61

    Dražé a podobné cukrovinky ve formě dražé

    80

    60

    40

    20

    10

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1704 90 65

    Gumovité cukrovinky a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek

    80

    60

    40

    20

    10

    0

    1704 90 71

    Tvrdé bonbony, též plněné

    80

    60

    40

    20

    10

    0

    1704 90 75

    Karamely a podobné cukrovinky

    80

    60

    40

    20

    10

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1704 90 81

    Vyrobené kompresí

    80

    60

    40

    20

    10

    0

    1704 90 99

    Ostatní

    90

    80

    70

    60

    50

    40

    1803

    Kakaová hmota, též odtučněná

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1804 00 00

    Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1805 00 00

    Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1806

    Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao:

     

     

     

     

     

     

    1806 10

    Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

     

     

     

     

     

     

    1806 10 15

    Neobsahující sacharózu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

    90

    70

    50

    40

    20

    0

    1806 10 20

    Obsahující 5 % nebo více, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

    90

    70

    50

    40

    20

    0

    1806 10 30

    Obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1806 10 90

    Obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharóza

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1806 20

    Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg:

     

     

     

     

     

     

    1806 20 10

    Obsahující 31 % hmotnostních nebo více kakaového másla nebo obsahující 31 % hmotnostních nebo více kombinace kakaového másla a mléčného tuku

    90

    70

    50

    40

    20

    0

    1806 20 30

    Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku

    90

    70

    50

    40

    20

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1806 20 50

    Obsahující 18 % hmotnostních nebo více kakaového másla

    90

    70

    50

    40

    20

    0

    1806 20 70

    Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb)

    90

    70

    50

    40

    20

    0

    1806 20 80

    Čokoládové polevy

    90

    70

    50

    40

    20

    0

    1806 20 95

    Ostatní

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách:

     

     

     

     

     

     

    1806 31 00

    Plněné

    85

    70

    50

    40

    20

    0

    1806 32

    Neplněné

    85

    70

    50

    40

    20

    0

    1806 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Čokoláda a čokoládové výrobky:

     

     

     

     

     

     

    Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné:

     

     

     

     

     

     

    1806 90 11

    Obsahující alkohol

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1806 90 19

    Ostatní

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1806 90 31

    Plněné

    85

    70

    65

    40

    20

    0

    1806 90 39

    Neplněné

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1806 90 50

    Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1806 90 60

    Pasty (pomazánky) obsahující kakao

    85

    70

    65

    40

    20

    0

    1806 90 70

    Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1806 90 90

    Ostatní

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1901

    Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    1901 10 00

    Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1901 20 00

    Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905

    90

    75

    60

    45

    30

    0

    1901 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Sladový výtažek:

     

     

     

     

     

     

    1901 90 11

    Obsahující 90 % hmotnostních nebo více suchého výtažku

    90

    75

    60

    45

    30

    0

    1901 90 19

    Ostatní

    90

    75

    60

    45

    30

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1901 90 91

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, vyjma potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404

    90

    75

    60

    45

    20

    0

    1901 90 99

    Ostatní

    85

    70

    65

    40

    20

    0

    1902

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:

     

     

     

     

     

     

    Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:

     

     

     

     

     

     

    1902 11 00

    Obsahující vejce

    95

    90

    80

    60

    50

    0

    1902 19

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1902 19 10

    Neobsahující mouku ani krupičku z pšenice obecné

    85

    70

    65

    40

    20

    0

    1902 19 90

    Ostatní

    90

    75

    60

    45

    30

    0

    1902 20

    Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak připravené:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1902 20 91

    Vařené

    90

    75

    60

    45

    30

    0

    1902 20 99

    Ostatní

    90

    75

    60

    45

    30

    0

    1902 30

    Ostatní těstoviny

    90

    75

    60

    45

    30

    0

    1902 40

    Kuskus

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1903 00 00

    Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904

    Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    1904 10

    Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením:

     

     

     

     

     

     

    1904 10 10

    Z kukuřice

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 10 30

    Z rýže

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1904 10 90

    Ostatní

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 20

    Připravené potraviny získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalých obilovin

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 30 00

    Pšenice bulgur

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    1904 90

    Ostatní

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    1905

    Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky:

     

     

     

     

     

     

    1905 10 00

    Křupavý chléb

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    1905 20

    Perník a podobné výrobky:

     

     

     

     

     

     

    1905 20 10

    Obsahující méně než 30 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 20 30

    Obsahující 30 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 50 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    1905 20 90

    Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky:

     

     

     

     

     

     

    1905 31

    Sladké sušenky

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1905 32

    Oplatky a malé oplatky:

     

     

     

     

     

     

    1905 32 05

    S obsahem vody vyšším než 10 % hmotnostních

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Zcela nebo částečně polévané nebo potažené čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao:

     

     

     

     

     

     

    1905 32 11

    V balení pro okamžitou spotřebu o čisté hmotnosti nejvýše 85 g

    85

    70

    50

    40

    20

    0

    1905 32 19

    Ostatní

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1905 32 91

    Slané, též plněné

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1905 32 99

    Ostatní

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1905 40

    Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    1905 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1905 90 10

    Nekvašený chléb (macesy)

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    1905 90 20

    Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1905 90 30

    Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, a obsahující v sušině maximálně 5 % hmotnostních cukrů a maximálně 5 % hmotnostních tuku

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    1905 90 45

    Sušenky

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    1905 90 55

    Výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    1905 90 60

    Slazené

    85

    70

    50

    40

    20

    0

    1905 90 90

    Ostatní

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    2001

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

     

     

     

     

     

     

    2001 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2001 90 30

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2001 90 40

    Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2001 90 60

    Palmová jádra

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

     

     

     

     

     

     

    2004 10

    Brambory:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2004 10 91

    Ve formě mouky, krupice nebo vloček

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2004 90

    Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

     

     

     

     

     

     

    2004 90 10

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    2005

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

     

     

     

     

     

     

    2005 20

    Brambory:

     

     

     

     

     

     

    2005 20 10

    Ve formě mouky, krupice nebo vloček

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2005 80 00

    Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi:

     

     

     

     

     

     

    2008 11

    Arašídy (burské oříšky):

     

     

     

     

     

     

    2008 11 10

    Arašídové máslo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19:

     

     

     

     

     

     

    2008 91 00

    Palmová jádra

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2008 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Bez přídavku alkoholu:

     

     

     

     

     

     

    Bez přídavku cukru:

     

     

     

     

     

     

    2008 99 85

    Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata)

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2008 99 91

    Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2101

    Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2102

    Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva:

     

     

     

     

     

     

    2102 10

    Aktivní droždí:

     

     

     

     

     

     

    2102 10 10

    Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury)

    80

    70

    60

    40

    10

    0

    Pekařské droždí:

     

     

     

     

     

     

    2102 10 31

    Sušené

    90

    70

    60

    40

    10

    0

    2102 10 39

    Ostatní

    90

    70

    60

    0

    0

    0

    2102 10 90

    Ostatní

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    2102 20

    Neaktivní droždí; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2102 30 00

    Hotové prášky do pečiva

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103

    Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:

     

     

     

     

     

     

    2103 10 00

    Sójová omáčka

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2103 20 00

    Kečup a jiné omáčky z rajčat

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 30

    Hořčičná moučka a připravená hořčice:

     

     

     

     

     

     

    2103 30 10

    Hořčičná mouka

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2103 30 90

    Připravená hořčice

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2103 90 10

    Chutney z manga, tekuté

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2103 90 30

    Aromatické hořké přípravky s obsahem alkoholu 44,2 až 49,2 % obj. a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních hořce, koření a různých přísad a 4 % až 10 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 0,5 litru

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2103 90 90

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2104

    Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků:

     

     

     

     

     

     

    2104 10

    Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny:

     

     

     

     

     

     

    2104 10 10

    Sušené

    80

    70

    50

    0

    0

    0

    2104 10 90

    Ostatní

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2104 20 00

    Homogenizované směsi potravinových přípravků

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2105 00

    Zmrzlina též obsahující kakao

    80

    70

    60

    50

    40

    0

    2106

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

     

     

     

     

     

     

    2106 10

    Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky a podobné výrobky:

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2106 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2106 90 20

    Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2106 90 92

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    2106 90 98

    Ostatní

    85

    70

    55

    40

    20

    0

    2201

    Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh:

     

     

     

     

     

     

    2201 10

    Minerální vody a sodovky

    80

    70

    60

    50

    40

    0

    2201 90 00

    Ostatní

    70

    60

    50

    40

    30

    0

    2202

    Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009:

     

     

     

     

     

     

    2202 10 00

    Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná

    80

    70

    50

    40

    20

    0

    2202 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2202 90 10

    Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků těchto čísel

    85

    70

    50

    40

    20

    0

    Ostatní, s hmotnostním obsahem tuků získaných z výrobků čísel 0401 až 0404:

     

     

     

     

     

     

    2202 90 91

    Nižším než 0,2 % hmotnostní

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    2202 90 95

    0,2 % hmotnostní nebo vyšším, avšak nižším než 2 % hmotnostní

    90

    80

    70

    50

    30

    0

    2202 90 99

    2 % hmotnostní nebo vyšším

    90

    80

    70

    50

    30

    0

    2203 00

    Pivo ze sladu:

     

     

     

     

     

     

    V nádobách o obsahu nepřesahujícím 10 litrů:

     

     

     

     

     

     

    2203 00 01

    V lahvích

    80

    70

    50

    0

    0

    0

    2203 00 09

    Ostatní

    80

    70

    60

    50

    30

    0

    2203 00 10

    V nádobách o obsahu převyšujícím 10 litrů

    80

    70

    60

    50

    30

    0

    2205

    Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek

    90

    70

    50

    30

    10

    0

    2207

    Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, s jakémkoli obsahem alkoholu

    95

    90

    80

    70

    50

    40

    2208

    Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje:

     

     

     

     

     

     

    2208 20

    Destiláty z vinných matolin nebo hroznů:

     

     

     

     

     

     

    V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry:

     

     

     

     

     

     

    2208 20 12

    Koňak

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    2208 20 14

    Armagnac

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    2208 20 26

    Grappa

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    2208 20 27

    Brandy de Jerez

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    2208 20 29

    Ostatní

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    V nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry:

     

     

     

     

     

     

    2208 20 40

    Čisté destiláty

    85

    70

    65

    40

    20

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2208 20 62

    Koňak

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    2208 20 64

    Armagnac

    90

    80

    70

    60

    40

    0

    2208 20 86

    Grappa

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 20 87

    Brandy de Jerez

    80

    70

    50

    30

    10

    0

    2208 20 89

    Ostatní

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2208 30

    Whisky:

     

     

     

     

     

     

    Whisky „bourbon“, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 30 11

    nepřesahujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2208 30 19

    Převyšujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    Scotch whisky:

     

     

     

     

     

     

    Sladová whisky, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 30 32

    Nepřesahujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2208 30 38

    Převyšujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    Míchaná whisky, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 30 52

    Nepřesahujícím 2 litry

    80

    70

    50

    0

    0

    0

    2208 30 58

    Převyšujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    Ostatní, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 30 72

    Nepřesahujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2208 30 78

    Převyšujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    Ostatní, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 30 82

    Nepřesahujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2208 30 88

    Převyšujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2208 40

    Rum a jiné destiláty získané destilací kvašených (fermentovaných) produktů z cukrové třtiny

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2208 50

    Gin a jalovcová:

     

     

     

     

     

     

    Gin, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 50 11

    Nepřesahujícím 2 litry

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2208 50 19

    Převyšujícím 2 litry

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Jalovcová, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 50 91

    Nepřesahujícím 2 litry

    80

    70

    60

    40

    30

    0

    2208 50 99

    Převyšujícím 2 litry

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2208 60

    Vodka

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2208 70

    L ikéry a cordialy

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2208 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Arak, v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 90 11

    Nepřesahujícím 2 litry

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2208 90 19

    Převyšujícím 2 litry

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Slivovice, hruškovice nebo třešňovice (vyjma likéry), v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 90 33

    Nepřesahujícím 2 litry

    80

    70

    60

    50

    40

    30

    2208 90 38

    Převyšujícím 2 litry:

    80

    70

    60

    50

    40

    30

    Ostatní destiláty a jiné lihové nápoje v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    Nepřesahujícím 2 litry:

     

     

     

     

     

     

    2208 90 41

    Ouzo

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    Destiláty (vyjma likéry):

     

     

     

     

     

     

    Z ovoce:

     

     

     

     

     

     

    2208 90 45

    Kalvados

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2208 90 48

    Ostatní

    80

    70

    60

    50

    40

    30

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2208 90 52

    Korn

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2208 90 54

    Tequila

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2208 90 56

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2208 90 69

    Ostatní lihové nápoje

    80

    70

    50

    40

    20

    0

    Převyšujícím 2 litry:

     

     

     

     

     

     

    Destiláty (vyjma likéry):

     

     

     

     

     

     

    2208 90 71

    Z ovoce

    90

    80

    60

    50

    30

    0

    2208 90 75

    Tequila

    80

    70

    50

    40

    20

    0

    2208 90 77

    Ostatní

    80

    70

    50

    40

    20

    0

    2208 90 78

    Ostatní lihové nápoje

    80

    70

    50

    40

    20

    0

    Nedenaturovaný ethylalkohol s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % obj., v nádobách o obsahu:

     

     

     

     

     

     

    2208 90 91

    Nepřesahujícím 2 litry

    80

    70

    50

    40

    30

    20

    2208 90 99

    Převyšujícím 2 litry

    80

    70

    50

    40

    30

    20

    2402

    Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek:

     

     

     

     

     

     

    2402 10 00

    Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2402 20

    Cigarety obsahující tabák:

     

     

     

     

     

     

    2402 20 10

    Cigarety obsahující hřebíček

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2402 20 90

    Ostatní

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    2402 90 00

    Ostatní

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2403

    Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti):

     

     

     

     

     

     

    2403 10

    Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2403 91 00

    Homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    2403 99

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    2403 99 10

    Žvýkací a šňupací tabák

    80

    70

    50

    30

    20

    0

    2403 99 90

    Ostatní

    100

    100

    100

    100

    100

    100

    2905

    Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

     

     

     

     

     

     

    Ostatní vícesytné alkoholy:

     

     

     

     

     

     

    2905 43 00

    Mannitol (mannit)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 44

    D-glucitol (sorbitol, sorbit)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    2905 45 00

    Glycerol

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3301

    Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic:

     

     

     

     

     

     

    3301 90

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302

    Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů:

     

     

     

     

     

     

    3302 10

    Používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:

     

     

     

     

     

     

    Druhy používané k výrobě nápojů:

     

     

     

     

     

     

    Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:

     

     

     

     

     

     

    3302 10 10

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj.

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    3302 10 21

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukósu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3302 10 29

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501

    Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:

     

     

     

     

     

     

    3501 10

    Kasein

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3501 90

    Ostatní:

     

     

     

     

     

     

    3501 90 90

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505

    Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:

     

     

     

     

     

     

    3505 10

    Dextriny a jiné modifikované škroby:

     

     

     

     

     

     

    3505 10 10

    Dextriny

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Ostatní modifikované škroby:

     

     

     

     

     

     

    3505 10 90

    Ostatní

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3505 20

    Klihy

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3809

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    3809 10

    Na bázi škrobových látek

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3823

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

     

     

     

     

    3824 60

    Sorbitol, jiný než položky 2905 44

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    PROTOKOL 2

    o vzájemných preferenčních koncesích na některá vína a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín

    Článek 1

    Tento protokol obsahuje:

    1)

    Dohodu o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína (příloha I tohoto protokolu) a

    2)

    Dohodu o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín (příloha II tohoto protokolu).

    Článek 2

    Dohoda uvedená v článku 1 tohoto protokolu se vztahuje na:

    1)

    na vína kódu 22.04 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983, která byla vyrobena z čerstvých hroznů;

    a)

    pocházející ze Společenství a vyrobená v souladu s pravidly pro enologické postupy a ošetřování stanovenými v hlavě V nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), v pozměněném znění, a v nařízení Komise (ES) č. 1622/2000 ze dne 24. července 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a zavádí se kodex Společenství pro enologické postupy a ošetření (2), v pozměněném znění;

    nebo

    b)

    pocházející ze Srbska a vyrobená v souladu s pravidly pro enologické postupy a ošetření v souladu s právem Srbska. Tato pravidla pro enologické postupy a ošetření musí být v souladu s právními předpisy Společenství.

    2)

    lihoviny kódu 22.08 úmluvy uvedené v odstavci 1, které

    a)

    pocházejí ze Společenství a jsou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin (3), v pozměněném znění, a s nařízením Komise (EHS) č. 1014/90 ze dne 24. dubna 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin (4), v pozměněném znění;

    nebo

    b)

    pocházejí ze Srbska a byly vyrobeny v souladu s právem Srbska, které musí být v souladu s právními předpisy Společenství.

    3)

    aromatizovaná vína kódu 22.05 úmluvy uvedené v odstavci 1, která

    a)

    pocházejí ze Společenství a jsou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných, vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů (5), v pozměněném znění;

    nebo

    b)

    pocházejí ze Srbska a byly vyrobeny v souladu s právem Srbska, které musí být v souladu s právními předpisy Společenství.


    (1)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).

    (2)  Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1300/2007 (Úř. věst. L 289, 7.11.2007, s. 8).

    (3)  Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2005.

    (4)  Úř. věst. L 105, 25.4.1990, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2140/98 (Úř. věst. L 270, 7.10.1998, s. 9).

    (5)  Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přisoupení z roku 2005.

    PŘÍLOHA I K PROTOKULU 2

    DOHODA

    mezi společenstvím a Srbskem o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína

    1.

    Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Společenství se vztahují tyto koncese:

    Kód KN

    Popis zboží

    (podle čl. 2 odst. 1 písm. b) protokolu 2)

    Platné clo

    Množství (hl)

    Zvláštní ustanovení

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Jakostní šumivé víno

    Víno z čerstvých hroznů

    osvobozeno

    53 000

     (1)

    ex 2204 29

    Víno z čerstvých hroznů

    osvobozeno

    10 000

     (1)

    2.

    Společenství přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 1 s výhradou, že pro vývozy těchto množství nebude Srbsko vyplácet žádné vývozní subvence.

    3.

    Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Srbska se vztahují tyto koncese:

    Srbský celní kód

    Popis zboží

    (podle čl. 2 odst. 1 písm. a) protokolu 2)

    Platné clo

    Vstup v platnost množství (hl)

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Jakostní šumivé víno

    Víno z čerstvých hroznů

    osvobozeno

    25 000

    4.

    Srbsko přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 3 s výhradou, že pro vývozy těchto množství nebude Společenství vyplácet žádné vývozní subvence.

    5.

    Pravidla původu uplatňovaná podle dohody jsou stanovena v protokolu 3 dohody o stabilizaci a přidružení.

    6.

    Dovoz vína v rámci koncesí stanovených v dohodě v této příloze je podmíněn předložením osvědčení a průvodního dokladu v souladu s nařízením Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína (2), které potvrzují, že dotyčné víno je v souladu s čl. 2 odst. 1 protokolu 2. Osvědčení a průvodní doklad vydává úřední subjekt uznaný oběma smluvními stranami uvedený ve společně vypracovaných seznamech.

    7.

    Do tří let po vstupu dohody v platnost přezkoumají smluvní strany možnost vzájemného poskytnutí dalších koncesí, přičemž vezmou v úvahu vývoj vzájemného obchodu s vínem.

    8.

    Smluvní strany zajistí, aby vzájemně přiznané výhody nebyly omezovány jinými opatřeními.

    9.

    Na žádost kterékoli smluvní strany proběhnou konzultace o jakémkoli problému souvisejícím s uplatňováním dohody v této příloze.


    (1)  Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položku ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21.

    (2)  Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).

    PŘÍLOHA II K PROTOKOLU 2

    DOHODA

    mezi Společenstvím a Srbskem o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín

    Článek 1

    Cíle

    1.   Smluvní strany na základě nediskriminace a vzájemnosti a za podmínek stanovených v této příloze uznávají, chrání a kontrolují názvy produktů uvedených v článku 2 tohoto protokolu.

    2.   Smluvní strany přijmou veškerá nezbytná obecná a zvláštní opatření, aby zajistily dodržování závazků stanovených touto přílohou a dosažení cílů této přílohy.

    Článek 2

    Definice

    Pro účely dohody v této příloze, a není-li v ní stanoveno jinak, se rozumí:

    a)

    výrazem „pocházející z“ použitým v souvislosti s názvem jedné ze smluvních stran:

    víno vyrobené zcela na území dané smluvní strany výhradně z hroznů, které byly sklizeny na území této smluvní strany,

    lihovina nebo aromatizované víno vyrobené na území této smluvní strany;

    b)

    „zeměpisným označením“ uvedeným v dodatku 1 označení uvedené v čl. 22 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen „dohoda TRIPS“);

    c)

    „tradičním výrazem“ tradičně používaný název podle dodatku II, který se vztahuje především k produkční metodě nebo jakosti, barvě, druhu nebo místu nebo historické události související s historií dotyčného vína a který je uznávaný právními předpisy smluvní strany za účelem označování a obchodní úpravy vína pocházejícího z území této smluvní strany;

    d)

    „homonymním“ totožné zeměpisné označení nebo totožný tradiční výraz nebo označení tak podobné, že při použití k označení by mohlo vést k záměně s jiným místem, jiným postupem nebo jinou věcí;

    e)

    „označením“ slova používaná při označování vína, lihoviny či aromatizovaného vína na etiketách nebo v průvodních dokladech při přepravě vína, lihoviny či aromatizovaného vína, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při reklamě;

    f)

    „etiketou“ veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení, zeměpisná označení nebo ochranné známky, podle kterých se vína, lihoviny a aromatizovaná vína rozlišují a které jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru nebo na visačce připevněné k nádobě a na krycím obalu hrdla lahví;

    g)

    „obchodní úpravou“ souhrn výrazů, odkazů atd. vztahujících se na víno, lihovinu nebo aromatizované víno použitých na etiketách a balení, na nádobách, uzávěrech, v reklamních materiálech a/nebo jakýchkoli materiálech na podporu prodeje;

    h)

    „balením“ ochranné obaly, jako je papír, jakékoli opletení, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob nebo za účelem prodeje konečnému spotřebiteli;

    i)

    „vyrobeným“ celý proces výroby vína, lihoviny a aromatizovaného vína;

    j)

    „vínem“ pouze nápoj získaný úplným nebo částečným alkoholovým kvašením čerstvých hroznů odrůd révy uvedených v dohodě v této příloze, též lisovaných, nebo moštu hroznů;

    k)

    „odrůdami révy“ odrůdy druhu Vitis Vinifera, aniž jsou dotčeny možné právní předpisy některé ze smluvních stran týkající se používání různých odrůd révy pro víno vyrobené na území této smluvní strany;

    l)

    „Dohodou o WTO“ dohoda z Marrákeše o zřízení Světové obchodní organizace, podepsaná dne 15. dubna 1994.

    Článek 3

    Obecná pravidla pro dovoz a uvádění na trh

    Není-li v dohodě v této příloze stanoveno jinak, řídí se dovoz a uvádění produktů uvedených v článku 2 na trh právními a správními předpisy používanými na území dotyčné strany.

    HLAVA I

    VZÁJEMNÁ OCHRANA NÁZVŮ VÍN, LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

    Článek 4

    Chráněné názvy

    Aniž jsou dotčeny články 5, 6 a 7 této přílohy, chráněny jsou:

    a)

    pokud jde o výrobky uvedené v článku 2 tohoto protokolu:

    odkazy na název členského státu, z něhož víno, lihovina a aromatizované víno pochází nebo jiné názvy, které daný členský stát označují,

    zeměpisná označení uvedená v dodatku 1, části A v písm. a) pro vína, v písm. b) pro lihoviny a v písm. c) pro aromatizovaná vína,

    tradiční výrazy uvedené v dodatku 2, části A.

    b)

    pokud jde o vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska:

    odkazy na název „Srbsko“ nebo jakýkoli jiný název označující tuto zemi,

    zeměpisná označení uvedená v dodatku I, části B v písm. a) pro vína, v písm. b) pro lihoviny a v písm. c) pro aromatizovaná vína,

    tradiční výrazy uvedené v dodatku 2, části B.

    Článek 5

    Ochrana názvů odkazujících na členské státy Společenství a na Srbsko

    1.   V Srbsku jsou odkazy na členské státy Společenství a jiné názvy používané k označení daného členského státu pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného vína:

    a)

    vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z dotyčného členského státu a

    b)

    Společenství je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.

    2.   Ve Společenství jsou odkazy na Srbsko a jiné názvy používané k označení Srbska (též doplněné názvem odrůdy révy) pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného vína:

    a)

    vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska a

    b)

    Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Srbska.

    Článek 6

    Ochrana zeměpisných označení

    1.   V Srbsku jsou zeměpisná označení Společenství uvedená v dodatku I, části A:

    a)

    chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Společenství,

    b)

    Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.

    2.   Ve Společenství jsou zeměpisná označení Srbska uvedená v dodatku I, části B

    a)

    chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Srbska a

    b)

    Srbsko je smí používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.

    Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2 písm. b) protokolu 2, pokud odkazuje na právní předpisy EU o lihovinách, obchodní označení lihovin pocházejících ze Srbska a uváděných na trh v EU nelze doplnit nebo nahradit zeměpisným označením.

    3.   Smluvní strany přijmou v souladu s dohodou v této příloze všechna nezbytná opatření k zajištění vzájemné ochrany názvů podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a čl. 4 písm. b) druhé odrážky, které jsou používány pro označování a obchodní úpravu vín, lihovin a aromatizovaných vín pocházejících z území smluvních stran. Za tímto účelem použije každá smluvní strana vhodné právní prostředky podle článku 23 dohody TRIPS k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání zeměpisných označení k identifikaci vín, lihovin a aromatizovaných vín, na něž se dotyčná označení nebo výrazy nevztahují.

    4.   Zeměpisná označení uvedená v článku 4 jsou vyhrazena výlučně pro produkty pocházející z území té smluvní strany, na kterou se vztahují, a smí být používána pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy této smluvní strany.

    5.   Ochrana stanovená v dohodě v této příloze zakazuje zejména jakékoli používání chráněných názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín, která nepocházejí z uvedené zeměpisné oblasti, a uplatňuje se i v případě, že

    je uveden skutečný původ vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína,

    je zeměpisné označení použito v překladu,

    je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné podobné výrazy,

    se chráněné označení používá jakýmkoli způsobem pro produkty kódu 20.09 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983.

    6.   Jsou-li zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že se používá v dobré víře. Smluvní strany společně stanoví praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní zeměpisná označení od sebe rozlišována, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými výrobci a aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.

    7.   Pokud je zeměpisné označení uvedené v dodatku I homonymní se zeměpisným označením třetí země, použije se čl. 23 odst. 3 dohody TRIPS.

    8.   Dohodou v této příloze nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití jejího jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.

    9.   Dohoda v této příloze nezavazuje žádnou smluvní stranu chránit zeměpisné označení druhé smluvní strany uvedené v dodatku 1, které není nebo přestává být chráněno ve své zemi původu nebo se v této zemi již nepoužívá.

    10.   Vstupem této dohody v platnost přestanou smluvní strany považovat chráněná zeměpisná označení uvedená v příloze 1 za běžné výrazy používané v obecném jazyce smluvních stran jako běžné názvy pro vína, lihoviny a aromatická vína ve smyslu čl. 24 odst. 6 dohody TRIPS.

    Článek 7

    Ochrana tradičních výrazů

    1.   V Srbsku se tradiční výrazy používané ve Společenství, které jsou uvedeny v dodatku 2,

    a)

    nepoužijí k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Srbska a

    b)

    použijí se k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Společenství pouze v souvislosti s víny, jejichž původ, kategorie a jazyk jsou stanoveny v dodatku 2, a za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství.

    2.   Ve Společenství se tradiční výrazy používané v Srbsku, které jsou uvedeny v dodatku 2, nepoužijí k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Společenství; a použijí se k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Srbska pouze v souvislosti s víny, jejichž původ, kategorie a srbský jazyk jsou stanoveny v dodatku 2, a za podmínek stanovených právními a správními předpisy Srbska.

    3.   Smluvní strany přijmou v souladu s touto hlavou nezbytná opatření k zajištění vzájemné ochrany tradičních výrazů podle článku 4, které jsou používány pro označování a obchodní úpravu vín pocházejících z území smluvních stran. Za tímto účelem poskytnou smluvní strany vhodné právní prostředky k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání tradičních výrazů k označení vína, které jimi nemůže být označeno, a to ani v případě, že je k použitým tradičním výrazům připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“ a „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.

    4.   Jsou-li tradiční výrazy uvedené v dodatku 2 homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že se používá v dobré víře a spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vína. Smluvní strany společně stanoví praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní tradiční výrazy od sebe odlišovány, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a aby spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.

    5.   Ochrana tradičních výrazů se vztahuje pouze na: jazyk nebo jazyky a abecedy, v nichž jsou uvedeny v dodatku 2, a nikoli na jejich překlad; a na kategorii výrobků, která je podle dodatku 2 pro smluvní strany chráněna.

    Článek 8

    Ochranné známky

    1.   Příslušné úřady smluvních stran zamítnou pro víno, lihovinu nebo aromatizované víno zápis ochranné známky, která se shoduje s odkazem na zeměpisné označení chráněné podle článku 4 dohody nebo se mu podobá nebo tento odkaz obsahuje, pokud toto víno, lihovina nebo aromatizované víno není tohoto původu ani není v souladu s příslušnými pravidly pro použití tohoto odkazu.

    2.   Příslušné úřady smluvních stran zamítnou pro víno zápis ochranné známky, která obsahuje tradiční výraz chráněný dohodou v této příloze, pokud dotyčné víno není vínem, pro něž je tradiční výraz vyhrazen podle dodatku 2.

    Článek 9

    Vývoz

    Smluvní strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby se v případě, že se vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z území jedné ze stran vyvážejí do třetí země, nepoužívala chráněná zeměpisná označení podle čl. 4 písm. a) druhé odrážky a čl. 4 písm. b) druhé odrážky a v případě vín tradiční výrazy této strany podle čl. 4 písm. a) třetí odrážky k označení a obchodní úpravě výrobků pocházejících z příslušné druhé strany.

    HLAVA II

    PROVÁDĚNÍ DOHODY V TÉTO PŘÍLOZE A VZÁJEMNÁ POMOC MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY A ŘÍZENÍ TÉTO DOHODY

    Článek 10

    Pracovní skupina

    1.   Při podvýboru pro zemědělství, který má být zřízen v souladu s článkem 123 dohody o stabilizaci a přidružení, se zřizuje pracovní skupina.

    2.   Pracovní skupina dohlíží na řádné fungování dohody v této příloze a zabývá se všemi otázkami, které vzniknou při jejím provádění.

    3.   Pracovní skupina může vydávat doporučení a projednávat a podávat návrhy v souvislosti s veškerými otázkami vzájemného zájmu v odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín, které by mohly přispívat k dosažení cílů dohody v této příloze. Schází se na žádost kterékoli smluvní strany střídavě ve Společenství a v Srbsku; místo, způsob a čas určí smluvní strany vzájemnou dohodou.

    Článek 11

    Úkoly stran

    1.   Smluvní strany přímo nebo prostřednictvím pracovní skupiny podle článku 10 udržují styk ve všech záležitostech, které se týkají provádění a fungování této dohody.

    2.   Srbsko určí jako svůj zastupující orgán ministerstvo zemědělství, lesnictví a vodohospodářství. Společenství určí jako svůj zastupující orgán Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Jestliže jedna strana změní svůj zastupující orgán, oznámí to druhé straně.

    3.   Zastupující orgán zajišťuje koordinaci činností všech orgánů odpovědných za provádění dohody v této příloze.

    4.   Strany:

    a)

    rozhodnutím Výboru pro stabilizaci a přidružení společně mění seznamy podle článku 4, aby zohlednily případné změny právních a správních předpisů stran;

    b)

    rozhodnutím Výboru pro stabilizaci a přidružení společně přijímají změny dodatků dohody v této příloze. Dodatky se za změněné považují buď ode dne uvedeného ve výměně dopisů mezi smluvními stranami nebo ode dne rozhodnutí pracovní skupiny;

    c)

    společně stanoví praktické podmínky podle čl. 6 odst. 6;

    d)

    vzájemně se informují o záměru přijmout novou právní úpravu nebo změny stávajícíprávní úpravy ohledně otázek veřejného zájmu, jako je zdraví nebo ochrana spotřebitele, které mají význam pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín;

    e)

    vzájemně si oznamují všechna legislativní, správní a soudní rozhodnutí týkající se provádění dohody v této příloze a vzájemně se informují o opatřeních přijatých na základě těchto rozhodnutí.

    Článek 12

    Uplatňování dohody v této příloze

    Strany určí kontaktní místa uvedená v dodatku 3 odpovědná za uplatňování dohody v této příloze.

    Článek 13

    Provádění dohody a vzájemná pomoc mezi stranami

    1.   Pokud označení nebo obchodní úprava vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína zejména na etiketě nebo v úředních či obchodních dokladech nebo v reklamě je v rozporu s dohodou v této příloze, přijmou smluvní strany nezbytná správní opatření nebo zahájí soudní řízení s cílem potírat nekalou soutěž nebo zabránit jakýmkoliv jiným způsobem neoprávněnému používání chráněného názvu.

    2.   K opatřením a řízením uvedeným v odstavci 1 se přikročí zejména tehdy,

    a)

    pokud jsou použity popisy či překlad popisů, názvy, nápisy nebo vyobrazení týkající se vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína, jejichž názvy jsou dohodou v této příloze chráněny, která přímo nebo nepřímo poskytují chybné nebo zavádějící údaje o původu, druhu nebo jakosti vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína.

    b)

    pokud jsou pro potřebu balení použity nádoby, které jsou zavádějící s ohledem na původ vína.

    3.   Má-li některá ze stran odůvodněné podezření, že:

    a)

    víno, lihovina nebo aromatizované víno ve smyslu článku 2, s nímž se obchoduje nebo obchodovalo v Srbsku a ve Společenství, není v souladu s pravidly pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín ve Společenství nebo v Srbsku nebo s touto dohodou a

    b)

    tento nesoulad je zvláštním zájmem druhé smluvní strany a mohl by vést ke správním opatřením nebo soudnímu řízení,

    neprodleně o této skutečnosti informuje zastupující orgán druhé smluvní strany.

    4.   Informace poskytované podle odstavce 3 zahrnují podrobnosti o nedodržení pravidel pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín smluvní strany nebo o nedodržení dohody v této příloze a přikládají se k nim úřední, obchodní nebo jiné příslušné doklady a údaje o tom, jaká správní opatření lze případně přijmout nebo jaké soudní řízení lze zahájit.

    Článek 14

    Konzultace

    1.   Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle dohody v této příloze, zahájí smluvní strany konzultace.

    2.   Smluvní strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně všechny informace potřebné k podrobnému prozkoumání příslušného případu.

    3.   V případech, kdy by jakékoli zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata vhodná dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny okamžitě po přijetí těchto opatření.

    4.   Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 a 3 nedosáhly smluvní strany dohody, může smluvní strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná opatření v souladu s článkem 129 dohody o stabilizaci a přidružení s cílem zajistit řádné uplatňování dohody v této příloze.

    HLAVA III

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    Článek 15

    Tranzit malých množství

    I.

    Dohoda v této příloze se nevztahuje na vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která:

    a)

    jsou přepravována tranzitně přes území jedné ze smluvních stran, nebo

    b)

    pocházejí z území jedné ze smluvních stran a která se mezi smluvními stranami dodávají v malých množstvích za podmínek a podle postupů stanovených v odstavci II:

    II.

    Za malé množství vína, lihoviny a aromatizovaného vína se považují tato množství:

    1.

    množství v nádobách o objemu nejvýše 5 litrů označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem, pokud celkové přepravované množství tvořené jednou zásilkou nebo více oddělenými zásilkami nepřesahuje 50 litrů;

    2.

    a)

    množství nepřesahující 30 litrů, převážené v osobním zavazadle cestujícího;

    b)

    množství nepřesahující 30 litrů, odesílané v zásilkách mezi soukromými osobami;

    c)

    množství, které je součástí majetku stěhujících se soukromých osob;

    d)

    množství nejvýše 1 hektolitr, které se dováží za účelem vědeckých nebo technických pokusů;

    e)

    množství určené pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení, které se dováží jako součást jejich bezcelního přídělu;

    f)

    množství z palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.

    Případ výjimky uvedený v bodě 1 nelze kombinovat s jedním nebo více případy výjimek uvedenými v bodě 2.

    Článek 16

    Uvedení stávajících zásob na trh

    1.   Vína, lihoviny nebo aromatizovaná vína, která v době vstupu této dohody v platnost nebo před ním byla v souladu s vnitrostátními právními předpisy jedné či druhé smluvní strany vyrobena, připravena, označena a obchodně upravena způsobem, který dohoda v této příloze zakazuje, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob.

    2.   Vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která byla vyrobena, připravena, označena a obchodně upravena podle dohody v této příloze, ale jejichž výroba, označení a obchodní úprava již nevyhovují této dohodě v důsledku změny této dohody, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.

    DODATEK 1

    SEZNAM CHRÁNĚNÝCH NÁZVŮ

    (uvedených v článcích 4 a 6 přílohy II protokolu 2)

    ČÁST A:   VE SPOLEČENSTVÍ

    a)   VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

    RAKOUSKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

     

    Burgenland

     

    Carnuntum

     

    Donauland

     

    Kamptal

     

    Kärnten

     

    Kremstal

     

    Mittelburgenland

     

    Neusiedlersee

     

    Neusiedlersee-Hügelland

     

    Niederösterreich

     

    Oberösterreich

     

    Salzburg

     

    Steiermark

     

    Südburgenland

     

    Süd-Oststeiermark

     

    Südsteiermark

     

    Thermenregion

     

    Tirol

     

    Traisental

     

    Vorarlberg

     

    Wachau

     

    Weinviertel

     

    Weststeiermark

     

    Wien

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

     

    Bergland

     

    Steire

     

    Steirerland

     

    Weinland

     

    Wien

    BELGIE

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

     

    Côtes de Sambre et Meuse

     

    Hagelandse Wijn

     

    Haspengouwse Wijn

     

    Heuvellandse wijn

     

    Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

     

    Vin de pays des jardins de Wallonie

     

    Vlaamse landwijn

    BULHARSKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti

     

    Асеновград (Asenovgrad)

     

    Черноморски район (Black Sea Region)

     

    Брестник (Brestnik)

     

    Драгоево (Dragoevo)

     

    Евксиноград (Evksinograd)

     

    Хан Крум (Han Krum)

     

    Хърсово (Harsovo)

     

    Хасково (Haskovo)

     

    Хисаря (Hisarya)

     

    Ивайловград (Ivaylovgrad)

     

    Карлово (Karlovo)

     

    Карнобат (Karnobat)

     

    Ловеч (Lovech)

     

    Лозица (Lozitsa)

     

    Лом (Lom)

     

    Любимец (Lyubimets)

     

    Лясковец (Lyaskovets)

     

    Мелник (Melnik)

     

    Монтана (Montana)

     

    Нова Загора (Nova Zagora)

     

    Нови Пазар (Novi Pazar)

     

    Ново село (Novo Selo)

    Оряховица (Oryahovitsa)

     

    Павликени (Pavlikeni)

     

    Пазарджик (Pazardjik)

     

    Перущица (Perushtitsa)

     

    Плевен (Pleven)

     

    Пловдив (Plovdiv)

     

    Поморие (Pomorie)

     

    Русе (Ruse)

     

    Сакар (Sakar)

     

    Сандански (Sandanski)

     

    Септември (Septemvri)

     

    Шивачево (Shivachevo)

     

    Шумен (Shumen)

     

    Славянци (Slavyantsi)

     

    Сливен (Sliven)

     

    Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

     

    Стамболово (Stambolovo)

     

    Стара Загора (Stara Zagora)

     

    Сухиндол (Suhindol)

     

    Сунгурларе (Sungurlare)

     

    Свищов (Svishtov)

     

    Долината на Струма (Struma valley)

     

    Търговище (Targovishte)

     

    Върбица (Varbitsa)

     

    Варна (Varna)

     

    Велики Преслав (Veliki Preslav)

     

    Видин (Vidin)

     

    Враца (Vratsa)

     

    Ямбол (Yambol)

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

     

    Дунавска равнина (Danube Plain)

     

    Тракийска низина (Thracian Lowlands)

    KYPR

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    V řečtině

    V angličtině

    Stanovené pěstitelské oblasti

    Dílčí pěstitelské oblasti

    (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti)

    Stanovené pěstitelské oblasti

    Dílčí pěstitelské oblasti

    (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti)

    Κουμανδαρία

     

    Commandaria

     

    Λαόνα Ακάμα

     

    Laona Akama

     

    Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

     

    Vouni Panayia – Ambelitis

     

    Πιτσιλιά

     

    Pitsilia

     

    Κρασοχώρια Λεμεσού

    Αφάμης nebo Λαόνα

    Krasohoria Lemesou

    Afames nebo Laona

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

    V řečtině

    V angličtině

    Λεμεσός

    Lemesos

    Πάφος

    Pafos

    Λευκωσία

    Lefkosia

    Λάρνακα

    Larnaka

    ČESKÁ REPUBLIKA

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti)

    Dílčí pěstitelské oblasti

    (též doplněné buď názvem vinařské obce nebo názvem viniční trati)

    Čechy

     

    litoměřická

     

    mělnická

    Morava

     

    mikulovská

     

    slovácká

     

    velkopavlovická

     

    znojemská

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

     

    české zemské víno

     

    moravské zemské víno

    FRANCIE

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

     

    Alsace Grand Cru, doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Alsace, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Alsace or Vin d’Alsace, též doplněno „Edelzwicker“ nebo názvem odrůdy révy a/nebo menší zeměpisné jednotky

     

    Ajaccio

     

    Aloxe-Corton

     

    Anjou, též doplněno Val de Loire nebo Coteaux de la Loire, nebo Villages Brissac

     

    Anjou, též doplněno „Gamay“, „Mousseux“ nebo „Villages“

     

    Arbois

     

    Arbois Pupillin

     

    Auxey-Duresses nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

     

    Bandol

     

    Banyuls

     

    Barsac

     

    Bâtard-Montrachet

     

    Béarn or Béarn Bellocq

     

    Beaujolais Supérieur

     

    Beaujolais, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Beaujolais-Villages

     

    Beaumes-de-Venise, též uvedeno za „Muscat de“

     

    Beaune

     

    Bellet nebo Vin de Bellet

     

    Bergerac

     

    Bienvenues Bâtard-Montrachet

     

    Blagny

     

    Blanc Fumé de Pouilly

     

    Blanquette de Limoux

     

    Blaye

     

    Bonnes Mares

     

    Bonnezeaux

     

    Bordeaux Côtes de Francs

     

    Bordeaux Haut-Benauge

     

    Bordeaux, též doplněno „Clairet“ nebo „Supérieur“ nebo „Rosé“ nebo „mousseux“

     

    Bourg

     

    Bourgeais

     

    Bourgogne, též doplněno „Clairet“ nebo „Rosé“ nebo názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Bourgogne Aligoté

     

    Bourgueil

     

    Bouzeron

     

    Brouilly

     

    Buzet

     

    Cabardès

     

    Cabernet d’Anjou

     

    Cabernet de Saumur

     

    Cadillac

     

    Cahors

     

    Canon-Fronsac

     

    Cap Corse, uvedeno za „Muscat de“

     

    Cassis

     

    Cérons

     

    Chablis Grand Cru, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Chablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Chambertin

     

    Chambertin Clos de Bèze

     

    Chambolle-Musigny

     

    Champagne

     

    Chapelle-Chambertin

     

    Charlemagne

     

    Charmes-Chambertin

     

    Chassagne-Montrachet nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

     

    Château Châlon

     

    Château Grillet

     

    Châteaumeillant

     

    Châteauneuf-du-Pape

     

    Châtillon-en-Diois

     

    Chenas

     

    Chevalier-Montrachet

     

    Cheverny

     

    Chinon

     

    Chiroubles

     

    Chorey-lès-Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

     

    Clairette de Bellegarde

     

    Clairette de Die

     

    Clairette du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Clos de la Roche

     

    Clos de Tart

     

    Clos des Lambrays

     

    Clos Saint-Denis

     

    Clos Vougeot

     

    Collioure

     

    Condrieu

     

    Corbières, též doplněno Boutenac

     

    Cornas

     

    Corton

     

    Corton-Charlemagne

     

    Costières de Nîmes

     

    Côte de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Côte de Beaune-Villages

     

    Côte de Brouilly

     

    Côte de Nuits

     

    Côte Roannaise

     

    Côte Rôtie

     

    Coteaux Champenois, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Coteaux d’Aix-en-Provence

     

    Coteaux d’Ancenis, též doplněno názvem odrůdy vinné révy

     

    Coteaux de Die

     

    Coteaux de l’Aubance

     

    Coteaux de Pierrevert

     

    Coteaux de Saumur

     

    Coteaux du Giennois

     

    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

     

    Coteaux du Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Coteaux du Layon or Coteaux du Layon Chaume

     

    Coteaux du Layon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Coteaux du Loir

     

    Coteaux du Lyonnais

     

    Coteaux du Quercy

     

    Coteaux du Tricastin

     

    Coteaux du Vendômois

     

    Coteaux Varois

     

    Côte-de-Nuits-Villages

     

    Côtes Canon-Fronsac

     

    Côtes d’Auvergne, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Côtes de Beaune, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Côtes de Bergerac

     

    Côtes de Blaye

     

    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

     

    Côtes de Bourg

     

    Côtes de Brulhois

     

    Côtes de Castillon

     

    Côtes de Duras

     

    Côtes de la Malepère

     

    Côtes de Millau

     

    Côtes de Montravel

     

    Côtes de Provence, též doplněno Sainte Victoire

     

    Côtes de Saint-Mont

     

    Côtes de Toul

     

    Côtes du Forez

     

    Côtes du Frontonnais, též doplněno Fronton nebo Villaudric

     

    Côtes du Jura

     

    Côtes du Lubéron

     

    Côtes du Marmandais

     

    Côtes du Rhône

     

    Côtes du Rhône Villages, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Côtes du Roussillon

     

    Côtes du Roussillon Villages, též doplněno názvem obcí Caramany nebo Latour de France nebo Les Aspres nebo Lesquerde nebo Tautavel

     

    Côtes du Ventoux

     

    Côtes du Vivarais

     

    Cour-Cheverny

     

    Crémant d’Alsace

     

    Crémant de Bordeaux

     

    Crémant de Bourgogne

     

    Crémant de Die

     

    Crémant de Limoux

     

    Crémant de Loire

     

    Crémant du Jura

     

    Crépy

     

    Criots Bâtard-Montrachet

     

    Crozes Ermitage

     

    Crozes-Hermitage

     

    Echezeaux

     

    Entre-Deux-Mers or Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

     

    Ermitage

     

    Faugères

     

    Fiefs Vendéens, též doplněno „lieu dits“ Mareuil nebo Brem nebo Vix nebo Pissotte

     

    Fitou

     

    Fixin

     

    Fleurie

     

    Floc de Gascogne

     

    Fronsac

     

    Frontignan

     

    Gaillac

     

    Gaillac Premières Côtes

     

    Gevrey-Chambertin

     

    Gigondas

     

    Givry

     

    Grand Roussillon

     

    Grands Echezeaux

     

    Graves

     

    Graves de Vayres

     

    Griotte-Chambertin

     

    Gros Plant du Pays Nantais

     

    Haut Poitou

     

    Haut-Médoc

     

    Haut-Montravel

     

    Hermitage

     

    Irancy

     

    Irouléguy

     

    Jasnières

     

    Juliénas

     

    Jurançon

     

    L’Etoile

     

    La Grande Rue

     

    Ladoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-Villages

     

    Lalande de Pomerol

     

    Languedoc, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Latricières-Chambertin

     

    Les-Baux-de-Provence

     

    Limoux

     

    Lirac

     

    Listrac-Médoc

     

    Loupiac

     

    Lunel, též uvedeno za „Muscat de“

     

    Lussac Saint-Émilion

     

    Mâcon nebo Pinot-Chardonnay-Macôn

     

    Mâcon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Mâcon-Villages

     

    Macvin du Jura

     

    Madiran

     

    Maranges Côte de Beaune or Maranges Côtes de Beaune-Villages

     

    Maranges, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Marcillac

     

    Margaux

     

    Marsannay

     

    Maury

     

    Mazis-Chambertin

     

    Mazoyères-Chambertin

     

    Médoc

     

    Menetou Salon, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Mercurey

     

    Meursault or Meursault Côte de Beaune or Meursault Côte de Beaune-Villages

     

    Minervois

     

    Minervois-la-Livinière

     

    Mireval

     

    Monbazillac

     

    Montagne Saint-Émilion

     

    Montagny

     

    Monthélie nebo Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-Villages

     

    Montlouis, též doplněno „mousseux“ nebo „pétillant“

     

    Montrachet

     

    Montravel

     

    Morey-Saint-Denis

     

    Morgon

     

    Moselle

     

    Moulin-à-Vent

     

    Moulis

     

    Moulis-en-Médoc

     

    Muscadet

     

    Muscadet Coteaux de la Loire

     

    Muscadet Côtes de Grandlieu

     

    Muscadet Sèvre-et-Maine

     

    Musigny

     

    Néac

     

    Nuits

     

    Nuits-Saint-Georges

     

    Orléans

     

    Orléans-Cléry

     

    Pacherenc du Vic-Bilh

     

    Palette

     

    Patrimonio

     

    Pauillac

     

    Pécharmant

     

    Pernand-Vergelesses nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

     

    Pessac-Léognan

     

    Petit Chablis, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Pineau des Charentes

     

    Pinot-Chardonnay-Macôn

     

    Pomerol

     

    Pommard

     

    Pouilly Fumé

     

    Pouilly-Fuissé

     

    Pouilly-Loché

     

    Pouilly-sur-Loire

     

    Pouilly-Vinzelles

     

    Premières Côtes de Blaye

     

    Premières Côtes de Bordeaux, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Puisseguin Saint-Émilion

     

    Puligny-Montrachet nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

     

    Quarts-de-Chaume

     

    Quincy

     

    Rasteau

     

    Rasteau Rancio

     

    Régnié

     

    Reuilly

     

    Richebourg

     

    Rivesaltes, též uvedeno za „Muscat de“

     

    Rivesaltes Rancio

     

    Romanée (La)

     

    Romanée Conti

     

    Romanée Saint-Vivant

     

    Rosé d’Anjou

     

    Rosé de Loire

     

    Rosé des Riceys

     

    Rosette

     

    Roussette de Savoie, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Roussette du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Ruchottes-Chambertin

     

    Rully

     

    Saint Julien

     

    Saint-Amour

     

    Saint-Aubin nebo Saint-Aubin Côte de Beaune nebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

     

    Saint-Bris

     

    Saint-Chinian

     

    Sainte-Croix-du-Mont

     

    Sainte-Foy Bordeaux

     

    Saint-Émilion

     

    Saint-Emilion Grand Cru

     

    Saint-Estèphe

     

    Saint-Georges Saint-Émilion

     

    Saint-Jean-de-Minervois, též uvedeno za „Muscat de“

     

    Saint-Joseph

     

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

     

    Saint-Péray

     

    Saint-Pourçain

     

    Saint-Romain nebo Saint-Romain Côte de Beaune nebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

     

    Saint-Véran

     

    Sancerre

     

    Santenay nebo Santenay Côte de Beaune nebo Santenay Côte de Beaune-Villages

     

    Saumur

     

    Saumur Champigny

     

    Saussignac

     

    Sauternes

     

    Savennières

     

    Savennières-Coulée-de-Serrant

     

    Savennières-Roche-aux-Moines

     

    Savigny nebo Savigny-lès-Beaune

     

    Seyssel

     

    Tâche (La)

     

    Tavel

     

    Thouarsais

     

    Touraine Amboise

     

    Touraine Azay-le-Rideau

     

    Touraine Mesland

     

    Touraine Noble Joue

     

    Touraine

     

    Tursan

     

    Vacqueyras

     

    Valençay

     

    Vin d’Entraygues et du Fel

     

    Vin d’Estaing

     

    Vin de Corse, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Vin de Lavilledieu

     

    Vin de Savoie nebo Vin de Savoie-Ayze, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Vin du Bugey, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky

     

    Vin Fin de la Côte de Nuits

     

    Viré Clessé

     

    Volnay

     

    Volnay Santenots

     

    Vosne-Romanée

     

    Vougeot

     

    Vouvray, též doplněno „mousseux“ nebo „pétillant“

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

     

    Vin de pays de l’Agenais

     

    Vin de pays d’Aigues

     

    Vin de pays de l’Ain

     

    Vin de pays de l’Allier

     

    Vin de pays d’Allobrogie

     

    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

     

    Vin de pays des Alpes Maritimes

     

    Vin de pays de l’Ardèche

     

    Vin de pays d’Argens

     

    Vin de pays de l’Ariège

     

    Vin de pays de l’Aude

     

    Vin de pays de l’Aveyron

     

    Vin de pays des Balmes dauphinoises

     

    Vin de pays de la Bénovie

     

    Vin de pays du Bérange

     

    Vin de pays de Bessan

     

    Vin de pays de Bigorre

     

    Vin de pays des Bouches du Rhône

     

    Vin de pays du Bourbonnais

     

    Vin de pays du Calvados

     

    Vin de pays de Cassan

     

    Vin de pays Cathare

     

    Vin de pays de Caux

     

    Vin de pays de Cessenon

     

    Vin de pays des Cévennes, též doplněno Mont Bouquet

     

    Vin de pays Charentais, též doplněno Ile de Ré nebo Ile d’Oléron nebo Saint-Sornin

     

    Vin de pays de la Charente

     

    Vin de pays des Charentes-Maritimes

     

    Vin de pays du Cher

     

    Vin de pays de la Cité de Carcassonne

     

    Vin de pays des Collines de la Moure

     

    Vin de pays des Collines rhodaniennes

     

    Vin de pays du Comté de Grignan

     

    Vin de pays du Comté tolosan

     

    Vin de pays des Comtés rhodaniens

     

    Vin de pays de la Corrèze

     

    Vin de pays de la Côte Vermeille

     

    Vin de pays des coteaux charitois

     

    Vin de pays des coteaux d’Enserune

     

    Vin de pays des coteaux de Besilles

     

    Vin de pays des coteaux de Cèze

     

    Vin de pays des coteaux de Coiffy

     

    Vin de pays des coteaux Flaviens

     

    Vin de pays des coteaux de Fontcaude

     

    Vin de pays des coteaux de Glanes

     

    Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

     

    Vin de pays des coteaux de l’Auxois

     

    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

     

    Vin de pays des coteaux de Laurens

     

    Vin de pays des coteaux de Miramont

     

    Vin de pays des coteaux de Montélimar

     

    Vin de pays des coteaux de Murviel

     

    Vin de pays des coteaux de Narbonne

     

    Vin de pays des coteaux de Peyriac

     

    Vin de pays des coteaux des Baronnies

     

    Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

     

    Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

     

    Vin de pays des coteaux du Libron

     

    Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

     

    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

     

    Vin de pays des coteaux du Salagou

     

    Vin de pays des coteaux de Tannay

     

    Vin de pays des coteaux du Verdon

     

    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

     

    Vin de pays des côtes catalanes

     

    Vin de pays des côtes de Gascogne

     

    Vin de pays des côtes de Lastours

     

    Vin de pays des côtes de Montestruc

     

    Vin de pays des côtes de Pérignan

     

    Vin de pays des côtes de Prouilhe

     

    Vin de pays des côtes de Thau

     

    Vin de pays des côtes de Thongue

     

    Vin de pays des côtes du Brian

     

    Vin de pays des côtes de Ceressou

     

    Vin de pays des côtes du Condomois

     

    Vin de pays des côtes du Tarn

     

    Vin de pays des côtes du Vidourle

     

    Vin de pays de la Creuse

     

    Vin de pays de Cucugnan

     

    Vin de pays des Deux-Sèvres

     

    Vin de pays de la Dordogne

     

    Vin de pays du Doubs

     

    Vin de pays de la Drôme

     

    Vin de pays Duché d’Uzès

     

    Vin de pays de Franche-Comté, též doplněno Coteaux de Champlitte

     

    Vin de pays du Gard

     

    Vin de pays du Gers

     

    Vin de pays des Hautes-Alpes

     

    Vin de pays de la Haute-Garonne

     

    Vin de pays de la Haute-Marne

     

    Vin de pays des Hautes-Pyrénées

     

    Vin de pays d’Hauterive, též doplněno Val d’Orbieu nebo Coteaux du Termenès nebo Côtes de Lézignan

     

    Vin de pays de la Haute-Saône

     

    Vin de pays de la Haute-Vienne

     

    Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

     

    Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

     

    Vin de pays des Hauts de Badens

     

    Vin de pays de l’Hérault

     

    Vin de pays de l’Ile de Beauté

     

    Vin de pays de l’Indre et Loire

     

    Vin de pays de l’Indre

     

    Vin de pays de l’Isère

     

    Vin de pays du Jardin de la France, též doplněno Marches de Bretagne nebo Pays de Retz

     

    Vin de pays des Landes

     

    Vin de pays de Loire-Atlantique

     

    Vin de pays du Loir et Cher

     

    Vin de pays du Loiret

     

    Vin de pays du Lot

     

    Vin de pays du Lot et Garonne

     

    Vin de pays des Maures

     

    Vin de pays de Maine et Loire

     

    Vin de pays de la Mayenne

     

    Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

     

    Vin de pays de la Meuse

     

    Vin de pays du Mont Baudile

     

    Vin de pays du Mont Caume

     

    Vin de pays des Monts de la Grage

     

    Vin de pays de la Nièvre

     

    Vin de pays d’Oc

     

    Vin de pays du Périgord, též doplněno Vin de Domme

     

    Vin de pays des Portes de Méditerranée

     

    Vin de pays de la Principauté d’Orange

     

    Vin de pays du Puy de Dôme

     

    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

     

    Vin de pays des Pyrénées-Orientales

     

    Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

     

    Vin de pays de la Sainte Baume

     

    Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

     

    Vin de pays de Saint-Sardos

     

    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

     

    Vin de pays de Saône et Loire

     

    Vin de pays de la Sarthe

     

    Vin de pays de Seine et Marne

     

    Vin de pays du Tarn

     

    Vin de pays du Tarn et Garonne

     

    Vin de pays des Terroirs landais, též doplněno Coteaux de Chalosse nebo Côtes de L’Adour nebo Sables Fauves nebo Sables de l’Océan

     

    Vin de pays de Thézac-Perricard

     

    Vin de pays du Torgan

     

    Vin de pays d’Urfé

     

    Vin de pays du Val de Cesse

     

    Vin de pays du Val de Dagne

     

    Vin de pays du Val de Montferrand

     

    Vin de pays de la Vallée du Paradis

     

    Vin de pays du Var

     

    Vin de pays du Vaucluse

     

    Vin de pays de la Vaunage

     

    Vin de pays de la Vendée

     

    Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

     

    Vin de pays de la Vienne

     

    Vin de pays de la Vistrenque

     

    Vin de pays de l’Yonne

    NĚMECKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Názvy stanovených pěstitelských oblastí

    (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti)

    Dílčí pěstitelské oblasti

    Ahr

    Walporzheim/Ahrtal

    Baden

     

    Badische Bergstraße

     

    Bodensee

     

    Breisgau

     

    Kaiserstuhl

     

    Kraichgau

     

    Markgräflerland

     

    Ortenau

     

    Tauberfranken

     

    Tuniberg

    Franken

     

    Maindreieck

     

    Mainviereck

     

    Steigerwald

    Hessische Bergstraße

     

    Starkenburg

     

    Umstadt

    Mittelrhein

     

    Loreley

     

    Siebengebirge

    Mosel-Saar-Ruwer(*) or Mosel

     

    Bernkastel

     

    Burg Cochem

     

    Moseltor

     

    Obermosel

     

    Ruwertal

     

    Saar

    Nahe

    Nahetal

    Pfalz

     

    Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße

     

    Südliche Weinstraße

    Rheingau

    Johannisberg

    Rheinhessen

     

    Bingen

     

    Nierstein

     

    Wonnegau

    Saale-Unstrut

     

    Mansfelder Seen

     

    Schloß Neuenburg

     

    Thüringen

    Sachsen

     

    Elstertal

     

    Meißen

    Württemberg

     

    Bayerischer Bodensee

     

    Kocher-Jagst-Tauber

     

    Oberer Neckar

     

    Remstal-Stuttgart

     

    Württembergischer Bodensee

     

    Württembergisch Unterland

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

    Landwein

    Tafelwein

     

    Ahrtaler Landwein

     

    Badischer Landwein

     

    Bayerischer Bodensee-Landwein

     

    Landwein Main

     

    Landwein der Mosel

     

    Landwein der Ruwer

     

    Landwein der Saar

     

    Mecklenburger Landwein

     

    Mitteldeutscher Landwein

     

    Nahegauer Landwein

     

    Pfälzer Landwein

     

    Regensburger Landwein

     

    Rheinburgen-Landwein

     

    Rheingauer Landwein

     

    Rheinischer Landwein

     

    Saarländischer Landwein

     

    Sächsischer Landwein

     

    Schwäbischer Landwein

     

    Starkenburger Landwein

     

    Taubertäler Landwein

     

    Albrechtsburg

     

    Bayern

     

    Burgengau

     

    Donau

     

    Lindau

     

    Main

     

    Moseltal

     

    Neckar

     

    Oberrhein

     

    Rhein

     

    Rhein-Mosel

     

    Römertor

     

    Stargarder Land

    ŘECKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    V řečtině

    V angličtině

    Σάμος

    Samos

    Μοσχάτος Πατρών

    Moschatos Patra

    Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

    Moschatos Riou Patra

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας

    Moschatos Kephalinia

    Μοσχάτος Λήμνου

    Moschatos Lemnos

    Μοσχάτος Ρόδου

    Moschatos Rhodos

    Μαυροδάφνη Πατρών

    Mavrodafni Patra

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

    Mavrodafni Kephalinia

    Σητεία

    Sitia

    Νεμέα

    Nemea

    Σαντορίνη

    Santorini

    Δαφνές

    Dafnes

    Ρόδος

    Rhodos

    Νάουσα

    Naoussa

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας

    Robola Kephalinia

    Ραψάνη

    Rapsani

    Μαντινεία

    Mantinia

    Μεσενικόλα

    Mesenicola

    Πεζά

    Peza

    Αρχάνες

    Archanes

    Πάτρα

    Patra

    Ζίτσα

    Zitsa

    Αμύνταιο

    Amynteon

    Γουμένισσα

    Goumenissa

    Πάρος

    Paros

    Λήμνος

    Lemnos

    Αγχίαλος

    Anchialos

    Πλαγιές Μελίτωνα

    Slopes of Melitona

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

    V řečtině

    V angličtině

    Ρετσίνα Μεσογείων, též doplněno Αττικής

    Retsina of Mesogia, též doplněno Attika

    Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, též doplněno Αττικής

    Retsina of Kropia or Retsina Koropi, též doplněno Attika

    Ρετσίνα Μαρκοπούλου, též doplněno Αττικής

    Retsina of Markopoulou, též doplněno Attika

    Ρετσίνα Μεγάρων, též doplněno Αττικής

    Retsina of Megara, též doplněno Attika

    Ρετσίνα Παιανίας nebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, též doplněno Αττικής

    Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, též doplněno Attika

    Ρετσίνα Παλλήνης, též doplněno Αττικής

    Retsina of Pallini, též doplněno Attika

    Ρετσίνα Πικερμίου, též doplněno Αττικής

    Retsina of Pikermi, též doplněno Attika

    Ρετσίνα Σπάτων, též doplněno Αττικής

    Retsina of Spata, též doplněno Attika

    Ρετσίνα Θηβών, též doplněno Βοιωτίας

    Retsina of Thebes, též doplněno Viotias

    Ρετσίνα Γιάλτρων, též doplněno Ευβοίας

    Retsina of Gialtra, též doplněno Evvia

    Ρετσίνα Καρύστου, též doplněno Ευβοίας

    Retsina of Karystos, též doplněno Evvia

    Ρετσίνα Χαλκίδας, též doplněno Ευβοίας

    Retsina of Halkida, též doplněno Evvia

    Βερντεα Ζακύνθου

    Verntea Zakynthou

    Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Mount Athos Agioritikos

    Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

    Regional wine of Anavyssos

    Αττικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Attiki-Attikos

    Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

    Regional wine of Vilitsa

    Τοπικός Οίνος Γρεβενών

    Regional wine of Grevena

    Τοπικός Οίνος Δράμας

    Regional wine of Drama

    Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

    Τοπικός Οίνος Επανομής

    Regional wine of Epanomi

    Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

    Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Thessalia - Thessalikos

    Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Thebes - Thivaikos

    Τοπικός Οίνος Κισσάμου

    Regional wine of Kissamos

    Τοπικός Οίνος Κρανιάς

    Regional wine of Krania

    Κρητικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Crete - Kritikos

    Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

    Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Macedonia - Macedonikos

    Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

    Regional wine of Nea Messimvria

    Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Messinia - Messiniakos

    Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Peanea

    Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Pallini - Palliniotikos

    Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

    Regional wine of Slopes of Ambelos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

    Regional wine of Slopes of Vertiskos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

    Regional wine of Slopes of Kitherona

    Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

    Regional wine of Slopes of Parnitha

    Τοπικός Οίνος Πυλίας

    Regional wine of Pylia

    Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

    Regional wine of Trifilia

    Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

    Regional wine of Tyrnavos

    ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

    Regional wine of Siatista

    Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

    Regional wine of Ritsona Avlidas

    Τοπικός Οίνος Λετρίνων

    Regional wine of Letrines

    Τοπικός Οίνος Σπάτων

    Regional wine of Spata

    Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

    Regional wine of Slopes of Pendeliko

    Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Aegean Sea

    Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

    Regional wine of Lilantio Pedio

    Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

    Regional wine of Markopoulo

    Τοπικός Οίνος Τεγέας

    Regional wine of Tegea

    Τοπικός Οίνος Αδριανής

    Regional wine of Adriani

    Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

    Regional wine of Halikouna

    Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

    Regional wine of Halkidiki

    Καρυστινός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Karystos - Karystinos

    Τοπικός Οίνος Πέλλας

    Regional wine of Pella

    Τοπικός Οίνος Σερρών

    Regional wine of Serres

    Συριανός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Syros - Syrianos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

    Regional wine of Slopes of Petroto

    Τοπικός Οίνος Γερανείων

    Regional wine of Gerania

    Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

    Regional wine of Opountia Lokridos

    Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

    Regional wine of Sterea Ellada

    Τοπικός Οίνος Αγοράς

    Regional wine of Agora

    Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

    Regional wine of Valley of Atalanti

    Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

    Regional wine of Arkadia

    Τοπικός Οίνος Παγγαίου

    Regional wine of Pangeon

    Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

    Regional wine of Metaxata

    Τοπικός Οίνος Ημαθίας

    Regional wine of Imathia

    Τοπικός Οίνος Κλημέντι

    Regional wine of Klimenti

    Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

    Regional wine of Corfu

    Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

    Regional wine of Sithonia

    Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

    Regional wine of Mantzavinata

    Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Ismaros - Ismarikos

    Τοπικός Οίνος Αβδήρων

    Regional wine of Avdira

    Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

    Regional wine of Ioannina

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

    Regional wine of Slopes of Egialia

    Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

    Regional wine of Slopes of Enos

    Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης

    Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis

    Τοπικός Οίνος Ιλίου

    Regional wine of Ilion

    Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

    Τοπικός Οίνος Κορωπίου

    Regional wine of Koropi

    Τοπικός Οίνος Φλώρινας

    Regional wine of Florina

    Τοπικός Οίνος Θαψανών

    Regional wine of Thapsana

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

    Regional wine of Slopes of Knimida

    Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Epirus - Epirotikos

    Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

    Regional wine of Pisatis

    Τοπικός Οίνος Λευκάδας

    Regional wine of Lefkada

    Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

    Τοπικός Οίνος Βελβεντού

    Regional wine of Velvendos

    Λακωνικός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Lakonia – Lakonikos

    Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

    Regional wine of Martino

    Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

    Regional wine of Achaia

    Τοπικός Οίνος Ηλιείας

    Regional wine of Ilia

    Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

    Regional wine of Thessaloniki

    Τοπικός Οίνος Κραννώνος

    Regional wine of Krannona

    Τοπικός Οίνος Παρνασσού

    Regional wine of Parnassos

    Τοπικός Οίνος Μετεώρων

    Regional wine of Meteora

    Τοπικός Οίνος Ικαρίας

    Regional wine of Ikaria

    Τοπικός Οίνος Καστοριάς

    Regional wine of Kastoria

    MAĎARSKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti

    Dílčí pěstitelské oblasti

    (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti)

    Ászár-Neszmély(-i)

     

    Ászár(-i)

     

    Neszmély(-i)

    Badacsony(-i)

     

    Balatonboglár(-i)

     

    Balatonlelle(-i)

     

    Marcali

    Balatonfelvidék(-i)

     

    Balatonederics-Lesence(-i)

     

    Cserszeg(-i)

     

    Kál(-i)

    Balatonfüred-Csopak(-i)

    Zánka(-i)

    Balatonmelléke or Balatonmelléki

    Muravidéki

    Bükkalja(-i)

     

    Csongrád(-i)

     

    Kistelek(-i)

     

    Mórahalom or Mórahalmi

     

    Pusztamérges(-i)

    Eger nebo Egri

    Debrő(-i), též doplněné Andornaktálya(-i) nebo Demjén(-i) nebo Egerbakta(-i) nebo Egerszalók(-i) nebo Egerszólát(-i) nebo Felsőtárkány(-i) nebo Kerecsend(-i) nebo Maklár(-i) nebo Nagytálya(-i) nebo Noszvaj(-i) nebo Novaj(-i) nebo Ostoros(-i) nebo Szomolya(-i) nebo Aldebrő(-i) nebo Feldebrő(-i) nebo Tófalu(-i) nebo Verpelét(-i) nebo Kompolt(-i) nebo Tarnaszentmária(-i)

    Etyek-Buda(-i)

     

    Buda(-i)

     

    Etyek(-i)

     

    Velence(-i)

    Hajós-Baja(-i)

     

    Kőszegi

     

    Kunság(-i)

     

    Bácska(-i)

     

    Cegléd(-i)

     

    Duna mente nebo Duna menti

     

    Izsák(-i)

     

    Jászság(-i)

     

    Kecskemét-Kiskunfélegyháza nebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi

     

    Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

     

    Kiskőrös(-i)

     

    Monor(-i)

     

    Tisza mente nebo Tisza menti

    Mátra(-i)

     

    Mór(-i)

     

    Pannonhalma (Pannonhalmi)

     

    Pécs(-i)

     

    Versend(-i)

     

    Szigetvár(-i)

     

    Kapos(-i)

    Szekszárd(-i)

     

    Somló(-i)

    Kissomlyó-Sághegyi

    Sopron(-i)

    Köszeg(-i)

    Tokaj(-i)

    Abaújszántó(-i) nebo Bekecs(-i) nebo Bodrogkeresztúr(-i) nebo Bodrogkisfalud(-i) nebo Bodrogolaszi nebo Erdőbénye(-i) nebo Erdőhorváti nebo Golop(-i) nebo Hercegkút(-i) nebo Legyesbénye(-i) nebo Makkoshotyka(-i) nebo Mád(-i) nebo Mezőzombor(-i) nebo Monok(-i) nebo Olaszliszka(-i) nebo Rátka(-i) nebo Sárazsadány(-i) nebo Sárospatak(-i) nebo Sátoraljaújhely(-i) nebo Szegi nebo Szegilong(-i) nebo Szerencs(-i) nebo Tarcal(-i) nebo Tállya(-i) nebo Tolcsva(-i) nebo Vámosújfalu(-i)

    Tolna(-i)

     

    Tamási

     

    Völgység(-i)

    Villány(-i)

    Siklós(-i), též doplněno Kisharsány(-i) nebo Nagyharsány(-i) nebo Palkonya(-i) nebo Villánykövesd(-i) nebo Bisse(-i) nebo Csarnóta(-i) nebo Diósviszló(-i) nebo Harkány(-i) nebo Hegyszentmárton(-i) nebo Kistótfalu(-i) nebo Márfa(-i) nebo Nagytótfalu(-i) nebo Szava(-i) nebo Túrony(-i) nebo Vokány(-i)

    ITÁLIE

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

     

    Albana di Romagna

     

    Asti nebo Moscato d’Asti nebo Asti Spumante

     

    Barbaresco

     

    Bardolino superiore

     

    Barolo

     

    Brachetto d’Acqui nebo Acqui

     

    Brunello di Motalcino

     

    Carmignano

     

    Chianti, též doplněno Colli Aretini nebo Colli Fiorentini nebo Colline Pisane nebo Colli Senesi nebo Montalbano nebo Montespertoli nebo Rufina

     

    Chianti Classico

     

    Fiano di Avellino

     

    Forgiano

     

    Franciacorta

     

    Gattinara

     

    Gavi nebo Cortese di Gavi

     

    Ghemme

     

    Greco di Tufo

     

    Montefalco Sagrantino

     

    Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

     

    Ramandolo

     

    Recioto di Soave

     

    Sforzato di Valtellina nebo Sfursat di Valtellina

     

    Soave superiore

     

    Taurasi

     

    Valtellina Superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo Stagafassli nebo Vagella

     

    Vermentino di Gallura nebo Sardegna Vermentino di Gallura

     

    Vernaccia di San Gimignano

     

    Vino Nobile di Montepulciano

    D.O.C.(Denominazioni di Origine Controllata)

     

    Aglianico del Taburno nebo Taburno

     

    Aglianico del Vulture

     

    Albugnano

     

    Alcamo nebo Alcamo classico

     

    Aleatico di Gradoli

     

    Aleatico di Puglia

     

    Alezio

     

    Alghero nebo Sardegna Alghero

     

    Alta Langa

     

    Alto Adige nebo dell’Alto Adige (Südtirol nebo Südtiroler), též doplněno:

    Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

    Meranese di Collina nebo Meranese (Meraner Hugel nebo Meraner),

    Santa Maddalena (St.Magdalener),

    Terlano (Terlaner),

    Valle Isarco (Eisacktal nebo Eisacktaler),

    Valle Venosta (Vinschgau)

     

    Ansonica Costa dell’Argentario

     

    Aprilia

     

    Arborea nebo Sardegna Arborea

     

    Arcole

     

    Assisi

     

    Atina

     

    Aversa

     

    Bagnoli di Sopra nebo Bagnoli

     

    Barbera d’Asti

     

    Barbera del Monferrato

     

    Barbera d’Alba

     

    Barco Reale di Carmignano nebo Rosato di Carmignano nebo Vin Santo di Carmignan nebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

     

    Bardolino

     

    Bianchello del Metauro

     

    Bianco Capena

     

    Bianco dell’Empolese

     

    Bianco della Valdinievole

     

    Bianco di Custoza

     

    Bianco di Pitigliano

     

    Bianco Pisano di S. Torpè

     

    Biferno

     

    Bivongi

     

    Boca

     

    Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

     

    Bosco Eliceo

     

    Botticino

     

    Bramaterra

     

    Breganze

     

    Brindisi

     

    Cacc’e mmitte di Lucera

     

    Cagnina di Romagna

     

    Caldaro (Kalterer) nebo Lago di Caldaro (Kalterersee), též doplněno „Classico“

     

    Campi Flegrei

     

    Campidano di Terralba nebo Terralba nebo Sardegna Campidano di Terralba nebo Sardegna Terralba

     

    Canavese

     

    Candia dei Colli Apuani

     

    Cannonau di Sardegna, též doplněno Capo Ferrato nebo Oliena nebo Nepente di Oliena Jerzu

     

    Capalbio

     

    Capri

     

    Capriano del Colle

     

    Carema

     

    Carignano del Sulcis nebo Sardegna Carignano del Sulcis

     

    Carso

     

    Castel del Monte

     

    Castel San Lorenzo

     

    Casteller

     

    Castelli Romani

     

    Cellatica

     

    Cerasuolo di Vittoria

     

    Cerveteri

     

    Cesanese del Piglio

     

    Cesanese di Affile nebo Affile

     

    Cesanese di Olevano Romano nebo Olevano Romano

     

    Cilento

     

    Cinque Terre nebo Cinque Terre Sciacchetrà, též doplněno Costa de sera nebo Costa de Campu nebo Costa da Posa

     

    Circeo

     

    Cirò

     

    Cisterna d’Asti

     

    Colli Albani

     

    Colli Altotiberini

     

    Colli Amerini

     

    Colli Berici, též doplněno„Barbarano“

     

    Colli Bolognesi, též doplněno Colline di Riposto nebo Colline Marconiane nebo Zola Predona nebo Monte San Pietro nebo Colline di Oliveto nebo Terre di Montebudello nebo Serravalle

     

    Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

     

    Colli del Trasimeno nebo Trasimeno

     

    Colli della Sabina

     

    Colli dell’Etruria Centrale

     

    Colli di Conegliano, též doplněno Refrontolo nebo Torchiato di Fregona

     

    Colli di Faenza

     

    Colli di Luni (Regione Liguria)

     

    Colli di Luni (Regione Toscana)

     

    Colli di Parma

     

    Colli di Rimini

     

    Colli di Scandiano e di Canossa

     

    Colli d’Imola

     

    Colli Etruschi Viterbesi

     

    Colli Euganei

     

    Colli Lanuvini

     

    Colli Maceratesi

     

    Colli Martani, též doplněno Todi

     

    Colli Orientali del Friuli Picolit, též doplněno Cialla nebo Rosazzo

     

    Colli Perugini

     

    Colli Pesaresi, též doplněno Focara nebo Roncaglia

     

    Colli Piacentini, též doplněno Vigoleno nebo Gutturnio nebo Monterosso Val d’Arda nebo Trebbianino Val Trebbia nebo Val Nure

     

    Colli Romagna Centrale

     

    Colli Tortonesi

     

    Collina Torinese

     

    Colline di Levanto

     

    Colline Lucchesi

     

    Colline Novaresi

     

    Colline Saluzzesi

     

    Collio Goriziano nebo Collio

     

    Conegliano-Valdobbiadene, též doplněno Cartizze

     

    Conero

     

    Contea di Sclafani

     

    Contessa Entellina

     

    Controguerra

     

    Copertino

     

    Cori

     

    Cortese dell’Alto Monferrato

     

    Corti Benedettine del Padovano

     

    Cortona

     

    Costa d’Amalfi, též doplněno Furore nebo Ravello nebo Tramonti

     

    Coste della Sesia

     

    Delia Nivolelli

     

    Dolcetto d’Acqui

     

    Dolcetto d’Alba

     

    Dolcetto d’Asti

     

    Dolcetto delle Langhe Monregalesi

     

    Dolcetto di Diano d’Alba nebo Diano d’Alba

     

    Dolcetto di Dogliani superior nebo Dogliani

     

    Dolcetto di Ovada

     

    Donnici

     

    Elba

     

    Eloro, též doplněno Pachino

     

    Erbaluce di Caluso nebo Caluso

     

    Erice

     

    Esino

     

    Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

     

    Etna

     

    Falerio dei Colli Ascolani nebo Falerio

     

    Falerno del Massico

     

    Fara

     

    Faro

     

    Frascati

     

    Freisa d’Asti

     

    Freisa di Chieri

     

    Friuli Annia

     

    Friuli Aquileia

     

    Friuli Grave

     

    Friuli Isonzo nebo Isonzo del Friuli

     

    Friuli Latisana

     

    Gabiano

     

    Galatina

     

    Galluccio

     

    Gambellara

     

    Garda (Regione Lombardia)

     

    Garda (Regione Veneto)

     

    Garda Colli Mantovani

     

    Genazzano

     

    Gioia del Colle

     

    Girò di Cagliari nebo Sardegna Girò di Cagliari

     

    Golfo del Tigullio

     

    Gravina

     

    Greco di Bianco

     

    Greco di Tufo

     

    Grignolino d’Asti

     

    Grignolino del Monferrato Casalese

     

    Guardia Sanframondi o Guardiolo

     

    Irpinia

     

    I Terreni di Sanseverino

     

    Ischia

     

    Lacrima di Morro nebo Lacrima di Morro d’Alba

     

    Lago di Corbara

     

    Lambrusco di Sorbara

     

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

     

    Lambrusco Mantovano, též doplněno: Oltrepò Mantovano nebo Viadanese-Sabbionetano

     

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

     

    Lamezia

     

    Langhe

     

    Lessona

     

    Leverano

     

    Lison Pramaggiore

     

    Lizzano

     

    Loazzolo

     

    Locorotondo

     

    Lugana (Regione Veneto)

     

    Lugana (Regione Lombardia)

     

    Malvasia delle Lipari

     

    Malvasia di Bosa nebo Sardegna Malvasia di Bosa

     

    Malvasia di Cagliari nebo Sardegna Malvasia di Cagliari

     

    Malvasia di Casorzo d’Asti

     

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

     

    Mandrolisai nebo Sardegna Mandrolisai

     

    Marino

     

    Marmetino di Milazzo nebo Marmetino

     

    Marsala

     

    Martina nebo Martina Franca

     

    Matino

     

    Melissa

     

    Menfi, též doplněno Feudo nebo Fiori nebo Bonera

     

    Merlara

     

    Molise

     

    Monferrato, též doplněno Casalese

     

    Monica di Cagliari nebo Sardegna Monic a di Cagliari

     

    Monica di Sardegna

     

    Monreale

     

    Montecarlo

     

    Montecompatri Colonna nebo Montecompatri nebo Colonna

     

    Montecucco

     

    Montefalco

     

    Montello e Colli Asolani

     

    Montepulciano d’Abruzzo, též doplněno: Casauri nebo Terre di Casauria nebo Terre dei Vestini

     

    Monteregio di Massa Marittima

     

    Montescudaio

     

    Monti Lessini nebo Lessini

     

    Morellino di Scansano

     

    Moscadello di Montalcino

     

    Moscato di Cagliari nebo Sardegna Moscato di Cagliari

     

    Moscato di Noto

     

    Moscato di Pantelleria nebo Passito di Pantelleria nebo Pantelleria

     

    Moscato di Sardegna, též doplněno: Gallura nebo Tempio Pausania nebo Tempio

     

    Moscato di Siracusa

     

    Moscato di Sorso-Sennori nebo Moscato di Sorso nebo Moscato di Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori nebo Sardegna Moscato di Sorso nebo Sardegna Moscato di Sennori

     

    Moscato di Trani

     

    Nardò

     

    Nasco di Cagliari nebo Sardegna Nasco di Cagliari

     

    Nebiolo d’Alba

     

    Nettuno

     

    Nuragus di Cagliari nebo Sardegna Nuragus di Cagliari

     

    Offida

     

    Oltrepò Pavese

     

    Orcia

     

    Orta Nova

     

    Orvieto (Regione Umbria)

     

    Orvieto (Regione Lazio)

     

    Ostuni

     

    Pagadebit di Romagna, též doplněno Bertinoro

     

    Parrina

     

    Penisola Sorrentina, též doplněno Gragnano nebo Lettere nebo Sorrento

     

    Pentro di Isernia nebo Pentro

     

    Pergola

     

    Piemonte

     

    Pietraviva

     

    Pinerolese

     

    Pollino

     

    Pomino

     

    Pornassio nebo Ormeasco di Pornassio

     

    Primitivo di Manduria

     

    Reggiano

     

    Reno

     

    Riesi

     

    Riviera del Brenta

     

    Riviera del Garda Bresciano nebo Garda Bresciano

     

    Riviera Ligure di Ponente, též doplněno: Riviera dei Fiori nebo Albenga o Albenganese nebo Finale nebo Finalese nebo Ormeasco

     

    Roero

     

    Romagna Albana spumante

     

    Rossese di Dolceacqua nebo Dolceacqua

     

    Rosso Barletta

     

    Rosso Canosa nebo Rosso Canosa Canusium

     

    Rosso Conero

     

    Rosso di Cerignola

     

    Rosso di Montalcino

     

    Rosso di Montepulciano

     

    Rosso Orvietano nebo Orvietano Rosso

     

    Rosso Piceno

     

    Rubino di Cantavenna

     

    Ruchè di Castagnole Monferrato

     

    Salice Salentino

     

    Sambuca di Sicilia

     

    San Colombano al Lambro nebo San Colombano

     

    San Gimignano

     

    San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

     

    San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

     

    San Severo

     

    San Vito di Luzzi

     

    Sangiovese di Romagna

     

    Sannio

     

    Sant’Agata de Goti

     

    Santa Margherita di Belice

     

    Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

     

    Sant’Antimo

     

    Sardegna Semidano, též doplněno Mogoro

     

    Savuto

     

    Scanzo nebo Moscato di Scanzo

     

    Scavigna

     

    Sciacca, též doplněno Rayana

     

    Serrapetrona

     

    Sizzano

     

    Soave

     

    Solopaca

     

    Sovana

     

    Squinzano

     

    Strevi

     

    Tarquinia

     

    Teroldego Rotaliano

     

    Terracina, též uvedeno zaMoscato di

     

    Terre dell’Alta Val Agri

     

    Terre di Franciacorta

     

    Torgiano

     

    Trebbiano d’Abruzzo

     

    Trebbiano di Romagna

     

    Trentino, též doplněno Sorni nebo Isera nebo d’Isera nebo Ziresi nebo dei Ziresi

     

    Trento

     

    Val d’Arbia

     

    Val di Cornia, též doplněno Suvereto

     

    Val Polcevera, též doplněno Coronata

     

    Valcalepio

     

    Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

     

    Valdadige (Etschtaler), též doplněno nebo uvedeno za TerradeiForti (Regieno Veneto)

     

    Valdichiana

     

    Valle d’Aosta nebo Vallée d’Aoste, též doplněno: Arnad-Montjovet nebo Donnas nebo Enfer d’Arvier nebo Torrette nebo Blanc de Morgex et de la Salle nebo Chambave nebo Nus

     

    Valpolicella, též doplněno Valpantena

     

    Valsusa

     

    Valtellina

     

    Valtellina superiore, též doplněno Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella nebo Vagella

     

    Velletri

     

    Verbicaro

     

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

     

    Verdicchio di Matelica

     

    Verduno Pelaverga nebo Verduno

     

    Vermentino di Sardegna

     

    Vernaccia di Oristano nebo Sardegna Vernaccia di Oristano

     

    Vernaccia di San Gimignano

     

    Vernacia di Serrapetrona

     

    Vesuvio

     

    Vicenza

     

    Vignanello

     

    Vin Santo del Chianti

     

    Vin Santo del Chianti Classico

     

    Vin Santo di Montepulciano

     

    Vini del Piave nebo Piave

     

    Vittoria

     

    Zagarolo

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením:

     

    Allerona

     

    Alta Valle della Greve

     

    Alto Livenza (Regione veneto)

     

    Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

     

    Alto Mincio

     

    Alto Tirino

     

    Arghillà

     

    Barbagia

     

    Basilicata

     

    Benaco bresciano

     

    Beneventano

     

    Bergamasca

     

    Bettona

     

    Bianco di Castelfranco Emilia

     

    Calabria

     

    Camarro

     

    Campania

     

    Cannara

     

    Civitella d’Agliano

     

    Colli Aprutini

     

    Colli Cimini

     

    Colli del Limbara

     

    Colli del Sangro

     

    Colli della Toscana centrale

     

    Colli di Salerno

     

    Colli Trevigiani

     

    Collina del Milanese

     

    Colline del Genovesato

     

    Colline Frentane

     

    Colline Pescaresi

     

    Colline Savonesi

     

    Colline Teatine

     

    Condoleo

     

    Conselvano

     

    Costa Viola

     

    Daunia

     

    Del Vastese nebo Histonium

     

    Delle Venezie (Regione Veneto)

     

    Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

     

    Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

     

    Dugenta

     

    Emilia nebo dell’Emilia

     

    Epomeo

     

    Esaro

     

    Fontanarossa di Cerda

     

    Forlì

     

    Fortana del Taro

     

    Frusinate nebo del Frusinate

     

    Golfo dei Poeti La Spezia nebo Golfo dei Poeti

     

    Grottino di Roccanova

     

    Isola dei Nuraghi

     

    Lazio

     

    Lipuda

     

    Locride

     

    Marca Trevigiana

     

    Marche

     

    Maremma toscana

     

    Marmilla

     

    Mitterberg nebo Mitterberg tra Cauria e Tel nebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

     

    Modena nebo Provincia di Modena

     

    Montecastelli

     

    Montenetto di Brescia

     

    Murgia

     

    Narni

     

    Nurra

     

    Ogliastra

     

    Osco nebo Terre degli Osci

     

    Paestum

     

    Palizzi

     

    Parteolla

     

    Pellaro

     

    Planargia

     

    Pompeiano

     

    Provincia di Mantova

     

    Provincia di Nuoro

     

    Provincia di Pavia

     

    Provincia di Verona nebo Veronese

     

    Puglia

     

    Quistello

     

    Ravenna

     

    Roccamonfina

     

    Romangia

     

    Ronchi di Brescia

     

    Ronchi Varesini

     

    Rotae

     

    Rubicone

     

    Sabbioneta

     

    Salemi

     

    Salento

     

    Salina

     

    Scilla

     

    Sebino

     

    Sibiola

     

    Sicilia

     

    Sillaro nebo Bianco del Sillaro

     

    Spello

     

    Tarantino

     

    Terrazze Retiche di Sondrio

     

    Terre del Volturno

     

    Terre di Chieti

     

    Terre di Veleja

     

    Tharros

     

    Toscana nebo Toscano

     

    Trexenta

     

    Umbria

     

    Valcamonica

     

    Val di Magra

     

    Val di Neto

     

    Val Tidone

     

    Valdamato

     

    Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

     

    Vallagarina (Regione Veneto)

     

    Valle Belice

     

    Valle del Crati

     

    Valle del Tirso

     

    Valle d’Itria

     

    Valle Peligna

     

    Valli di Porto Pino

     

    Veneto

     

    Veneto Orientale

     

    Venezia Giulia

     

    Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

     

    Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

    LUCEMBURSKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (též doplněné názvem obce nebo částí obce)

    Názvy obcí nebo částí obcí

    Moselle Luxembourgeoise

     

    Ahn

     

    Assel

     

    Bech-Kleinmacher

     

    Born

     

    Bous

     

    Burmerange

     

    Canach

     

    Ehnen

     

    Ellingen

     

    Elvange

     

    Erpeldingen

     

    Gostingen

     

    Greiveldingen

     

    Grevenmacher

     

    Lenningen

     

    Machtum

     

    Mertert

     

    Moersdorf

     

    Mondorf

     

    Niederdonven

     

    Oberdonven

     

    Oberwormeldingen

     

    Remerschen

     

    Remich

     

    Rolling

     

    Rosport

     

    Schengen

     

    Schwebsingen

     

    Stadtbredimus

     

    Trintingen

     

    Wasserbillig

     

    Wellenstein

     

    Wintringen

     

    Wormeldingen

    MALTA

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (též doplněné názvem obce nebo částí obce)

    Názvy obcí nebo částí obcí

    Island of Malta

     

    Rabat

     

    Mdina nebo Medina

     

    Marsaxlokk

     

    Marnisi

     

    Mgarr

     

    Ta‘ Qali

     

    Siggiewi

    Gozo

     

    Ramla

     

    Marsalforn

     

    Nadur

     

    Victoria Heights

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

    V maltštině

    V angličtině

    Gzejjer Maltin

    Maltese Islands

    PORTUGALSKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti)

    Dílčí pěstitelské oblasti

    Alenquer

     

    Alentejo

     

    Borba

     

    Évora

     

    Granja-Amareleja

     

    Moura

     

    Portalegre

     

    Redondo

     

    Reguengos

     

    Vidigueira

    Arruda

     

    Bairrada

     

    Beira Interior

     

    Castelo Rodrigo

     

    Cova da Beira

     

    Pinhel

    Biscoitos

     

    Bucelas

     

    Carcavelos

     

    Colares

     

    Dão, též doplněno Nobre

     

    Alva

     

    Besteiros

     

    Castendo

     

    Serra da Estrela

     

    Silgueiros

     

    Terras de Azurara

     

    Terras de Senhorim

    Douro, též uvedeno za Vinho do nebo Moscatel do

     

    Baixo Corgo

     

    Cima Corgo

     

    Douro Superior

    Encostas d’Aire

     

    Alcobaça

     

    Ourém

    Graciosa

     

    Lafões

     

    Lagoa

     

    Lagos

     

    Lourinhã

     

    Madeira nebo Madère nebo Madera nebo Vinho da Madeira nebo Madeira Weine nebo Madeira Wine nebo Vin de Madère nebo Vino di Madera nebo Madeira Wijn

     

    Madeirense

     

    Óbidos

     

    Palmela

     

    Pico

     

    Portimão

     

    Port nebo Porto nebo Oporto nebo Portwein nebo Portvin nebo Portwijn nebo Vin de Porto nebo Port Wine nebo Vinho do Porto

     

    Ribatejo

     

    Setúbal, též uvedeno za Moscatel nebo doplněno Roxo

     

    Tavira

     

    Távora-Varosa

     

    Torres Vedras

     

    Trás-os-Montes

     

    Chaves

     

    Planalto Mirandês

     

    Valpaços

    Vinho Verde

     

    Amarante

     

    Ave

     

    Baião

     

    Basto

     

    Cávado

     

    Lima

     

    Monção

     

    Paiva

     

    Sousa

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti)

    Dílčí pěstitelské oblasti

    Açores

     

    Alentejano

     

    Algarve

     

    Beiras

     

    Beira Alta

     

    Beira Litoral

     

    Terras de Sicó

    Duriense

     

    Estremadura

    Alta Estremadura

    Minho

     

    Ribatejano

     

    Terras Madeirenses

     

    Terras do Sado

     

    Transmontano

     

    RUMUNSKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti)

    Dílčí pěstitelské oblasti

    Aiud

     

    Alba Iulia

     

    Babadag

     

    Banat, též doplněno

     

    Dealurile Tirolului

     

    Moldova Nouă

     

    Silagiu

    Banu Mărăcine

     

    Bohotin

     

    Cernătești - Podgoria

     

    Cotești

     

    Cotnari

     

    Crișana, též doplněno

     

    Biharia

     

    Diosig

     

    Șimleu Silvaniei

    Dealu Bujorului

     

    Dealu Mare, též doplněno

     

    Boldești

     

    Breaza

     

    Ceptura

     

    Merei

     

    Tohani

     

    Urlați

     

    Valea Călugărească

     

    Zorești

    Drăgășani

     

    Huși, též doplněno

    Vutcani

    Iana

     

    Iași, též doplněno

     

    Bucium

     

    Copou

     

    Uricani

    Lechința

     

    Mehedinți, též doplněno

     

    Corcova

     

    Golul Drâncei

     

    Orevița

     

    Severin

     

    Vânju Mare

    Miniș

     

    Murfatlar, též doplněno

     

    Cernavodă

     

    Medgidia

    Nicorești

     

    Odobești

     

    Oltina

     

    Panciu

     

    Pietroasa

     

    Recaș

     

    Sâmburești

     

    Sarica Niculițel, též doplněno

    Tulcea

    Sebeș - Apold

     

    Segarcea

     

    Ștefănești, též doplněno

    Costești

    Târnave, též doplněno

     

    Blaj

     

    Jidvei

     

    Mediaș

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti)

    Dílčí pěstitelské oblasti

     

    Colinele Dobrogei

     

    Dealurile Crișanei

     

    Dealurile Moldovei, nebo

     

    Dealurile Covurluiului

     

    Dealurile Hârlăului

     

    Dealurile Hușilor

     

    Dealurile lașilor

     

    Dealurile Tutovei

     

    Terasele Siretului

     

    Dealurile Munteniei

     

    Dealurile Olteniei

     

    Dealurile Sătmarului

     

    Dealurile Transilvaniei

     

    Dealurile Vrancei

     

    Dealurile Zarandului

     

    Terasele Dunării

     

    Viile Carașului

     

    Viile Timișului

     

    SLOVENSKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (též doplněné výrazem „vinohradnícka oblasť“)

    Dílčí pěstitelské oblasti

    (též doplněné názvem stanovené pěstitelské oblasti)

    (též doplněné výrazem „vinohradnícky rajón“)

    Južnoslovenská

     

    Dunajskostredský

     

    Galantský

     

    Hurbanovský

     

    Komárňanský

     

    Palárikovský

     

    Šamorínsky

     

    Strekovský

     

    Štúrovský

    Malokarpatská

     

    Bratislavský

     

    Doľanský

     

    Hlohovecký

     

    Modranský

     

    Orešanský

     

    Pezinský

     

    Senecký

     

    Skalický

     

    Stupavský

     

    Trnavský

     

    Vrbovský

     

    Záhorský

    Nitrianska

     

    Nitriansky

     

    Pukanecký

     

    Radošinský

     

    Šintavský

     

    Tekovský

     

    Vrábeľský

     

    Želiezovský

     

    Žitavský

     

    Zlatomoravecký

    Stredoslovenská

     

    Fiľakovský

     

    Gemerský

     

    Hontiansky

     

    Ipeľský

     

    Modrokamenecký

     

    Tornaľský

     

    Vinický

    Tokaj/-ská/-sky/-ské

     

    Čerhov

     

    Černochov

     

    Malá Tŕňa

     

    Slovenské Nové Mesto

     

    Veľká Bara

     

    Veľká Tŕňa

     

    Viničky

    Východoslovenská

     

    Kráľovskochlmecký

     

    Michalovský

     

    Moldavský

     

    Sobranecký

    SLOVINSKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti (též doplněné buď názvem vinařské obce a/nebo názvem viniční trati)

     

    Bela krajina nebo Belokranjec

     

    Bizeljsko-Sremič nebo Sremič-Bizeljsko

     

    Dolenjska

     

    Dolenjska, cviček

     

    Goriška Brda nebo Brda

     

    Haloze nebo Haložan

     

    Koper nebo Koprčan

     

    Kras

     

    Kras, teran

     

    Ljutomer-Ormož nebo Ormož-Ljutomer

     

    Maribor nebo Mariborčan

     

    Radgona-Kapela nebo Kapela Radgona

     

    Prekmurje nebo Prekmurčan

     

    Šmarje-Virštanj nebo Virštanj-Šmarje

     

    Srednje Slovenske gorice

     

    Vipavska dolina nebo Vipavec nebo Vipavčan

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

     

    Podravje

     

    Posavje

     

    Primorska

    ŠPANĚLSKO

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (též doplněné názvem dílčí pěstitelské oblasti)

    Dílčí pěstitelské oblasti

     

    Abona

     

    Alella

     

    Alicante

    Marina Alta

     

    Almansa

     

    Ampurdán-Costa Brava

     

    Arabako Txakolina-Txakolí de Alava nebo Chacolí de Álava

     

    Arlanza

     

    Arribes

     

    Bierzo

     

    Binissalem-Mallorca

     

    Bullas

     

    Calatayud

     

    Campo de Borja

     

    Cariñena

     

    Cataluña

     

    Cava

     

    Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

     

    Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

     

    Cigales

     

    Conca de Barberá

     

    Condado de Huelva

     

    Costers del Segre

     

    Raimat

     

    Artesa

     

    Valls de Riu Corb

     

    Les Garrigues

     

    Dehesa del Carrizal

     

    Dominio de Valdepusa

     

    El Hierro

     

    Finca Élez

     

    Guijoso

     

    Jerez-Xérès-Sherry nebo Jerez nebo Xérès nebo Sherry

     

    Jumilla

     

    La Mancha

     

    La Palma

     

    Hoyo de Mazo

     

    Fuencaliente

     

    Norte de la Palma

     

    Lanzarote

     

    Málaga

     

    Manchuela

     

    Manzanilla

     

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

     

    Méntrida

     

    Mondéjar

     

    Monterrei

     

    Ladera de Monterrei

     

    Val de Monterrei

     

    Montilla-Moriles

     

    Montsant

     

    Navarra

     

    Baja Montaña

     

    Ribera Alta

     

    Ribera Baja

     

    Tierra Estella

     

    Valdizarbe

     

    Penedés

     

    Pla de Bages

     

    Pla i Llevant

     

    Priorato

     

    Rías Baixas

     

    Condado do Tea

     

    O Rosal

     

    Ribera do Ulla

     

    Soutomaior

     

    Val do Salnés

    Ribeira Sacra

     

    Amandi

     

    Chantada

     

    Quiroga-Bibei

     

    Ribeiras do Miño

     

    Ribeiras do Sil

     

    Ribeiro

     

    Ribera del Duero

     

    Ribera del Guardiana

     

    Cañamero

     

    Matanegra

     

    Montánchez

     

    Ribera Alta

     

    Ribera Baja

     

    Tierra de Barros

    Ribera del Júcar

     

    Rioja

     

    Alavesa

     

    Alta

     

    Baja

    Rueda

     

    Sierras de Málaga

    Serranía de Ronda

    Somontano

     

    Tacoronte-Acentejo

    Anaga

     

    Tarragona

     

    Terra Alta

     

    Tierra de León

     

    Tierra del Vino de Zamora

     

    Toro

     

    Uclés

     

    Utiel-Requena

     

    Valdeorras

     

    Valdepeñas

     

    Valencia

     

    Alto Turia

     

    Clariano

     

    Moscatel de Valencia

     

    Valentino

     

    Valle de Güímar

     

    Valle de la Orotava

     

    Valles de Benavente (Los)

     

    Valtiendas

     

    Vinos de Madrid

     

    Arganda

     

    Navalcarnero

     

    San Martín de Valdeiglesias

     

    Ycoden-Daute-Isora

     

    Yecla

     

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

     

    Vino de la Tierra de Abanilla

     

    Vino de la Tierra de Bailén

     

    Vino de la Tierra de Bajo Aragón

     

    Vino de la Tierra Barbanza e Iria

     

    Vino de la Tierra de Betanzos

     

    Vino de la Tierra de Cádiz

     

    Vino de la Tierra de Campo de Belchite

     

    Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

     

    Vino de la Tierra de Cangas

     

    Vino de la Terra de Castelló

     

    Vino de la Tierra de Castilla

     

    Vino de la Tierra de Castilla y León

     

    Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

     

    Vino de la Tierra de Córdoba

     

    Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

     

    Vino de la Tierra de Desierto de Almería

     

    Vino de la Tierra de Extremadura

     

    Vino de la Tierra Formentera

     

    Vino de la Tierra de Gálvez

     

    Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

     

    Vino de la Tierra de Ibiza

     

    Vino de la Tierra de Illes Balears

     

    Vino de la Tierra de Isla de Menorca

     

    Vino de la Tierra de La Gomera

     

    Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

     

    Vino de la Tierra de Liébana

     

    Vino de la Tierra de Los Palacios

     

    Vino de la Tierra de Norte de Granada

     

    Vino de la Tierra Norte de Sevilla

     

    Vino de la Tierra de Pozohondo

     

    Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

     

    Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

     

    Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

     

    Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

     

    Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

     

    Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

     

    Vino de la Tierra de Torreperojil

     

    Vino de la Tierra de Valdejalón

     

    Vino de la Tierra de Valle del Cinca

     

    Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

     

    Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

     

    Vino de la Tierra Valles de Sadacia

    SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

     

    English Vineyards

     

    Welsh Vineyards

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

    England nebo Berkshire

     

    Buckinghamshire

     

    Cheshire

     

    Cornwall

     

    Derbyshire

     

    Devon

     

    Dorset

     

    East Anglia

     

    Gloucestershire

     

    Hampshire

     

    Herefordshire

     

    Isle of Wight

     

    Isles of Scilly

     

    Kent

     

    Lancashire

     

    Leicestershire

     

    Lincolnshire

     

    Northamptonshire

     

    Nottinghamshire

     

    Oxfordshire

     

    Rutland

     

    Shropshire

     

    Somerset

     

    Staffordshire

     

    Surrey

     

    Sussex

     

    Warwickshire

     

    West Midlands

     

    Wiltshire

     

    Worcestershire

     

    Yorkshire

    Wales nebo Cardiff

     

    Cardiganshire

     

    Carmarthenshire

     

    Denbighshire

     

    Gwynedd

     

    Monmouthshire

     

    Newport

     

    Pembrokeshire

     

    Rhondda Cynon Taf

     

    Swansea

     

    The Vale of Glamorgan

     

    Wrexham

    B)   LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

    1.   Rum

     

    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

     

    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

     

    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

     

    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

     

    Ron de Málaga

     

    Ron de Granada

     

    Rum da Madeira

    2.a)   Whisky

     

    Scotch Whisky

     

    Irish Whisky

     

    Whisky español

     

    (Tato označení mohou být doplněna slovy „malt“ nebo „grain“.)

    2.b)   Whiskey

     

    Irish Whiskey

     

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

     

    (Tato označení mohou být doplněna slovy „Pot Still“.)

    3.   Obilný destilát

     

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Korn

     

    Kornbrand

    4.   Vinný destilát

     

    Eau-de-vie de Cognac

     

    Eau-de-vie des Charentes

     

    Cognac

     

    (Označení „Cognac“ může být doplněno těmito výrazy:

    Fine

    Grande Fine Champagne

    Grande Champagne

    Petite Champagne

    Petite Fine Champagne

    Fine Champagne

    Borderies

    Fins Bois

    Bons Bois)

     

    Fine Bordeaux

     

    Armagnac

     

    Bas-Armagnac

     

    Haut-Armagnac

     

    Ténarèse

     

    Eau-de-vie de vin de la Marne

     

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

     

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

     

    Eau-de-vie de vin de Savoie

     

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

     

    Aguardente do Minho

     

    Aguardente do Douro

     

    Aguardente da Beira Interior

     

    Aguardente da Bairrada

     

    Aguardente do Oeste

     

    Aguardente do Ribatejo

     

    Aguardente do Alentejo

     

    Aguardente do Algarve

     

    „Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare“

     

    „Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)“

     

    „Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja“

     

    „Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie“

     

    „Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe“

     

    „Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas“

     

    „Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja“

     

    „Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol“

     

    „Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo“

     

    Vinars Târnave

     

    Vinars Vaslui

     

    Vinars Murfatlar

     

    Vinars Vrancea

     

    Vinars Segarcea

    5.   Brandy

     

    Brandy de Jerez

     

    Brandy del Penedés

     

    Brandy italiano

     

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

     

    Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

     

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

     

    Deutscher Weinbrand

     

    Wachauer Weinbrand

     

    Weinbrand Dürnstein

     

    Karpatské brandy špeciál

    6.   Matolinová pálenka

     

    Eau-de-vie de marc de Champagne or Marc de Champagne

     

    Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

     

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

     

    Marc de Bourgogne

     

    Marc de Savoie

     

    Marc d’Auvergne

     

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

     

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

     

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

     

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

     

    Marc d’Alsace Gewürztraminer

     

    Marc de Lorraine

     

    Bagaceira do Minho

     

    Bagaceira do Douro

     

    Bagaceira da Beira Interior

     

    Bagaceira da Bairrada

     

    Bagaceira do Oeste

     

    Bagaceira do Ribatejo

     

    Bagaceiro do Alentejo

     

    Bagaceira do Algarve

     

    Orujo gallego

     

    Grappa

     

    Grappa di Barolo

     

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

     

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

     

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

     

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

     

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

     

    Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

     

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

     

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

     

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

     

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

     

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

     

    Ζιβανία/Zivania

     

    Törkölypálinka

    7.   Ovocný destilát

     

    Schwarzwälder Kirschwasser

     

    Schwarzwälder Himbeergeist

     

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

     

    Schwarzwälder Williamsbirne

     

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Zwetschgenwasser

     

    Fränkisches Kirschwasser

     

    Fränkischer Obstler

     

    Mirabelle de Lorraine

     

    Kirsch d’Alsace

     

    Quetsch d’Alsace

     

    Framboise d’Alsace

     

    Mirabelle d’Alsace

     

    Kirsch de Fougerolles

     

    Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

     

    Südtiroler Aprikot/Südtiroler

     

    Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

     

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

     

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

     

    Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

     

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

     

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

     

    Williams friulano/Williams del Friuli

     

    Sliwovitz del Veneto

     

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

     

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

     

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

     

    Williams trentino/Williams del Trentino

     

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

     

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

     

    Medronheira do Algarve

     

    Medronheira do Buçaco

     

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

     

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

     

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

     

    Aguardente de pêra da Lousã

     

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

     

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

     

    Wachauer Marillenbrand

     

    Bošácka Slivovica

     

    Szatmári Szilvapálinka

     

    Kecskeméti Barackpálinka

     

    Békési Szilvapálinka

     

    Szabolcsi Almapálinka

     

    Gönci barackpálinka

     

    Pálinka

     

    „Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan“

     

    „Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra“

     

    „Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel“

     

    „Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech“

     

    Pălincă

     

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

     

    Țuică de Valea Milcovului

     

    Țuică de Buzău

     

    Țuică de Argeș

     

    Țuică de Zalău

     

    Țuică Ardelenească de Bistrița

     

    Horincă de Maramureș

     

    Horincă de Cămârzana

     

    Horincă de Seini

     

    Horincă de Chioar

     

    Horincă de Lăpuș

     

    Turț de Oaș

     

    Turț de Maramureș

    8.   Destilát z jablečného vína (ze cidru) a destilát z hruškového vína

     

    Calvados

     

    Calvados du Pays d’Auge

     

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

     

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

     

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

     

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

     

    Eau-de-vie de cidre du Maine

     

    Aguardiente de sidra de Asturias

     

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9.   Enzian

     

    Bayerischer Gebirgsenzian

     

    Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

     

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    10.   Ovocné lihoviny

     

    Pacharán

     

    Pacharán navarro

    11.   Jalovcové lihoviny

     

    Ostfriesischer Korngenever

     

    Genièvre Flandres Artois

     

    Hasseltse jenever

     

    Balegemse jenever

     

    Péket de Wallonie

     

    Steinhäger

     

    Plymouth Gin

     

    Gin de Mahón

     

    Vilniaus Džinas

     

    Spišská Borovička

     

    Slovenská Borovička Juniperus

     

    Slovenská Borovička

     

    Inovecká Borovička

     

    Liptovská Borovička

    12.   Kmínové lihoviny nebo kmínka

     

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

     

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13.   Anýzové lihoviny

     

    Anis español

     

    Évoca anisada

     

    Cazalla

     

    Chinchón

     

    Ojén

     

    Rute

     

    Ούζο/Ouzo

    14.   Likéry

     

    Berliner Kümmel

     

    Hamburger Kümmel

     

    Münchener Kümmel

     

    Chiemseer Klosterlikör

     

    Bayerischer Kräuterlikör

     

    Cassis de Dijon

     

    Cassis de Beaufort

     

    Irish Cream

     

    Palo de Mallorca

     

    Ginjinha portuguesa

     

    Licor de Singeverga

     

    Benediktbeurer Klosterlikör

     

    Ettaler Klosterlikör

     

    Ratafia de Champagne

     

    Ratafia catalana

     

    Anis português

     

    Finnish berry/Finnish fruit liqueur

     

    Grossglockner Alpenbitter

     

    Mariazeller Magenlikör

     

    Mariazeller Jagasaftl

     

    Puchheimer Bitter

     

    Puchheimer Schlossgeist

     

    Steinfelder Magenbitter

     

    Wachauer Marillenlikör

     

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

     

    Allažu Kimelis

     

    Čepkelių

     

    Demänovka Bylinný Likér

     

    Polish Cherry

     

    Karlovarská Hořká

    15.   Lihoviny

     

    Pommeau de Bretagne

     

    Pommeau du Maine

     

    Pommeau de Normandie

     

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    16.   Vodka

     

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

     

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

     

    Polska Wódka/Polish Vodka

     

    Laugarício Vodka

     

    Originali Lietuviška Degtinė

     

    Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/bylinná vodka z nížin severního Podlesí aromatizovaná výtažkem ze zubří trávy

     

    Latvijas Dzidrais

     

    Rīgas Degvīns

    17.   Hořké lihoviny

     

    Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

     

    Demänovka bylinná horká

    C)   AROMATIZOVANÁ VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ

     

    Nürnberger Glühwein

     

    Pelin

     

    Thüringer Glühwein

     

    Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino

    ČÁST B:   V SRBSKU

    A)   VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA

    1.   Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí

    V srbštině

    V angličtině

    Подрејони

    (Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.)

    Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.)

    Stanovené pěstitelské oblasti

    (kontrolované označení a jakost)

    Dílčí pěstitelské oblasti

    (též uvedené za názvem stanovené pěstitelské oblasti)

    (kontrolované označení a jakost)

    Крајински

     

    Кључко

     

    Брзопаланачко

     

    Михајловачко

     

    Неготинско

     

    Рајачко

    Krajina

     

    Kljuc

     

    Brza Palanka

     

    Mihajlovac

     

    Negotin

     

    Rajac

    Књажевачки

     

    Борско

     

    Бољевачко

     

    Зајечарско

     

    Врбичко

     

    Џервинско

    Кnjazevac

     

    Bor

     

    Boljevac

     

    Zajecar

     

    Vrbica

     

    Dzervin

    Алексиначки

     

    Ражањско

     

    Сокобањско

     

    Житковачко

    Aleksinac

     

    Razanj

     

    Sokobanja

     

    Zitkoac

    Топлички

     

    Прокупачко

     

    Добричко

    Toplica

     

    Prokuplje

     

    Dobric

    Нишки

     

    Матејевачко

     

    Сићевачко

     

    Кутинско

    Nis

     

    Matejevac

     

    Sicevo

     

    Kutin

    Нишавски

     

    Белопаланачко

     

    Пиротско

     

    Бабушничко

    Nisava

     

    Bela Palanka

     

    Pirot

     

    Babusnica

    Лесковачки

     

    Бабичко

     

    Пусторечко

     

    Винарачко

     

    Власотиначко

    Leskovac

     

    Babicko

     

    Pusta reka

     

    Vinarce

     

    Vlasotince

    Врањски

     

    Сурдуличко

     

    Вртогошко

     

    Буштрањско

    Vranje

     

    Surdulica

     

    Vrtogos

     

    Bustranje

    Чачански

     

    Љубићко

     

    Јеличко

    Cacak

     

    Ljubic

     

    Jelica

    Крушевачки

     

    Трстеничко

     

    Темничко

     

    Расинско

     

    Жупско

    Krusevac

     

    Trstenik

     

    Temnic

     

    Rasina

     

    Zupa

    Млавски

     

    Браничевско

     

    Ореовачко

     

    Ресавско

    Mlava

     

    Branicevo

     

    Oreovica

     

    Resava

    Јагодински

     

    Јагодинско

     

    Левачко

     

    Јовачко

     

    Параћинско

    Jagodina

     

    Jagodina

     

    Levac

     

    Jovac

     

    Paracin

    Београдски

     

    Грочанско

     

    Смедеревско

     

    Дубонско

     

    Крњевачко

    Belgrade

     

    Grocka

     

    Smederevo

     

    Dubona

     

    Krnjevo

    Опленачки

     

    Космајско

     

    Венчачко

     

    Рачанско

     

    Крагујевачко

    Oplenac

     

    Kosmaj

     

    Vencac

     

    Raca

     

    Kragujevac

    Поцерски

     

    Тамнавско

     

    Подгорско

    Cer

     

    Tamnava

     

    Podgorina

    Сремски

    Фрушкогорско

    Srem

    Fruska Gora

    Јужнобанатски

     

    Вршачко

     

    Белоцркванско

     

    Делиблатска пешчара

    Southern Banat

     

    Vrsac

     

    Bela Crkva

     

    Deliblato Sands

    Севернобанатски

    Банатско-потиско

    Northern Banat

    Banat-Tisa

     

     

    Палићко

     

    Хоргошко

     

     

    Palic

     

    Horgos

    Северни … (1)

     

    Источко

     

    Пећко

    Northern Kosovo (1)

     

    Istok

     

    Pec

    Јужни … (1)

     

    Ђаковичко

     

    Ораховачко

     

    Призренско

     

    Суворечко

     

    Малишевско

    Southern Kosovo (1)

     

    Djakovica

     

    Orahovac

     

    Prizren

     

    Suva Reka

     

    Malisevo

    2.   Stolní vína se zeměpisným označením

    V srbštině

    (Контролисано порекло/K.П.)

    V angličtině

    (Zeměpisné označení)

     

    Тимочки

     

    Нишавско-jужноморавски

     

    Западноморавски

     

    Шумадијско-великоморавски

     

    Поцерски

     

    Сремски

     

    Банатски

     

    Суботичко-хоргошка пешчара

     

    Косовско-метохијски (2)

     

    Timok

     

    Nisava-Juzna Morava

     

    Zapadna Morava

     

    Sumadija-Velika Morava

     

    Cer

     

    Srem

     

    Banat

     

    Subotica-Horgos Sands

     

    Kosovo-Metohija (2)

    B)   LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SRBSKA

    1.   Ovocné destiláty

    Српска шљивовица (Srpska sljivovica)

    2.   Vinné destiláty

     

    Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)

     

    Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)

     

    Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)

     

    Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)

     

    Вршачка комовица (Vrsacka komovica)

     

    Жупска комовица (Zupska komovica)

     

    Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)

    3.   Ostatní lihoviny

     

    Шумадијски чај (Sumadijski caj)

     

    Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)

     

    Пиротска линцура (Pirotska lincura)

     

    Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)

     

    Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)

     

    Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)


    (1)  Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244

    (2)  Kosovo podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244

    DODATEK 2

    SEZNAM TRADIČNÍCH VÝRAZŮ A OZNAČENÍ JAKOSTI PRO VÍNA VE SPOLEČENSTVÍ

    uvedených v článcích 4 a 7 přílohy II protokolu 2

    ČÁST A:   VE SPOLEČENSTVÍ

    Tradiční výrazy

    Dotčená vína

    Kategorie vína

    Jazyk

    ČESKÁ REPUBLIKA

    pozdní sběr

    všechna

    jakostní víno s. o.

    český

    archivní víno

    všechna

    jakostní víno s. o.

    český

    panenské víno

    všechna

    jakostní víno s. o.

    český

    NĚMECKO

    Qualitätswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

    všechna

    jakostní šumivé víno s. o.

    německý

    Auslese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Beerenauslese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Eiswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Kabinett

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Spätlese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Trockenbeerenauslese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Landwein

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

     

    Affentaler

    Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

    jakostní víno s. o.

    německý

    Badisch Rotgold

    Baden

    jakostní víno s. o.

    německý

    Ehrentrudis

    Baden

    jakostní víno s. o.

    německý

    Hock

    Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    stolní víno se zeměpisným označením jakostní víno s. o.

    německý

    Klassik/Classic

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Liebfrau(en)milch

    Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

    jakostní víno s. o.

    německý

    Riesling-Hochgewächs

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Schillerwein

    Württemberg

    jakostní víno s. o.

    německý

    Weißherbst

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Winzersekt

    všechna

    jakostní šumivé víno s. o.

    německý

    ŘECKO

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    řecký

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    řecký

    Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

    jakostní likérové víno s. o.

    řecký

    Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

    Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

    jakostní víno s. o.

    řecký

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Τοπικός Οίνος (vins de pays)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Αμπέλι (Ampeli)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Αρχοντικό (Archontiko)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Κάβα (Cava)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

    jakostní likérové víno s. o.

    řecký

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    řecký

    Κάστρο (Kastro)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Κτήμα (Ktima)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Λιαστός (Liastos)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Μετόχι (Metochi)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Μοναστήρι (Monastiri)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Νάμα (Nama)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Νυχτέρι (Nychteri)

    Σαντορίνη

    jakostní víno s. o.

    řecký

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Πύργος (Pyrgos)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    řecký

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

    všechna

    jakostní likérové víno s. o.

    řecký

    Βερντέα (Verntea)

    Ζάκυνθος

    stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Vinsanto

    Σαντορίνη

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    řecký

    ŠPANĚLSKO

    Denominacion de origen (DO)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Denominacion de origen calificada (DOCa)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Vino dulce natural

    všechna

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Vino generoso

     (1)

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Vino generoso de licor

     (2)

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Vino de la Tierra

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

     

    Aloque

    DO Valdepeñas

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Amontillado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Añejo

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    španělský

    Añejo

    DO Malaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Chacoli/Txakolina

    DO Chacoli de Bizkaia

    DO Chacoli de Getaria

    DO Chacoli de Alava

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Clásico

    DO Abona

    DO El Hierro

    DO Lanzarote

    DO La Palma

    DO Tacoronte-Acentejo

    DO Tarragona

    DO Valle de Güimar

    DO Valle de la Orotava

    DO Ycoden-Daute-Isora

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Cream

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    jakostní likérové víno s. o.

    anglický

    Criadera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    Quality liqueur wine psr

    Spanish

    Criaderas y Soleras

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Crianza

    všechna

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Dorado

    DO Rueda

    DO Malaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Fino

    DO Montilla Moriles

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Fondillon

    DO Alicante

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Gran Reserva

    všechna jakostní vína s. o.

    Cava

    jakostní víno s. o. jakostní šumivé víno s. o.

    španělský

    Lágrima

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Noble

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    španělský

    Noble

    DO Malaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Oloroso

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla- Moriles

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Pajarete

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Pálido

    DO Condado de Huelva

    DO Rueda

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Palo Cortado

    DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla- Moriles

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Primero de cosecha

    DO Valencia

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Rancio

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Raya

    DO Montilla-Moriles

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Reserva

    všechna

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Sobremadre

    DO vinos de Madrid

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Solera

    DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    DO Montilla Moriles

    DO Málaga

    DO Condado de Huelva

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Superior

    všechna

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Trasañejo

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Vino Maestro

    DO Málaga

    jakostní likérové víno s. o.

    španělský

    Vendimia inicial

    DO Utiel-Requena

    jakostní víno s. o.

    španělský

    Viejo

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    španělský

    Vino de tea

    DO La Palma

    jakostní víno s. o.

    španělský

    FRANCIE

    Appellation d’origine contrôlée

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    francouzský

    Appellation contrôlée

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

     

    Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    francouzský

    Vin doux naturel

    AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Vin de pays

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    francouzský

    Ambré

    všechna

    jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    francouzský

    Château

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    francouzský

    Clairet

    AOC Bourgogne AOC Bordeaux

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Claret

    AOC Bordeaux

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Clos

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    francouzský

    Cru Artisan

    AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Cru Bourgeois

    AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

    AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Edelzwicker

    AOC Alsace

    jakostní víno s. o.

    německý

    Grand Cru

    AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Grand Cru

    Champagne

    jakostní šumivé víno s. o.

    francouzský

    Hors d’âge

    AOC Rivesaltes

    jakostní likérové víno s. o.

    francouzský

    Passe-tout-grains

    AOC Bourgogne

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Premier Cru

    AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    francouzský

    Primeur

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    francouzský

    Rancio

    AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

    jakostní likérové víno s. o.

    francouzský

    Sélection de grains nobles

    AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Sur Lie

    AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    francouzský

    Tuilé

    AOC Rivesaltes

    jakostní likérové víno s. o.

    francouzský

    Vendanges tardives

    AOC Alsace, Jurançon

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Villages

    AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Vin de paille

    AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Vin jaune

    AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    ITÁLIE

    Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    italský

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    italský

    Vino Dolce Naturale

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Inticazione geografica tipica (IGT)

    všechna

    Stolní víno „vin de pays“, víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    italský

    Landwein

    víno se zeměpisným označením autonomní provincie Bolzano

    Stolní víno „vin de pays“, víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    německý

    Vin de pays

    víno se zeměpisným označením oblasti Aosta

    Stolní víno „vin de pays“, víno z přezrálých hroznů a částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    francouzský

    Alberata o vigneti ad alberata

    DOC Aversa

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    italský

    Amarone

    DOC Valpolicella

    jakostní víno s. o.

    italský

    Ambra

    DOC Marsala

    jakostní víno s. o.

    italský

    Ambrato

    DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Annoso

    DOC Controguerra

    jakostní víno s. o.

    italský

    Apianum

    DOC Fiano di Avellino

    jakostní víno s. o.

    latinský

    Auslese

    DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

    jakostní víno s. o.

    německý

    Barco Reale

    DOC Barco Reale di Carmignano

    jakostní víno s. o.

    italský

    Brunello

    DOC Brunello di Montalcino

    jakostní víno s. o.

    italský

    Buttafuoco

    DOC Oltrepò Pavese

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o.

    italský

    Cacc’e mitte

    DOC Cacc’e Mitte di Lucera

    jakostní víno s. o.

    italský

    Cagnina

    DOC Cagnina di Romagna

    jakostní víno s. o.

    italský

    Cannellino

    DOC Frascati

    jakostní víno s. o.

    italský

    Cerasuolo

    DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo

    jakostní víno s. o.

    italský

    Chiaretto

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italský

    Ciaret

    DOC Monferrato

    jakostní víno s. o.

    italský

    Château

    DOC de la région Valle d’Aosta

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    francouzský

    Classico

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Dunkel

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    jakostní víno s. o.

    německý

    Est!Est!!Est!!!

    DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    latinský

    Falerno

    DOC Falerno del Massico

    jakostní víno s. o.

    italský

    Fine

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Fior d’Arancio

    DOC Colli Euganei

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italský

    Falerio

    DOC Falerio dei colli Ascolani

    jakostní víno s. o.

    italský

    Flétri

    DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

    jakostní víno s. o.

    italský

    Garibaldi Dolce (ou GD)

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Governo all’uso toscano

    DOCG Chianti/Chianti Classico

    IGT Colli della Toscana Centrale

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italský

    Gutturnio

    DOC Colli Piacentini

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o.

    italský

    Italia Particolare (ou IP)

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

    DOC Caldaro

    DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

    jakostní víno s. o.

    německý

    Kretzer

    DOC Alto Adige

    DOC Trentino

    DOC Teroldego Rotaliano

    jakostní víno s. o.

    německý

    Lacrima

    DOC Lacrima di Morro d’Alba

    jakostní víno s. o.

    italský

    Lacryma Christi

    DOC Vesuvio

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Lambiccato

    DOC Castel San Lorenzo

    jakostní víno s. o.

    italský

    London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Morellino

    DOC Morellino di Scansano

    jakostní víno s. o.

    italský

    Occhio di Pernice

    DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

    jakostní víno s. o.

    italský

    Oro

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Pagadebit

    DOC pagadebit di Romagna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Passito

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italský

    Ramie

    DOC Pinerolese

    jakostní víno s. o.

    italský

    Rebola

    DOC Colli di Rimini

    jakostní víno s. o.

    italský

    Recioto

    DOC Valpolicella

    DOC Gambellara

    DOCG Recioto di Soave

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    italský

    Riserva

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Rubino

    DOC Garda Colli Mantovani

    DOC Rubino di Cantavenna

    DOC Teroldego Rotaliano

    DOC Trentino

    jakostní víno s. o.

    italský

    Rubino

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Sangue di Giuda

    DOC Oltrepò Pavese

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o.

    italský

    Scelto

    všechna

    jakostní víno s. o.

    italský

    Sciacchetrà

    DOC Cinque Terre

    jakostní víno s. o.

    italský

    Sciac-trà

    DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

    jakostní víno s. o.

    italský

    Sforzato, Sfursàt

    DO Valtellina

    jakostní víno s. o.

    italský

    Spätlese

    DOC/IGT de Bolzano

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Soleras

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Stravecchio

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Strohwein

    DOC/IGT de Bolzano

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Superiore

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Superiore Old Marsala (ou SOM)

    DOC Marsala

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Torchiato

    DOC Colli di Conegliano

    jakostní víno s. o.

    italský

    Torcolato

    DOC Breganze

    jakostní víno s. o.

    italský

    Vecchio

    DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Vendemmia Tardiva

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italský

    Verdolino

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italský

    Vergine

    DOC Marsala

    DOC Val di Chiana

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Vermiglio

    DOC Colli dell Etruria Centrale

    jakostní likérové víno s. o.

    italský

    Vino Fiore

    všechna

    jakostní víno s. o.

    italský

    Vino Nobile

    Vino Nobile di Montepulciano

    jakostní víno s. o.

    italský

    Vino Novello o Novello

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italský

    Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

    DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

    jakostní víno s. o.

    italský

    Vivace

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    italský

    KYPR

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    řecký

    Τοπικός Οίνος (Regional Wine)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Μοναστήρι (Monastiri)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Κτήμα (Ktima)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es))

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    Μονή (Moni)

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    řecký

    LUCEMBURSKO

    Marque nationale

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    francouzský

    Appellation contrôlée

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    francouzský

    Appellation d’origine controlée

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    francouzský

    Vin de pays

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    francouzský

    Grand premier cru

    všechna

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Premier cru

    všechna

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Vin classé

    všechna

    jakostní víno s. o.

    francouzský

    Château

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o.

    francouzský

    MAĎARSKO

    minőségi bor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    különleges minőségű bor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    fordítás

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    máslás

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    szamorodni

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    aszúeszencia

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    eszencia

    Tokaj/-i

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    tájbor

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    maďarský

    bikavér

    Eger, Szekszárd

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    késői szüretelésű bor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    válogatott szüretelésű bor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    muzeális bor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    maďarský

    siller

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s. o.

    maďarský

    RAKOUSKO

    Qualitätswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Ausbruch/Ausbruchwein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Auslese/Auslesewein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Beerenauslese (wein)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Eiswein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Kabinett/Kabinettwein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Schilfwein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Spätlese/Spätlesewein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Strohwein

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Trockenbeerenauslese

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Landwein

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

     

    Ausstich

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Auswahl

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Bergwein

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Klassik/Classic

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Erste Wahl

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Hausmarke

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Heuriger

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Jubiläumswein

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Reserve

    všechna

    jakostní víno s. o.

    německý

    Schilcher

    Steiermark

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    německý

    Sturm

    všechna

    částečně zkvašený hroznový mošt se zeměpisným označením

    německý

    PORTUGALSKO

    Denominação de origem (DO)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Denominação de origem controlada (DOC)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Vinho doce natural

    všechna

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Vinho generoso

    DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Vinho regional

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    portugalský

    Canteiro

    DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Colheita Seleccionada

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    portugalský

    Crusted/Crusting

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    anglický

    Escolha

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    portugalský

    Escuro

    DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Fino

    DO Porto DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Frasqueira

    DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Garrafeira

    všechna

    jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Lágrima

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Leve

    stolní víno se zeměpisným označením Estremadura a Ribatejano

    DO Madeira, DO Porto

    stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Nobre

    DO Dão

    jakostní víno s. o.

    portugalský

    Reserva

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    portugalský

    Reserva velha (nebo grande reserva)

    DO Madeira

    jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Ruby

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    anglický

    Solera

    DO Madeira

    jakostní likérové víno s. o.

    portugalský

    Super reserva

    všechna

    jakostní šumivé víno s. o.

    portugalský

    Superior

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením

    portugalský

    Tawny

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    anglický

    Vintage doplněno Late Bottle (LBV) nebo Character

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    anglický

    Vintage

    DO Porto

    jakostní likérové víno s. o.

    anglický

    SLOVINSKO

    Penina

    všechna

    jakostní šumivé víno s. o.

    slovinský

    pozna trgatev

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinský

    zbor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinský

    jagodni izbor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinský

    suhi jagodni izbor

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinský

    ledeno vino

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinský

    arhivsko vino

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinský

    mlado vino

    všechna

    jakostní víno s. o.

    slovinský

    Cviček

    Dolenjska

    jakostní víno s. o.

    slovinský

    Teran

    Kras

    jakostní víno s. o.

    slovinský

    SLOVENSKO

    forditáš

    Tokaj/

    jakostní víno s. o.

    slovenský

    mášláš

    Tokaj/

    jakostní víno s. o.

    slovenský

    samorodné

    Tokaj/

    jakostní víno s. o.

    slovenský

    výber … putňový, completed by the numbers 3-6

    Tokaj/

    jakostní víno s. o.

    slovenský

    výberová esencia

    Tokaj/

    jakostní víno s. o.

    slovenský

    esencia

    Tokaj/

    jakostní víno s. o.

    slovenský

    BULHARSKO

    Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o..

    bulharský

    Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin)

    všechna

    jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o..

    bulharský

    Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine)

    všechna

    jakostní likérové víno s. o.

    bulharský

    регионално вино (Regional wine)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    bulharský

    Ново (young)

    všechna

    jakostní víno s. o. stolní víno se zeměpisným označením

    bulharský

    Премиум (premium)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    bulharský

    Резерва (reserve)

    všechna

    jakostní víno s. o. stolní víno se zeměpisným označením

    bulharský

    Премиум резерва (premium reserve)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    bulharský

    Специална резерва (special reserve)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharský

    Специална селекция (special selection)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharský

    Колекционно (collection)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharský

    Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharský

    Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharský

    Розенталер (Rosenthaler)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    bulharský

    RUMUNSKO

    Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunský

    Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunský

    Cules târziu (C.T.)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunský

    Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunský

    Vin cu indicație geografică

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením

    rumunský

    Rezervă

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunský

    Vin de vinotecă

    všechna

    jakostní víno s. o.

    rumunský


    ČÁST B:   V SRBSKU

    Seznam zvláštních tradičních výrazů pro vína

    Zvláštní tradiční výrazy

    Dotčená vína

    Kategorie vína

    Контролисано порекло/K.П. (Kontrolisano poreklo/K.P.)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením (stanovené oblasti)

    Контролисано порекло и квалитет/K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet/K.P.K.)

    všechna

    jakostní víno s.o. (stanovené pěstitelské oblasti)

    Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet/K.P.G.)

    všechna

    (vysoce) jakostní víno s.o. (dílčí pěstitelské oblasti)

    Seznam doplňujících tradičních výrazů pro vína

    Doplňující tradiční výrazy

    Dotčená vína

    Kategorie vína

    Jazyk

    Сопствена берба (z vlastních vinic)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní šumivé víno s. o. a jakostní likérové víno s. o.

    srbský

    Архивско вино (rezerva)

    všechna

    jakostní víno s.o.

    srbský

    Касна берба (pozdní sběr)

    všechna

    jakostní víno s.o.

    srbský

    Суварак (z přezrálých hroznů)

    všechna

    jakostní víno s.o.

    srbský

    Младо вино (mladé víno)

    všechna

    stolní víno se zeměpisným označením, jakostní víno s.o.

    srbský


    (1)  Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.

    (2)  Dotčená vína jsou jakostní likérová vína s. o. uvedená v příloze VI části L bodu 8 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999.

    DODATEK 3

    SEZNAM KONTAKTNÍCH MÍST

    uvedených v článku 12 přílohy II protokolu 2

    a)   Srbsko

    Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management

    Nemanjina 22-26

    11000 Beograd

    Srbsko

    Tel.: +381 11 3611880

    Fax: +381 11 3631652

    Email: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu

    b)   Společenství

    European Commission

    Directorate-General for Agriculture and Rural Development

    Directorate B International Affairs II

    Head of Unit B.2 Enlargement

    B-1049 Bruxelles/Brussel

    Belgium

    Telephone: +32 2 299 11 11

    Fax: +32 2 296 62 92

    E-mail: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu

    PROTOKOL 3

    O definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce pro uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a Srbskem

    OBSAH

    HLAVA I

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    Článek 1

    Definice

    HLAVA II

    DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“

    Článek 2

    Obecné požadavky

    Článek 3

    Kumulace ve Společenství

    Článek 4

    Kumulace v Srbsku

    Článek 5

    Zcela získané produkty

    Článek 6

    Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

    Článek 7

    Nedostatečné opracování nebo zpracování

    Článek 8

    Určující jednotka

    Článek 9

    Příslušenství, náhradní díly a nástroje

    Článek 10

    Soupravy (sady)

    Článek 11

    Neutrální prvky

    HLAVA III

    POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ

    Článek 12

    Zásada teritoriality

    Článek 13

    Přímá doprava

    Článek 14

    Výstavy

    HLAVA IV

    VRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA

    Článek 15

    Zákaz vrácení cla nebo osvobození od cla

    HLAVA V

    DOKLAD O PŮVODU

    Článek 16

    Obecné požadavky

    Článek 17

    Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1

    Článek 18

    Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně

    Článek 19

    Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1

    Článek 20

    Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu

    Článek 21

    Odděleně vedené účetnictví (účetní segregace)

    Článek 22

    Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře

    Článek 23

    Schválený vývozce

    Článek 24

    Platnost dokladu o původu

    Článek 25

    Předkládání dokladu o původu

    Článek 26

    Dovoz po částech

    Článek 27

    Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu

    Článek 28

    Podpůrné doklady

    Článek 29

    Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů

    Článek 30

    Rozdíly a formální chyby

    Článek 31

    Částky vyjádřené v eurech

    HLAVA VI

    UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI

    Článek 32

    Vzájemná pomoc

    Článek 33

    Ověřování dokladů o původu

    Článek 34

    Řešení sporů

    Článek 35

    Sankce

    Článek 36

    Svobodná pásma

    HLAVA VII

    CEUTA A MELILLA

    Článek 37

    Uplatňování tohoto protokolu

    Článek 38

    Zvláštní podmínky

    HLAVA VIII

    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 39

    Změny tohoto protokolu

    SEZNAM PŘÍLOH

    Příloha I:

    Úvodní poznámky k seznamu v příloze II

    Příloha II:

    Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu

    Příloha III:

    Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1

    Příloha IV:

    Znění prohlášení na faktuře

    Příloha V:

    Produkty vyloučené z kumulace uvedené v článcích 3 a 4

    SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ

    Společné prohlášení o Andorrském knížectví

    Společné prohlášení o Republice San Marino

    HLAVA I

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    Článek 1

    Definice

    Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

    a)

    „výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů;

    b)

    „materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;

    c)

    „produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;

    d)

    „zbožím“ jak materiál, tak produkty;

    e)

    „celní hodnotou“ celní hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);

    f)

    „cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Srbsku, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu všeho materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;

    g)

    „hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Srbsku;

    h)

    „hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g) obdobně;

    i)

    „přidanou hodnotou“ cena ze závodu po odečtení celní hodnoty každého z obsažených materiálů, které pocházejí z ostatních zemích uvedených v článcích 3 a 4, pokud není celní hodnota známa nebo ji nelze zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály ve Společenství nebo v Srbsku;

    j)

    „kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu nazývaný „harmonizovaný systém“ nebo „HS“;

    k)

    „zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu pod určité číslo;

    l)

    „zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;

    m)

    „územím“ území včetně teritoriálních vod.

    HLAVA II

    DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“

    Článek 2

    Obecné požadavky

    1.   Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství, považují:

    a)

    produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5;

    b)

    produkty, které byly získány ve Společenství a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6.

    2.   Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Srbska považují:

    a)

    produkty, které byly v Srbsku zcela získány ve smyslu článku 5;

    b)

    produkty, které byly získány v Srbsku a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v Srbsku dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6.

    Článek 3

    Kumulace ve Společenství

    1.   Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se za produkty pocházející ze Společenství produkty, které jsou získány ve Společenství a obsahují materiály pocházející ze Srbska, ze Společenství nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie (1), nebo obsahující materiály, na něž se použije rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 (2), za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.

    2.   V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze Společenství pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě ve Společenství.

    3.   Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly ve Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.

    4.   Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:

    a)

    mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT z roku 1994);

    b)

    materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, které se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;

    a

    c)

    v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Srbsku podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.

    Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).

    Společenství poskytne Srbsku prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách a odpovídajících pravidlech původu, které se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím a územím uvedeným v odstavci 1.

    Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.

    Článek 4

    Kumulace v Srbsku

    1.   Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, považují se za produkty pocházející ze Srbska produkty, které jsou získány v Srbsku a obsahují materiály pocházející ze Společenství, ze Srbska nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie (1), nebo obsahující materiály, na něž se použije Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko 1/95 ze dne 22. prosince 1995 (2), za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Srbsku přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.

    2.   V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v Srbsku nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze Srbska pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě v Srbsku.

    3.   Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly v Srbsku žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.

    4.   Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:

    a)

    mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT z roku 1994);

    b)

    materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, které se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;

    a

    c)

    v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Srbsku podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.

    Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).

    Srbsko poskytne Společenství prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách a odpovídajících pravidlech původu, které se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím a územím uvedeným v odstavci 1.

    Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.

    Článek 5

    Zcela získané produkty

    1.   Produkty zcela získanými ve Společenství nebo v Srbsku se rozumějí:

    a)

    nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;

    b)

    rostlinné produkty tam sklizené;

    c)

    živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;

    d)

    produkty získané z živých zvířat tam chovaných;

    e)

    produkty tamního lovu a rybolovu;

    f)

    produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody Společenství nebo Srbska jejich plavidly;

    g)

    produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f);

    h)

    použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad;

    i)

    odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených;

    j)

    produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;

    k)

    zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).

    2.   Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:

    a)

    která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Společenství nebo v Srbsku;

    b)

    která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo Srbska;

    c)

    která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členského státu Společenství nebo Srbska nebo společnost, jejíž ústředí se nachází v těchto státech a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda představenstva nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členského státu Společenství nebo Srbska, a v případě veřejných obchodních společností či společností s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci těchto států;

    d)

    jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušníci členského státu Společenství nebo Srbska

    a

    e)

    jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členského státu Společenství nebo Srbska.

    Článek 6

    Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

    1.   Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.

    Výše uvedené podmínky stanoví pro všechny produkty, jichž se dohoda týká, opracování či zpracování, které se musí provést u nepůvodních materiálů použitých při výrobě, přičemž se vztahují pouze na tyto materiály. Z tohoto vyplývá, že pokud se produkt, který získal status původu splněním podmínek uvedených v seznamu, použije při výrobě jiného produktu, podmínky použitelné pro produkt, jehož součást tvoří, se na něj nevztahují a neberou se v úvahu nepůvodní materiály, které se mohou použít při jeho výrobě.

    2.   Odchylně od odstavce 1 lze však nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly používat při výrobě produktu, použít za předpokladu, že:

    a)

    jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny daného produktu ze závodu;

    b)

    použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů.

    Tento odstavec neplatí pro produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

    3.   Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 7.

    Článek 7

    Nedostatečné opracování nebo zpracování

    1.   Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, jsou za opracování nebo zpracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6, považovány tyto operace:

    a)

    operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování;

    b)

    rozdělování nebo spojování nákladových kusů;

    c)

    praní a mytí, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru nebo jiných nánosů;

    d)

    žehlení nebo mandlování textilií;

    e)

    prosté natírání, malování nebo leštění;

    f)

    loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže;

    g)

    operace spočívající v barvení cukru nebo tvarování cukru;

    h)

    loupání, vypeckovávání nebo louskání ovoce, ořechů a zeleniny;

    i)

    ostření, prosté broušení nebo prosté řezání;

    j)

    prosévání, prohazování, třídění zařazování, srovnávání, sdružování (včetně vytváření souprav (sad) předmětů);

    k)

    prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté balící operace;

    l)

    připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;

    m)

    prosté mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;

    n)

    prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;

    o)

    kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až n);

    p)

    porážení zvířat.

    2.   Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve Společenství nebo v Srbsku posuzují společně.

    Článek 8

    Určující jednotka

    1.   Určující jednotkou pro účely tohoto protokolu je produkt, který se považuje za základní jednotku při jeho zařazení pomocí nomenklatury harmonizovaného systému.

    Z toho vyplývá, že:

    a)

    je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho kódu, je určující jednotkou tento celek;

    b)

    sestává-li zásilka z více identických produktů zařazených do stejného kódu harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.

    2.   Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.

    Článek 9

    Příslušenství, náhradní díly a nástroje

    Příslušenství, náhradní díly a nástroje, které jsou dodávány spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou samostatně fakturovány, se považují za jeden celek s příslušným zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem.

    Článek 10

    Soupravy (sady)

    Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Pokud se však souprava (sada) skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 procent ceny ze závodu této soupravy (sady).

    Článek 11

    Neutrální prvky

    Při určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:

    a)

    energie a palivo;

    b)

    zařízení a vybavení;

    c)

    stroje a nástroje;

    d)

    zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu.

    HLAVA III

    POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ

    Článek 12

    Zásada teritoriality

    1.   S výjimkou článků 3 a 4 a odstavce 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve Společenství nebo v Srbsku plněny nepřetržitě.

    2.   Je-li původní zboží, které bylo ze Společenství nebo Srbska vyvezeno do jiné země, vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článcích 3 a 4 považováno za nepůvodní, nelze-li celnímu orgánu uspokojivě prokázat, že:

    a)

    vrácené zboží je totožné s vyvezeným zbožím;

    a

    b)

    během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu.

    3.   Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo Společenství nebo Srbsko v případě materiálů, které byly ze Společenství nebo Srbska vyvezeny a následně zpět dovezeny, pokud:

    a)

    uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo v Srbsku nebo byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 7;

    a

    b)

    celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že:

    i)

    zpět dovezené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálů;

    a

    ii)

    celková přidaná hodnota nabytá mimo Společenství nebo Srbsko podle tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu konečného produktu, pro který se požaduje status původního produktu.

    4.   Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původního produktu uvedené v hlavě II nevztahují na opracování či zpracování provedené mimo Společenství nebo Srbsko. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II, u nichž se při určování statusu původu výsledného produktu používá pravidlo stanovující maximální hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů, které byly do tohoto produktu zahrnuty na území dotčené strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo Společenství nebo Srbsko, přesáhnout uvedený procentní podíl.

    5.   Pro účely odstavců 3 a 4 se „celkovou přidanou hodnotou“ rozumějí všechny náklady vynaložené mimo Společenství nebo Srbsko, včetně hodnoty tam zahrnutých materiálů.

    6.   Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v seznamu přílohy II nebo které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním obecné tolerance stanovené v čl. 6 odst. 2.

    7.   Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

    8.   Jakékoli opracování nebo zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo Společenství nebo Srbsko, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.

    Článek 13

    Přímá doprava

    1.   Preferenční zacházení stanovené podle této dohody se vztahuje pouze na produkty, které splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Srbskem, nebo přes jiné země nebo území uvedené v článcích 3 a 4. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nepodrobí se jiným operacím než vykládce, překládce nebo operaci, jejímž účelem je zachování jejich dobrého stavu.

    Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo Srbska.

    2.   Celním orgánům země dovozu se splnění podmínek stanovených v odstavci 1 prokáže předložením:

    a)

    jediného přepravního dokladu, jenž se vztahuje na přepravu ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebo

    b)

    potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:

    i)

    přesný popis produktů;

    ii)

    data vykládky nebo překládky produktů a případně jména plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků;

    a

    iii)

    potvrzení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu; nebo

    c)

    jiných průkazných dokladů, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše.

    Článek 14

    Výstavy

    1.   Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo jiného území, než které jsou uvedené v článcích 3 a 4, a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo Srbska, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, pokud je celním orgánům uspokojivě prokázáno, že:

    a)

    vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo ze Srbska do země konání výstavy a vystavil je tam;

    b)

    vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo ze Srbska nebo je na ni jinak převedl;

    c)

    produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány;

    a

    d)

    produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.

    2.   V souladu s hlavou V musí být vydán nebo vyhotoven doklad o původu, který se předloží obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případech potřeby se může požadovat předložení dalších písemných dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny.

    3.   Odstavec 1 se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů.

    HLAVA IV

    NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA

    Článek 15

    Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla

    1.   Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pro které se vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo v Srbsku navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.

    2.   Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se náhrad, částečného či úplného prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se ve Společenství nebo v Srbsku vztahují na materiály použité při výrobě, jestliže se tyto náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, jestliže se produkty získané z uvedených materiálů vyvážejí, a neuplatňují, jestliže se ponechávají k vnitrostátnímu použití.

    3.   Vývozce produktů, které jsou zahrnuty v dokladu o původu, musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů předložit všechny příslušné dokumenty dokládající, že v souvislosti s nepůvodními materiály použitými při výrobě dotčených produktů nebylo vráceno žádné clo a že všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.

    4.   Odstavce 1 až 3 se rovněž vztahují na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na soupravy (sady) produktů ve smyslu článku 10, pokud tyto předměty nejsou původní.

    5.   Odstavce 1, 2, 3 a 4 se použijí pouze u takových druhů materiálů, na které se vztahuje tato dohoda. Kromě toho nevylučují použití režimu vývozních náhrad při vývozu zemědělských produktů, který se používá při vývozu v souladu s ustanoveními této dohody.

    HLAVA V

    DOKLAD O PŮVODU

    Článek 16

    Obecné požadavky

    1.   Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Srbska a na produkty pocházející ze Srbska při dovozu do Společenství po předložení jednoho z těchto dokladů o původu:

    a)

    průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebo

    b)

    v případech uvedených v čl. 22 odst. 1, prohlášení (dále jen „prohlášení na faktuře“), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, aby umožnilo jejich identifikaci. Znění prohlášení na faktuře jsou uvedena v příloze IV.

    2.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z výše uvedených dokumentů.

    Článek 17

    Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1

    1.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.

    2.   Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho oprávněný zástupce obě průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře se vyplní v jenom z jazyků, v němž je vypracována tato dohoda, a v souladu s vnitrostátním právem země vývozu. Jsou-li formuláře vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne

    3.   Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

    4.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Srbska, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pokud splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.

    5.   Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 podniknou veškeré potřebné kroky k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou pokládají za nezbytnou. Dále zajistí správné vyplnění formulářů uvedených v odstavci 2. Zejména zkontrolují, zda byly vyplněny kolonky určené pro popis výrobků tak, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného vpisování.

    6.   Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.

    7.   Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.

    Článek 18

    Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně

    1.   Odchylně od čl. 17 odst. 7 lze průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vydat po vývozu produktů, na něž se vztahuje, pokud:

    a)

    nebylo vydáno při vývozu kvůli chybám, neúmyslným opomenutím nebo mimořádným okolnostem;

    nebo

    b)

    se celním orgánům dostatečně prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato.

    2.   Pro účely odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a odůvodnění této žádosti.

    3.   Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech.

    4.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat následující poznámku v angličtině: „ISSUED RETROSPECTIVELY“

    5.   Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.

    Článek 19

    Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1

    1.   V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto orgány k dispozici.

    2.   Duplikát vydaný tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině: „DUPLICATE“

    3.   Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.

    4.   Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání originálu průvodního osvědčení EUR.1, nabývá účinku uvedeným dnem.

    Článek 20

    Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného nebo vyhotoveného dříve

    Jsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Srbsku, je možné pro účely zasílání všech nebo některých těchto produktů na libovolné místo v rámci Společenství nebo Srbska nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.

    Článek 21

    Odděleně vedené účetnictví (účetní segregace)

    1.   V případech, kdy by oddělené uchovávání zásob původních a nepůvodních materiálů, které jsou totožné nebo vzájemně zaměnitelné, bylo příliš nákladné nebo obtížné, mohou celní orgány na základě písemné žádosti dotčených osob povolit při správě těchto zásob metodu tzv. „účetní segregace“.

    2.   Tato metoda musí být schopna zajistit, aby se v konkrétním referenčním období rovnal počet získaných produktů, které mohou být považovány za „původní“, počtu produktů, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny.

    3.   Celní orgány mohou udělit toto povolení, pokud jsou splněny podmínky, které považují za vhodné.

    4.   Tato metoda se vykazuje a používá na základě všeobecných účetních principů platných v zemi, kde byl produkt vyroben.

    5.   Osoba využívající tohoto zjednodušení může podle konkrétní situace vyhotovit doklady původu, nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována.

    6.   Celní orgány sledují, jakým způsobem je povolení využíváno, a mohou jej kdykoliv odejmout, jakmile jej příjemce využívá nesprávným způsobem nebo neplní ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.

    Článek 22

    Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře

    1.   Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1) písm. b) může učinit:

    a)

    schválený vývozce ve smyslu článku 23;

    nebo

    b)

    každý vývozce pro každou zásilku sestávající z jednoho nebo více balení obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.

    2.   Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Srbska nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu.

    3.   Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotyčných produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

    4.   Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce tak, že na fakturu, dodací list nebo jiný obchodní doklad napíše na stroji, otiskne razítkem nebo vytiskne prohlášení, jehož text je uveden v příloze IV, přičemž použije jednu z jazykových verzí uvedených v příslušné příloze a dodrží ustanovení vnitrostátního práva země vývozu. Je-li prohlášení psáno rukou, píše se inkoustem a hůlkovým písmem.

    5.   Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 23 není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení na faktuře, které jej identifikuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal.

    6.   Prohlášení na faktuře může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje.

    Článek 23

    Schválený vývozce

    1.   Celní orgány země vývozu mohou povolit vývozci, dále jen „schválený vývozce“, který často zasílá produkty podle této dohody, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí celním orgánům poskytnout uspokojivým způsobem veškeré záruky, které jsou nezbytné k ověření statusu původu produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

    2.   Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.

    3.   Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení na faktuře.

    4.   Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.

    5.   Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo jinak nesprávně využívá povolení.

    Článek 24

    Platnost dokladu o původu

    1.   Doklad o původu je platný po dobu čtyř měsíců od data jeho vydání v zemi vývozu a během tohoto období musí být předložen celním orgánům země dovozu.

    2.   Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být za účelem uplatnění preferenčního zacházení uplatněny pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.

    3.   V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.

    Článek 25

    Předkládání dokladu o původu

    Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v dané zemi. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody.

    Článek 26

    Dovoz po částech

    V případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí rozložené nebo nesložené produkty po částech ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo kódů 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části.

    Článek 27

    Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu

    1.   Produkty, které jsou posílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, pokud odvozce prohlásí, že produkty splňující podmínky tohoto protokolu, a o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. U produktů zasílaných poštou lze toto prohlášení uvést na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.

    2.   Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží.

    3.   Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout částku 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku 1 200 EUR.

    Článek 28

    Podpůrné doklady

    Doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3 používané za účelem doložení toho, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře lze považovat za produkty pocházející ze Společenství, Srbska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a že se tyto produkty splňující ostatní požadavky tohoto protokolu mohou mimo jiné skládat z těchto dokladů:

    a)

    přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání dotyčného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitřním účetnictví;

    b)

    dokumenty prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Srbsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;

    c)

    dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo v Srbsku, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Srbsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;

    d)

    průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo v Srbsku v souladu s tímto protokolem, nebo v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, v souladu s pravidly původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;

    e)

    vhodný důkaz o opracování nebo zpracování provedeném mimo Společenství nebo Srbsko na základě článku 12, jímž se dokládá splnění podmínek tohoto článku.

    Článek 29

    Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů

    1.   Vývozce, který žádá o vystavení průvodního osvědčení EUR.1, uchovává dokumenty uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.

    2.   Vývozce, který vyhotovuje prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře, jakož i dokumenty uvedené v čl. 22 odst. 3, po dobu nejméně tří let.

    3.   Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář žádosti uvedený v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.

    4.   Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.

    Článek 30

    Rozdíly a formální chyby

    1.   Zjištění drobných rozdílů mezi tvrzeními v dokladu o původu a tvrzeními v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, není samo o sobě důvodem neplatnosti dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že tento doklad odpovídá předloženým produktům.

    2.   Zřejmé formální chyby, jako například překlepy, v dokladu o původu by neměly vést k odmítnutí tohoto dokladu, pokud tyto chyby nejsou takové, že by vedly k pochybnostem o správnosti tvrzení v něm obsažených.

    Článek 31

    Částky vyjádřené v eurech

    1.   Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá dotčená země částky v národních měnách členských států Společenství, Srbska a ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 odpovídající částkám vyjádřeným v eurech.

    2.   Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, ve které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.

    3.   Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem na tuto měnu částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Částky se sdělují Evropské komisi do 15. října a budou platit od 1. ledna následujícího roku. Komise Evropských společenství tyto částky oznámí všem dotčeným zemím.

    4.   Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země si může ve své národní měně zachovat nezměněný ekvivalent částky vyjádřené v eurech, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze změny, pokud by z přepočtu vyplýval pokles jeho hodnoty.

    5.   Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Výbor pro stabilizaci a přidružení na žádost Společenství nebo Srbska. Výbor pro stabilizaci a přidružení při provádění tohoto přezkumu zváží, zda je žádoucí zachovat účinky dotčených limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.

    HLAVA VI

    UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI

    Článek 32

    Vzájemná pomoc

    1.   Celní orgány členských států Společenství a Srbska si prostřednictvím Evropské komise vzájemně poskytnou vzory otisků razítek, která jejich celní úřady používají při vydávání průvodních osvědčení EUR.1 spolu s adresami celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.

    2.   Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Srbsko poskytnou prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti informací uváděných v těchto dokumentech.

    Článek 33

    Ověřování dokladů o původu

    1.   Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí nahodile nebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokumentů, o statusu původu dotčených produktů nebo o splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

    2.   Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům země vývozu, a případně uvedou důvody pro ověření těchto dokumentů. K žádosti o ověření se přiloží veškeré získané dokumenty a informace naznačující, že údaje uvedené v dokladu o původu jsou nesprávné.

    3.   Ověřování provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za nezbytnou.

    4.   Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou během čekání na výsledky ověření pozastavit udělování preferenčního zacházení s dotyčnými produkty, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak mohou přijmout ochranná opatření, která považují za nezbytná.

    5.   Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze příslušné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, ze Srbska nebo z jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3 a 4 a zda splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.

    6.   Pokud v případě důvodných pochybností není během deseti měsíců od data podání žádosti o ověření doručena žádná odpověď nebo pokud tato odpověď neobsahuje dostatečné informace, které by umožnily určit pravost daného dokumentu nebo skutečný původ produktů, celní orgány, které žádost podaly, nepřiznají právo na preferenční zacházení, s výjimkou výjimečných okolností.

    Článek 34

    Řešení sporů

    Pokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článku 33 nastanou spory, které nelze vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány příslušnými k provedení tohoto ověření, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku ohledně výkladu tohoto protokolu, předloží se spory Výboru pro stabilizaci a přidružení.

    Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země řídí právními předpisy zmíněné země.

    Článek 35

    Sankce

    Každé osobě, která za účelem získání preferenčního režimu vyhotoví doklad obsahující nesprávné informace nebo zaviní vyhotovení takového dokladu, se uloží sankce.

    Článek 36

    Svobodná pásma

    1.   Společenství a Srbsko podniknou veškeré potřebné kroky k zajištění toho, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu nacházejícím se na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich uchování v nezměněném stavu.

    2.   Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo Srbska dovezeny do svobodného celního pásma s dokladem o původu a podrobí se určitému zacházení nebo zpracování, pod podmínkou, že je toto zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.

    HLAVA VII

    CEUTA A MELILLA

    Článek 37

    Uplatňování protokolu

    1.   Pojem „Společenství“ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu.

    2.   Produkty pocházející ze Srbska podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu režimu, jaký je uplatňován u produktů pocházejících z celního území Společenství podle protokolu 2 aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Srbsko poskytne na dovozy produktů, na něž se vztahuje tato dohoda a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejný celní režim, jako je režim pro produkty dovážené a pocházející ze Společenství.

    3.   Pro účely odstavce 2, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 38.

    Článek 38

    Zvláštní podmínky

    1.   Následující produkty se za předpokladu, že byly přepraveny přímo v souladu s článkem 13, považují za:

    1.1.

    pocházející z Ceuty a Melilly:

    a)

    produkty zcela získané v Ceutě a Melille;

    b)

    produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě se používají jiné produkty, než jsou produkty uvedené v písmenu a), jestliže:

    i)

    uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;

    nebo jestliže

    ii)

    tyto produkty pocházejí ze Srbska nebo Společenství, pod podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 7.

    1.2.

    pocházející ze Srbska:

    a)

    produkty zcela získané v Srbsku;

    b)

    produkty získané v Srbsku, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než produkty uvedené v písmenu a), pod podmínkou, že:

    i)

    uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;

    nebo jestliže

    ii)

    tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství, pod podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 7.

    2.   Ceuta a Melilla se považují za jednotné území.

    3.   Vývozce nebo jeho oprávněný zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře „Srbsko“ a „Ceuta a Melilla“. Kromě toho se u produktů pocházejících z Ceuty a Melilly uvádí tento údaj i v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře.

    4.   Za uplatňování tohoto protokolu na Ceutě a Melille odpovídají španělské celní orgány.

    HLAVA VIII

    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 39

    Změny protokolu

    O změně tohoto protokolu může rozhodnout Rada stabilizace a přidružení.


    (1)  Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu

    (2)  Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se použije na jiné než zemědělské produkty podle Dohody zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem a na produkty jiné než uhlí a ocel podle Dohody mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.

    PŘÍLOHA I K PROTOKOLU 3

    ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II

    Poznámka 1:

    V seznamu jsou uvedeny podmínky, jejichž splnění se vyžaduje u všech produktů, aby bylo možné tyto výrobky považovat za dostatečně opracované nebo zpracované ve smyslu článku 6 protokolu 3.

    Poznámka 2:

    2.1.

    První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec uvádí číslo položky nebo číslo kapitoly používané v harmonizovaném systému a druhý sloupec uvádí popis zboží používaný v tomto systému pro tuto položku či kapitolu. Pro každý údaj v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. V určitých případech je před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, což znamená, že pravidla uvedená ve sloupcích 3 nebo 4 se týkají pouze části tohoto čísla, jak je uvedeno ve sloupci 2.

    2.2.

    Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, týká se příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 všech produktů, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli kódu nebo kapitole.

    2.3.

    Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4.

    2.4.

    Jsou-li pro údaj v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo o původu, musí se použít pravidlo uvedené ve sloupci 3.

    Poznámka 3:

    3.1.

    Ustanovení článku 6 protkolu 3 týkající se produktů, jež získaly status původu a které byly použity při výrobě dalších výrobků, se použijí bez ohledu na to, zda byl tento status získán v závodu, kde se tyto výrobky používají, nebo v jiném závodě smluvní strany.

    Příklad:

     

    Motor čísla 8407, u kterého pravidlo stanoví, že hodnota nepůvodních materiálů, které se mohou použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny „ze závodu“, je vyroben z „ostatní legované oceli v ingotech nebo v jiných základních tvarech“ čísla ex 7224.

     

    Pokud byl tento výkovek vyroben ve Společenství z nepůvodního ingotu, již získal status původu vzhledem k předpisu pro číslo ex 7224 uvedenému v seznamu. Výkovek může být při kalkulaci ceny motoru považován za původní, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném závodu nebo v jiném závodu ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se při přidávání hodnoty nepůvodních použitých materiálů tudíž nebere v úvahu.

    3.2.

    Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování; vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak při menším rozsahu opracování či zpracování nemůže být status původu udělen. Pokud tedy předpis uvádí, že lze v určité fázi výroby použít nepůvodní materiál, je přípustné použití tohoto materiálu i v dřívější fázi výroby, avšak v pozdější fázi výroby už nikoliv.

    3.3.

    Aniž je dotčena poznámka 3.2., pokud pravidlo používá výraz „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle.

    Avšak výraz „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů čísla…“ nebo „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů stejného čísla jako výrobek“ znamená, že lze použít materiály libovolného čísla, s výjimkou těch, které mají stejný popis jako produkt, jak je uvedeno ve druhém sloupci seznamu.

    3.4.

    Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů

    Příklad:

    Předpis pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a zároveň je možné použít kromě jiných materiálů také syntetické materiály. To neznamená, že se musí použít oba typy materiálů; je možné použít jeden či druhý nebo oba.

    3.5.

    Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.2, která se vztahuje k textiliím).

    Příklad:

     

    Pravidlo pro výrobky čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.

     

    To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.

    Příklad:

    V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna.

    3.6.

    Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.

    Poznámka 4:

    4.1.

    Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.

    4.2.

    Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.

    4.3.

    Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.

    4.4.

    Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelů ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.

    Poznámka 5:

    5.1.

    Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).

    5.2.

    Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.

    Základními textilními materiály se rozumí:

    hedvábí,

    vlna,

    hrubé zvířecí chlupy,

    jemné zvířecí chlupy,

    žíně,

    bavlna,

    papírenské materiály a papír,

    len,

    pravé konopí,

    juta a jiná textilní lýková vlákna,

    sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave,

    kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna,

    syntetická nekonečná vlákna,

    umělá nekonečná vlákna,

    elektricky vodivá nekonečná vlákna,

    syntetická střižová vlákna z polypropylenu,

    syntetická střižová vlákna z polyesteru,

    syntetická střižová vlákna z polyamidu,

    syntetická střižová vlákna z polyacrylonitrilu,

    syntetická střižová vlákna z polyamidu,

    syntetická vlákna z polytetrafluoroetylenu,

    syntetická střižová vlákna z poly(fenylen sulfidu),

    syntetická střižová vlákna z poly(vinyl chloridu),

    jiná syntetická střižová vlákna,

    umělá střižová vlákna z viskózy,

    jiná umělá střižová vlákna,

    polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,

    polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,

    produkty čísla 5605 (kovové a metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,

    ostatní produkty čísla 5605.

    Příklad:

    Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.

    Příklad:

    Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.

    Příklad:

    Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.

    Příklad:

    Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsový výrobek.

    5.3.

    V případě vláken zahrnujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.

    5.4.

    V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.

    Poznámka 6:

    6.1.

    V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené produkty, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.

    6.2.

    Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.

    Příklad:

    Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu se mohou používat i zipy, přestože součástí zipů je obvykle i tkanina.

    6.3.

    Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.

    Poznámka 7:

    7.1.

    Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými procesy“ rozumějí:

    a)

    vakuová destilace;

    b)

    redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;

    c)

    krakování (štěpení);

    d)

    reformování (úprava);

    e)

    extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

    f)

    procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

    g)

    polymerizace;

    h)

    alkylace;

    i)

    isomerace.

    7.2.

    Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:

    a)

    vakuová destilace;

    b)

    redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;

    c)

    krakování (štěpení);

    d)

    reformování (úprava);

    e)

    extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

    f)

    procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

    g)

    polymerizace;

    h)

    alkylace;

    i)

    izomerace;

    j)

    pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266-59T);

    k)

    pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;

    l)

    pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;

    m)

    pouze v případě topných olejů čísla ex 2710: atmosférická destilace (podle metody ASTM D 86), při níž při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát;

    n)

    pouze v případě těžkých olejů, jiných než plynových olejů a topných olejů čísla ex 2710 zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje;

    o)

    pouze v případě surových produktů (jiných než vazelíny, ozokeritu, montánního vosku nebo rašelinového vosku, parafínu obsahujících méně než 0,75 % hmotnostních oleje) čísla ex 2712: odolejování frakční krystalizací.

    7.3.

    Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující prosté operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.

    PŘÍLOHA II K PROTOKOLU 3

    SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU

    Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny produkty uvedené v tomto seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem této dohody.

    Kód HS

    Popis zboží

    Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu

    (1)

    (2)

    (3)nebo(4)

    Kapitola 1

    Živá zvířata

    Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána

     

    Kapitola 2

    Maso a jedlé droby

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány

     

    Kapitola 3

    Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány

     

    ex kapitola 4

    Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišnéhopůvodu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma:

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány

     

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao

    Výroba, v níž:

    všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány,

    všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní a

    hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 5

    Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté vyjma:

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány

     

    ex 0502

    Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat;

    Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů

     

    Kapitola 6

    Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň

    Výroba, v níž:

    všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány a

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    Kapitola 7

    Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány

     

    Kapitola 8

    Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů

    Výroba, v níž:

    veškeré použité ovoce a ořechy musí být zcela získány a

    hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 9

    Káva, čaj, maté a koření; vyjma:

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány

     

    0901

    Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla

     

    0902

    Čaj, též aromatizovaný

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla

     

    ex 0910

    Směsi koření

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla

     

    Kapitola 10

    Obiloviny

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány

     

    ex kapitola 11

    Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; vyjma:

    Výroba, při níž jsou všechny obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo použité ovoce získávány celé.

     

    ex 1106

    Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713

    Sušení a mletí luštěnin čísla 0708

     

    Kapitola 12

    Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny

    Výroba, v níže všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány

     

    1301

    Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy)

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    1302

    Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:

     

     

    slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené

    Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel

     

    Ostatní

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    Kapitola 14

    Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány

     

    ex kapitola 15

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    1501

    Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503:

     

     

    tuky z kostí nebo odpadu

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506

     

    Ostatní

    Výroba z masa nebo poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207

     

    1502

    Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, jiný než čísla 1503

     

     

    tuky z kostí nebo odpadu

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506

     

    1504

    Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené:

     

     

    Pevné frakce

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1504

     

    Ostatní

    Výroba, při níž jsou všechny použité materiály kapitol 2 a 3 získávány celé.

     

    ex 1505

    Rafinovaný lanolin

    Výroba ze surového tuku vlny čísla 1505

     

    1506

    Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené:

     

     

    Pevné frakce

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1506

     

    Ostatní

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány

     

    1507 až 1515

    Rostlinné oleje a jejich frakce:

     

     

    Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než k výrobě potravin pro lidskou spotřebu

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    Pevné frakce, kromě frakce jojobového oleje

    Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515

     

    Ostatní

    Výroba, při níž jsou všechny použité rostlinné materiály získávány celé.

     

    1516

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené

    Výroba, v níž:

    všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány a

    všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Mohou se však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513.

     

    1517

    Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516

    Výroba, v níž:

    všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získány a

    všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Mohou se však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513.

     

    Kapitola 16

    Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých

    Výroba:

    z živočichů kapitoly 1 a/nebo

    v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány

     

    ex kapitola 17

    Cukr a cukrovinky; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 1701

    Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu

     

    1702

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

     

     

    Chemicky čistá maltosa a fruktosa

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1702

     

    Ostatní cukry v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu

     

    Ostatní

    Výroba, v níž jsou všechny použité materiály, původní.

     

    ex 1703

    Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu

     

    1704

    Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    Kapitola 18

    Kakao a kakaové přípravky

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    1901

    Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

    Sladový výtažek

    Výroba z obilovin kapitoly 10

     

    Ostatní

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    1902

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený:

     

     

    Obsahující nejvýše 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů

    Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány

     

    Obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů

    Výroba, v níž:

    všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány a

    všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány

     

    1903

    Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108

     

    1904

    Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1806,

    v níž všechny použité obiloviny a mouka (kromě pšenice tvrdé a kukuřice Zea indurata a výrobků z nich) musí být zcela získány a

    v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    1905

    Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky Výroba

    z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů kapitoly 11

     

    ex kapitola 20

    Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, vyjma:

    Výroba, při níž jsou veškeré použité ovoce, ořechy a zelenina získávány celé.

     

    ex 2001

    Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 2004 a ex 2005

    Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    2006

    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu

     

    2007

    Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 2008

    Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu

    Výroba, při níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesáhne 60 % ceny výrobku ze závodu. -

     

    Máslo z podzemnice olejné; směsi na bázi obilovin; palmová jádra; kukuřice

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    Ostatní kromě ovoce a ořechů vařených jinak než v páře nebo ve vodě, bez přídavku cukru, zmrazené

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    2009

    Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 21

    Různé jedlé přípravky; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    2101

    Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž, veškerá použitá čekanka musí být zcela získána

     

    2103

    Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice:

     

     

    Omáčky a přípravky pro omáčky; kořenící směsi Výroba

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hořčičná mouka a hotová hořčice. -

     

    Hořčičná moučka a připravená hořčice

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla

     

    ex 2104

    Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005

     

    2106

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 22

    Nápoje, lihoviny a ocet; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány

     

    2202

    Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,

    v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu a

    v níž všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) již musí být původní

     

    2207

    Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu

    Výroba:

    výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 a

    v níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových

     

    2208

    Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny

    Výroba:

    výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 a

    v níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových

     

    ex kapitola 23

    Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 2301

    Velrybí maso; moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě;

    Výroba, v níže všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány

     

    ex 2303

    Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů

    Výroba, při níž je veškerá použití kukuřice získávána celá.

     

    ex 2306

    Pokrutiny z oliv a jiné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % hmotnostní olivového oleje

    Výroba, při níž jsou všechny použité olivy získávány celé.

     

    2309

    Přípravky používané k výživě zvířat

    Výroba, v níž:

    všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní a

    všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány

     

    ex kapitola 24

    Tabák a tabákové náhražky; vyjma:

    Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány

     

    2402

    Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek

    Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 01 původních.

     

    ex 2403

    Tabák ke kouření

    Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 01 původních.

     

    ex kapitola 25

    Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrové materiály; vápno a cement, kromě: kromě:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 2504

    Přírodní grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý

    Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí surového přírodního grafitu

     

    ex 2515

    Mramor, též rozřezaný pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm

    Řezání mramoru pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm

     

    ex 2516

    Žula, porfyr, čedič, pískovec a ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm

    Řezání kamene pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm

     

    ex 2518

    Kalcinovaný dolomit

    Kalcinace nekalcinovaného dolomitu

     

    ex 2519

    Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená magnézie nebo přepálená (slinutá) magnézie

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Může se však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit).

     

    ex 2520

    Sádra, speciálně upravená pro zubní lékařství

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 2524

    Přírodní azbestová vlákna

    Výroba z koncentrátu azbestu

     

    ex 2525

    Slídový prach

    Mletí slídy nebo slídového odpadu

     

    ex 2530

    Přírodní barviva, kalcinované nebo v prášku

    Kalcinace nebo mletí přírodních barviv

     

    Kapitola 26

    Rudy kovů, strusky a popílky

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 27

    Fosilní paliva, ropy a jejich destiláty; živičné látky; minerální vosky, vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 2707

    Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se jedná o oleje podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u nichž nejméně 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex 2709

    Ropné frakce ze živičných nerostů

    Štěpná destilace živičných materiálů

     

    2710

    Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    2711

    Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    2712

    Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (2)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    2713

    Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    2714

    Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    2715

    Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné výrobky)

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex kapitola 28

    Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 2805

    „Smíšené kovy“

    Výroba elektrolytickým nebo tepelným ošetřením, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex 2811

    Oxid sírový

    Výroba z oxidu siřičitého

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 2833

    Síran hliníku

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 2840

    Perboritan sodíku

    Výroba z tetraboritanu disodného pentahydrátu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 2852

    Sloučeniny rtuti nasycených acyklických monokarboxylových kyselin a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2933 a 2915 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Sloučeniny rtuti heterocyklických sloučenin pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Sloučeniny rtuti kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní sloučeniny rtuti připravených pojidel pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex Chapter 29

    Organické chemikálie; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 2901

    Acyklické uhlovodíky k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex 2902

    Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xyleny, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex 2905

    Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 2905. Kovové alkoholáty tohoto čísla se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    2915

    Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 2932

    Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    2933

    Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy)

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    2934

    Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 2939

    Koncentráty sušeného máku obsahující alespoň 50 % hmotnostních alkaloidů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 30

    Farmaceutické výrobky; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

     

    3002

    Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky:

     

     

    Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům nebo nesmíchané výrobky k těmto účelům, odměřené nebo ve formách či v baleních pro maloobchodní prodej Výroba

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

     

    Ostatní

     

     

    Lidská krev

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

     

    Zvířecí krev připravená k terapeutickým nebo profylaktickým účelům

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

     

    Krevní složky, jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

     

    Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

     

    Ostatní

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

     

    3003 a 3004

    Léky (kromě výrobků čísel 3002, 3005 nebo 3006):

     

     

    Získané z amikacinu čísla 2941

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály čísel 3003 a 3004 se však mohou použít v případě, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. -

     

    Ostatní

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Materiály čísel 3003 a 3004 se však mohou použít v případě, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu; a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 3006

    Farmaceutický odpad specifikovaný v poznámce 4 písm. k) k této kapitole

    Původ výrobku v jeho původním zařazení se ponechává.

     

    Sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné:

     

     

    z ostatních plastů

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (5)

     

    z vláken

    Výroba z (7):

    přírodních vláken,

    chemických střižových vláken syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání

    nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 31

    Hnojiva; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 3105

    Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o hrubé hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě:

    Dusičnan sodný

    Kyanamid vápenatý

    Síran draselný

    Síran hořečnatodraselnatý

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu; a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex kapitola 32

    Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 3201

    Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty

    Výroba z taninových extraktů rostlinného původu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    3205

    Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole (3)

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Materiály čísla 3205 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex kapitola 33

    Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    3301

    Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic Výroba

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně materiálů jiné „skupiny“ (4) tohoto čísla. Materiály téže skupiny jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex kapitola 34

    Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídící přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 3403

    Mazací prostředky obsahující maximálně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů

    Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (1)

    nebo

    jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    3404

    Umělé vosky a připravené vosky:

     

     

    Na bázi parafínu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostů, vosk z uhelného kalu nebo šupinový vosk

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    Ostatní

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě:

    hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516,

    mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 3823 a

    materiálů čísla 3404

    Tyto materiály se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex kapitola 35

    Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    3505

    Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:

     

     

    Esterifikované a etherifikované škroby Výroba

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3505

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 3507

    Upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    Kapitola 36

    Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé přípravky

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex kapitola 37

    Fotografické nebo kinematografické zboží; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    3701

    Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách:

     

     

    Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetách Výroba

    z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísla 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní

    z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísel 3701 a 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    3702

    Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované Výroba

    z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    3704

    Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané Výroba

    z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 až 3704

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex kapitola 38

    Různé chemické výrobky; kromě: vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 3801

    Koloidní grafit v olejové suspenzi; semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 3803

    Rafinovaný tallový olej

    Rafinace surového tallového oleje

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 3805

    Silice sulfátového terpentýnu, čištěné

    Čištění destilací nebo rafinací surových silic sulfátového terpentýnu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 3806

    Esterové pryskyřice

    Výroba z pryskyřičných kyselin

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 3807

    Dřevný dehet

    Destilace dřevné smoly

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    3808

    Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky)

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    3809

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    3810

    Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    3811

    Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje:

     

     

    Přísady do mazacích olejů, obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    Ostatní

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    3812

    Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    3813

    Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    3814

    Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    3818

    Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    3819

    Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    3820

    Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 3821

    Připravené živné půdy pro udržování nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    3822

    Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    3823

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy:

     

     

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    Technické mastné alkoholy

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3823

     

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

    Následující materiály tohoto čísla:

    – –

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů

    – –

    Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery

    – –

    Sorbitol, jiný než čísla 2905

    – –

    Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenických sulfokyselin z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli

    – –

    Iontoměniče

    – –

    Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice

    – –

    Alkalický oxid železa k čištění plynu

    – –

    Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu

    – –

    Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery

    – –

    Přiboudlina a Dippelův olej

    – –

    Směsi solí, které mají různé anionty

    – –

    Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    3901 až 3915

    Plasty v primárních formách, odpad, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže:

     

     

    Přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (5)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (5)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    ex 3907

    Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadien-styrenového kopolymeru (ABS)

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu (5)

     

    Polyester

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A).

     

    3912

    Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. -

     

    3916 až 3921

    Polotovary a plastové zboží; kromě čísel ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro něž jsou pravidla stanovena níže:

     

     

    Ploché výrobky, dále opracované jinak než pouze povrchově nebo nařezané do forem jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); jiné výrobky dále opracované jinak než pouze povrchově

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní:

     

     

    Přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (5)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (5)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    ex 3916 a ex 3917

    Profily a trubky

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    ex 3920

    Ionomerní listy nebo fólie

    Výroba z termoplastové částečné soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metacrylové částečně neutralizované ionty kovů, zejména zinku a sodíku.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex 3921

    Folie z plastů, metalizované

    Výroba z vysoce transparentních polyesterových folií o tloušťce méně než 23 mikronů (6)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    3922 až 3926

    Plastové zboží

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 40

    Kaučuk a výrobky z kaučuku; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 4001

    Laminované desky krepy pro obuv

    Laminování listů přírodního kaučuku

     

    4005

    Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    4012

    Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže:

     

     

    Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z pryže;

    Protektorování použitých pneumatik

     

    Ostatní

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012

     

    ex 4017

    Výrobky z tvrdé pryže

    Výroba z tvrdé pryže

     

    ex kapitola 41

    Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 4102

    Surové kůže ovčí nebo jehněčí bez vlny

    Odstranění vlny z ovčí nebo jehněčí kůže, s vlnou

     

    4104 až 4106

    Vyčiněné nebo inkrustované kůže, bez vlny a chlupů, též štípané, avšak dále neupravené

    Přečinění vyčiněné kůže

    nebo

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    4107, 4112 a 4113

    Usně dále upravené po vyčinění nebo inkrustování včetně pergamenové kůže, bez vlny nebo chlupů, též štípané, kromě usní čísla 4114

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 4104 až 4113

     

    ex 4114

    Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně

    Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106, 4107, 4112 nebo 4113 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    Kapitola 42

    Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového)

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 43

    Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 4302

    Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité:

     

     

    Sešité, kříže a podobné formy

    Bělení nebo barvení, navíc ke stříhání a sešití nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin

     

    Ostatní

    Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin

     

    4303

    Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin

    Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302

     

    ex kapitola 44

    Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 4403

    Dřevo nahrubo opracované

    Výroba ze surového dřeva, též odkorněné nebo pouze hrubě opracované

     

    ex 4407

    Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm

    Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem

     

    ex 4408

    Dýhy a listy pro překližované desky (též spojené) a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm

    Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem

     

    ex 4409

    Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby:

     

     

    Broušené nebo spojované klínovými ozuby

    Broušení nebo spojování klínovým ozubem

     

    Lišty a tvarované lišty

    Lemování nebo lištování

     

    ex 4410 až ex 4413

    Obruby a lišty včetně tvarovaných lemů a jiných tvarovaných desek

    Lemování nebo lištování

     

    ex 4415

    Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva

    Výroba z desek neuříznutých na míru

     

    ex 4416

    Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva

    Výroba ze štípaných prken, dále neopracovaných jinak než nařezaných pilou na dvou hlavních plochách

     

    ex 4418

    Výrobky stavebního truhlářství a tesařství

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít odlehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky

     

    Lišty a tvarované lišty

    Lemování nebo lištování

     

    ex 4421

    Štěpiny pro zápalky; dřevěné kolíky nebo zarážky pro obuv

    Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě taženého dřeva čísla 4409

     

    ex kapitola 45

    Korek a korkové výrobky; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    4503

    Výrobky z přírodního korku

    Výroba z korku čísla 4501

     

    Kapitola 46

    Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    Kapitola 47

    Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka (odpad a výmět)

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 48

    Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 4811

    Papír a lepenka, v kotoučích, pouze linkované nebo čtverečkované

    Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47

     

    4816

    Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích

    Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47

     

    4817

    Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 4818

    Toaletní papír

    Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47

     

    ex 4819

    Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 4820

    Složky dopisních papírů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 4823

    Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar

    Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47

     

    ex kapitola 49

    Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    4909

    Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911

     

    4910

    Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků:

     

     

    Kalendáře trvalého typu nebo s vyměnitelnými bloky připevněnými na základě jiném než z papíru nebo lepenky

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    Ostatní

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911

     

    ex kapitola 50

    Hedvábí; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 5003

    Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný a česaný

    Mykání nebo česání hedvábného odpadu

     

    5004 až ex 5006

    Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu

    Výroba z (7):

    surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,

    jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    5007

    Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu:

     

     

    Obsahující pryžové nitě

    Výroba z jednoduché příze (7)

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papíru

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex kapitola 51

    Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    5106, až 5110

    Vlněná příze, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní

    Výroba z (7):

    surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,

    přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    5111 až 5113

    Vlněné tkaniny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní:

     

     

    Obsahující pryžové nitě

    Výroba z jednoduché příze (7)

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papíru

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex kapitola 52

    Bavlna; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    5204 až 5207

    Bavlněná vlákna a nitě

    Výroba z (7):

    surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,

    přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    5208 až 5212

    Bavlněné tkaniny:

     

     

    Obsahující pryžové nitě

    Výroba z jednoduché příze (7)

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papíru

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex kapitola 53

    Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    5306 až 5308

    Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě

    Výroba z (7):

    surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,

    přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    5309 až 5311

    Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití:

     

     

    Obsahující pryžové nitě

    Výroba z jednoduché příze (7)

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    jutových vláken,

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papíru

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    5401 až 5406

    Nitě a monofilamenty ze syntetických vláken

    Výroba z (7):

    surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,

    přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    5407 a 5408

    Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken:

     

     

    Obsahující pryžové nitě

    Výroba z jednoduché příze (7)

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papíru

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    5501 až 5507

    Syntetická střižová vlákna

    Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti

     

    5508 až 5511

    Šicí nitě ze syntetických střižových vláken

    Výroba z (7):

    surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání,

    přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    5512 až 5516

    Tkaniny ze syntetických střižových vláken:

     

     

    Obsahující pryžové nitě

    Výroba z jednoduché příze (7)

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papíru

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex kapitola 56

    Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; vyjma:

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    přírodních vláken,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    5602

    Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná:

     

     

    Vpichovaná plsť

    Výroba z (7):

    přírodních vláken nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

    Mohou se však použít:

    polypropylenová nekonečná vlákna čísla 5402,

    vlákna z polypropylenu čísla 5503 nebo 5506 nebo

    kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501,

    jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. Jutová tkanina se může použít jako podklad. -

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken vyrobených z kaseinu nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    5604

    Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty:

     

     

    Pryžové nitě a šňůry potažené textilem

    Výroba z pryžových nití nebo šňůry nepotažené textilem

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    5605

    Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem

    Výroba z (7):

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    5606

    Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě

    Výroba z (7):

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo

    papírenských materiálů

     

    Kapitola 57

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:

     

     

    ze vpichované plsti

    Výroba z (7):

    přírodních vláken nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

    Mohou se však použít:

    polypropylenová nekonečná vlákna čísla 5402,

    vlákna z polypropylenu čísla 5503 nebo 5506 nebo

    kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501,

    jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. Jutová tkanina se může použít jako podklad. -

    všívané textilie;

     

    Z jiné plsti

    Výroba z (7):

    přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    příze z kokosových nebo jutových vláken,

    syntetické nebo umělé příze,

    přírodních vláken nebo

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání

    Jako podklad lze použít jutovou tkaninu

     

    ex kapitola 58

    tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě: prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma:

     

     

    Výroba z jednoduchých nití

    Výroba z jednoduché příze (7)

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    5805

    Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    5810

    Výšivky v metráži, pásech nebo motivech

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    5901

    Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky

    Výroba z příze

     

    5902

    Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí:

     

     

    Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů

    Výroba z příze

     

    Ostatní

    Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti

     

    5903

    Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902

    Výroba z příze

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    5904

    Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru

    Výroba z příze (7)

     

    5905

    Textilní tapety:

     

     

    Impregnované, povrstvené nebo potažené pryží, umělou hmotou nebo jinými materiály

    Výroba z příze

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    5906

    Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902:

     

     

    Pletené nebo háčkované textilie

    Výroba z (7):

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    Ostatní textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů

    Výroba z chemických materiálů

     

    Ostatní

    Výroba z příze

     

    5907

    Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely

    Výroba z příze

    nebo

    potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    5908

    Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované:

     

     

    Žárové punčošky, impregnované

    Výroba z dutých úpletů

     

    Ostatní

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    5909 až 5911

    Textilní předměty vhodné pro technické účely:

     

     

    Lešticí kotouče nebo kroužky, jiné z plsti čísla 5911

    Výroba z vlákna nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310

     

    Tkaniny používané v papírenství pro podobné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, jednoduše nebo násobně tkané nebo násobně tkané na plocho na osnově nebo na útku čísla 5911

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    těchto materiálů:

    – –

    polytetrafluoroetylenové příze (8),

    – –

    násobné polyamidové příze, povrstvené, impregnované nebo povlečené fenolickou pryskyřicí,

    – –

    příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m fenylendiaminu a kyseliny isoftalové,

    – –

    polytetrafluoroetylenového monofilu (8),

    – –

    příze ze syntetických textilních vláken z poly(p-fenylen-tereftaldehydu),

    – –

    příze ze skleněných vláken povrstvené fenolovou pryskyřicí a opředené akrylovou přízí (8),

    – –

    kopolyesterového monofilu z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4 cyklohexandimethanolu a kyseliny isoftalové,

    – –

    přírodních vláken,

    – –

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo

    – –

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    z kokosového vlákna,

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    Kapitola 60

    Pletené nebo háčkované textilie

    Výroba z (7):

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    Kapitola 61

    Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované:

     

     

    Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pleteného nebo háčkovaného materiálu, který byl buď ustřihnut do tvaru nebo získán přímo ve tvaru

    Výroba z (7)  (9):

     

    Ostatní

    Výroba z (7):

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    ex kapitola 62

    Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma:

    Výroba z (7)  (9):

     

    ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211

    Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro kojence, vyšívané

    Výroba z příze (9)

    nebo

    výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9)

     

    ex 6210 a ex 6216

    Ohnivzdorné vybavení z tkanin pokrytých fólií z aluminizovaného polyesteru

    Výroba z příze (9)

    nebo

    výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu (9)

     

    6213 a 6214

    Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

     

     

    Vyšívané

    Výroba z nebělené jednoduché příze (7)  (9):

    nebo

    výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9)

     

    Ostatní

    Výroba z nebělené jednoduché příze (7)  (9):

    nebo

    zhotovení následované potiskem doprovázeným alespoň dvěma přípravnými nebo konečnými operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota veškerého použitého nepotištěného zboží čísel 6213 a 6214 nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu.

     

    6217

    Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212:

     

     

    Vyšívané

    Výroba z příze (9)

    nebo

    výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (9)

     

    Ohnivzdorné vybavení z tkanin pokrytých fólií z aluminizovaného polyesteru

    Výroba z příze (9)

    nebo

    výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu (9)

     

    Podšívky pro límce a manžety, vystřižené

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    Ostatní

    Výroba z příze (9)

     

    ex kapitola 63

    Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    6301 až 6304

    Přikrývky, cestovní pokrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie:

     

     

    Z plsti;

    Výroba z (7):

    přírodních vláken nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    Ostatní:

     

     

    Vyšívané

    Výroba z nebělené jednoduché příze (9)  (10):

    nebo

    výroba z nevyšívané tkaniny (jiné než pletené nebo háčkované) za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. –

     

    Ostatní

    Výroba z nebělené jednoduché příze (9)  (10):

     

    6305

    Pytle a pytlíky k balení zboží

    Výroba z (7):

    přírodních vláken,

    syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    6306

    Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky:

     

     

    Z netkaných textilií

    Výroba z (7)  (9)

    přírodních vláken nebo

    chemických materiálů nebo textilní vlákniny

     

    Ostatní

    Výroba z nebělené jednoduché příze (7)  (9):

     

    6307

    Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    6308

    Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej

    Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu.

     

    ex kapitola 64

    Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků připevněných k vnitřním podrážkám nebo k jiným součástem podrážky čísla 6406

     

    6406

    Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 65

    Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    6505

    Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené

    Výroba z příze nebo textilních vláken (9)

     

    ex 6506

    Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené

    [6503]

    Výroba z příze nebo textilních vláken (9)

     

    ex kapitola 66

    Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    6601

    Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    Kapitola 67

    Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 68

    Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 6803

    Výrobky z břidlice nebo z aglomerované břidlice

    Výroba z opracované břidlice

     

    ex 6812

    Výrobky z osinku; směsi na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla

     

    ex 6814

    Výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů

    Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)

     

    Kapitola 69

    Keramické výrobky

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 70

    Sklo a skleněné výrobky; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 7003, ex 7004 a ex 7005

    Sklo s nereflexní vrstvou

    Výroba z materiálů čísla 7001

     

    7006

    Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály:

     

     

    Skleněné substráty, povrstvené slabou dielektrickou fólií, polovodičového stupně v souladu s normami SEMII (11)

    Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006

     

    Ostatní

    Výroba z materiálů čísla 7001

     

    7007

    Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené

    Výroba z materiálů čísla 7001

     

    7008

    Izolační jednotky z několika skleněných tabulí

    Výroba z materiálů čísla 7001

     

    7009

    Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek

    Výroba z materiálů čísla 7001

     

    7010

    Balóny, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

    nebo

    broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    7013

    Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018)

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

    nebo

    broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

    nebo

    ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota použitého ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 7019

    Výrobky (kromě příze) ze skleněných vláken

    Výroba:

    nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů nebo

    skleněné vlny

     

    ex kapitola 71

    Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 7101

    Přírodní nebo uměle pěstované perly, opracované a dočasně navlečené pro usnadnění dopravy

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 7102, ex 7103 a ex 7104

    Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo tříděné)

    Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů

     

    7106, 7108 a 7110

    Drahé kovy:

     

     

    Surové

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110

    nebo

    elektrolytická, teplotní nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110

    nebo

    Legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s neryzími kovy

     

    Ve formě polotovarů nebo prachu

    Výroba ze surových drahých kovů

     

    ex 7107, ex 7109 a ex 7111

    Obecné kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů

    Výroba z obecných kovů plátovaných drahými kovy, surových

     

    7116

    Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    7117

    Bižuterie

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

    nebo

    výroba z části neryzích kovů, neplátovaných ani nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex kapitola 72

    Železo a ocel; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    7207

    Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli

    Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205

     

    7208 až 7216

    Ploché válcované výrobky, tyče a profily ze železa nebo nelegované oceli

    Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206

     

    7217

    Dráty ze železa nebo nelegované oceli

    Výroba z předvýrobků čísla 7207

     

    ex 7218, 7219 až 7222

    Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a profily z korozivzdorné oceli

    Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218

     

    7223

    Dráty z korozivzdorné oceli

    Výroba z předvýrobků čísla 7218

     

    ex 7224, 7225 až 7228

    Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelných svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatnílegované oceli; duté tyče z legované nebo nelegované oceli

    Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224

     

    7229

    Dráty z ostatní legované oceli

    Výroba z předvýrobků čísla 7224

     

    ex kapitola 73

    Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 7301

    Štětovnice

    Výroba z materiálů čísla 7206

     

    7302

    Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic

    Výroba z materiálů čísla 7206

     

    7304, 7305 a 7306

    Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli

    Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218, 7224 nebo 7224

     

    ex 7307

    Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí

    Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu

     

    7308

    Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemohou se však použít svařované profily čísla 7301.

     

    ex 7315

    Protismykové řetězy

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex kapitola 74

    Měď a výrobky z mědi; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    7401

    Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď)

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    7402

    Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    7403

    Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené:

     

     

    Rafinovaná měď

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky

    Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z odpadu a šrotu z mědi

     

    7404

    Odpad a šrot z mědi

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    7405

    Předslitiny mědi

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 75

    Nikl a výrobky z niklu; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    7501 až 7503

    Niklový kamínek (lech), spékané výrobky oxidu nikelnatého a jiné mezivýrobky metalurgie niklu; netvářený nikl; odpad a šrot z niklu

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 76

    Hliník a výrobky z hliníku; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    7601

    Netvářený hliník

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

    nebo

    výroba tepelným nebo elektrolytickým ošetřením z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku.

     

    7602

    Odpad a šrot z hliníku

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 7616

    Výrobky z hliníku jiné než jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku se však mohou použít; a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    Kapitola 77

    Rezervována pro možné budoucí použití v harmonizovaném systému

     

     

    ex kapitola 78

    Olovo a výrobky z olova; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    7801

    Netvářené olovo:

     

     

    Rafinované olovo

    Výroba z olova se slitinou zlata a stříbra nebo ze surového olova

     

    Ostatní

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7802.

     

    7802

    Odpad a šrot z olova

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 79

    Zinek a výrobky ze zinku; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    7901

    Netvářený zinek

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7902.

     

    7902

    Odpad a šrot ze zinku

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 80

    Cín a výrobky z cínu; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    8001

    Netvářený cín

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 8002.

     

    8002 a 8007

    Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    Kapitola 81

    Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich:

     

     

    Ostatní obecné kovy, netvářené; výrobky z nich

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu.

     

    Ostatní

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex kapitola 82

    Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    8206

    Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 8202 až 8205. Nástroje čísel 8202 až 8205 však mohou být zařazeny do soupravy za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu.

     

    8207

    Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8208

    Nože pro stroje nebo mechanická zařízení

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 8211

    Nože (jiné než čísla 8208) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek) a jejich čepele

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít čepele a rukojeti ze základních kovů.

     

    8214

    Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů.

     

    8215

    Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů.

     

    ex kapitola 83

    Různé výrobky z obecných kovů; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 8302

    Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů vhodné pro budovy, a zařízení pro automatické zavírání dveří

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8302 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex 8306

    Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8306 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex kapitola 84

    Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex 8401

    Prvky jaderného paliva

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku (12)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8402

    Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8403 a ex 8404

    Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění Výroba

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 8403 a 8404

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    8406

    Parní turbíny

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8407

    Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8408

    Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8409

    Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8411

    Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8412

    Ostatní motory a pohony

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 8413

    Odstředivá objemová čerpadla

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    ex 8414

    Průmyslové ventilátory, kompresory a podobné výrobky

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8415

    Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8418

    Chladničky, mrazicí boxy a ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    ex 8419

    Stroje pro dřevařský průmysl, pro zpracování papírové buničiny a lepenky

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8420

    Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8423

    Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8425 až 8428

    Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8429

    Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem:

     

     

    Silniční válce

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    Ostatní

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8430

    Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje na zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex 8431

    Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro použití se silničními válci

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8439

    Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8441

    Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex 8443

    Tiskárny pro kancelářské stroje (např. stroje na automatické zpracování dat, stroje pro zpracování textu atd.)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8444 až 8447

    Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 8448

    Přídavná strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445,

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8452

    Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů:

     

     

    Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru;

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu,

    hodnota všech nepůvodních materiálů při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů a

    použitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a klikatý steh jsou původní

     

    Ostatní

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8456 až 8466

    Obráběcí nástroje a stroje a jejich díly a příslušenství čísel 8456 až 8466

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8469 až 8472

    Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, spínací stroje)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8480

    Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    8482

    Kuličková nebo válečková valivá ložiska

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8484

    Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 8486

    Obráběcí stroje na zpracování všech materiálů úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu

    obráběcí stroje (včetně lisů) na tváření kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním

    Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje na opracovávání skla za studena

    Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8456, 8462 a 8464

    Přístroje vytvářející předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    formy, vstřikovacího nebo kompresního typu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    Ostatní zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    při níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu všech použitých původních materiálů.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo zásadně se stroji čísel 8428

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    Fotografické přístroje používané k přípravě tiskových štočků nebo válců, které vytvářejí předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8487

    Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 85

    Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8501

    Střídavé a stejnosměrné motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí)

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8502

    Elektrická zdrojová soustrojí a rotační měniče

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8501 a 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex 8504

    Napájecí zdroje pro stroje pro automatické zpracování dat

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 8517

    Ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    ex 8518

    Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické audiofrekvenční zesilovače; sady elektrických zesilovačů zvuku

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8519

    Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8521

    Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8522

    Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8523

    Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná,včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37;

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná,včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37;

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    při níž v rámci výše uvedeného limitu nepřesáhne hodnota všech použitých materiálů čísla 8523 10 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    bezdotykové karty, čipové karty se dvěma nebo více integrovanými obvody

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    nebo

    operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    čipové karty s jedním elektrickým integrovaným obvodem

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8525

    Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8526

    Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8527

    Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8528

    Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané zejména os v systému pro automatizované zpracování dat čísla 8471

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    ostatní monitory a projektory, neobsahující televizní přijímací přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    8529

    Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528:

     

     

    Vhodné pro použití výhradně nebo zásadně s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    Vhodné pro použití výhradně či převážně s monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané zejména os v systému pro automatizované zpracování dat čísla 8471

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8535

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím přesahujícím 1 000 V

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8536

    Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím nepřesahujícím 1 000 V

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken

     

     

    z plastů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    z keramiky, železa a oceli

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    –z mědi

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    8537

    Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídící nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex 8541

    Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě membrán ještě nenařezaných na čipy

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    ex 8542

    Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy:

     

     

    Monolitické integrované obvody

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    nebo

    operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    multičipy, které jsou části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    Ostatní

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    8544

    Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8545

    Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8546

    Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8547

    Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8548

    Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 86

    Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; vyjma:

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8608

    Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex kapitola 87

    Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    8709

    Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8710

    Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8711

    Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky:

     

     

    s pístovým motorem s obsahem válců:

     

     

    Nepřesahujícím 50 cm3

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu

    Převyšujícím 50 cm3

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex 8712

    Jízdní kola bez kuličkových ložisek

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 8714

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8715

    Dětské kočárky a jejich části a součásti

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    8716

    Přípojná vozidla a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex kapitola 88

    Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 8804

    Rotující padáky

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 8804

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    8805

    Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti Výroba

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    Kapitola 89

    Lodě, čluny a plovoucí konstrukce

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Trupy čísla 8906 se však mohou použít.

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex kapitola 90

    Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    9001

    Optická vlákna; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9002

    Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9004

    Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 9005

    Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických čočkových teleskopů a jejich podstavců a rámů

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex 9006

    Fotografické přístroje (jiné než kinematografické kamery); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky rozsvěcených bleskových světel

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    9007

    Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    9011

    Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt,

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    ex 9014

    Ostatní navigační přístroje a zařízení

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9015

    Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9016

    Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9017

    Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9018

    Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku:

     

     

    Zubařská křesla zahrnující zubařské nástroje nebo zubařská plivátka

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 9018

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Ostatní

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    9019

    Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    9020

    Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu

    9024

    Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, pevnosti v tlaku, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů)

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9025

    Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9026

    Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9027

    Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9028

    Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel:

     

     

    Části, součásti a příslušenství

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    Ostatní

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    9029

    Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9030

    Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9031

    Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9032

    Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9033

    Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení této kapitoly

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 91

    Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; vyjma:

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    9105

    Ostatní hodiny

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    9109

    Hodinové strojky, úplné a smontované

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    9110

    Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky

    Výroba, v níž:

    hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a

    v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 9114 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    9111

    Pouzdra hodinek a jejich části a součásti

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    9112

    Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu

    9113

    Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti:

     

     

    Z obecných kovů, též zlacené nebo stříbřené, nebo z kovů plátovaných drahými kovy

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    Ostatní

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    Kapitola 92

    Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

     

    Kapitola 93

    Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 94

    Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    ex 9401 a ex 9403

    Nábytek ze základních kovů zahrnující nepolstrovanou bavlněnou tkaninu o hmotnosti nejvýše 300 g/m2

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

    nebo

    výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití s materiály čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že:

    její hodnota nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu a

    všechny ostatní použité materiály jsou původní a jsou zařazeny v čísle jiném, než jsou čísla 9401 nebo 9403

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu

    9405

    Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    9406

    Montované stavby

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex kapitola 95

    Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    9503

    Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 9506

    Golfové hole a jejich části

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hrubě opracované bloky pro výrobu hlav golfových holí.

     

    ex kapitola 96

    Různé výrobky; vyjma:

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     

    ex 9601 a ex 9602

    Výrobky z živočišných, rostlinných nebo minerálních řezbářských materiálů

    Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů téhož čísla jako výrobek.

     

    ex 9603

    Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat a podobných výrobků a kartáčů vyrobených ze srsti kun nebo veverek), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy

    Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    9605

    Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů

    Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu.

     

    9606

    Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    9608

    Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a svorek, kromě výrobků čísla 9609

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Hroty téhož čísla jako výrobek se však mohou použít.

     

    9612

    Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách

    Výroba:

    z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a

    v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu

     

    ex 9613

    Zapalovače s piezozapalováním

    Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu.

     

    ex 9614

    Dýmky a dýmkové hlavy

    Výroba z hrubě tvarovaných špalků

     

    Kapitola 97

    Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti

    Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt

     


    (1)  Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.

    (2)  Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.

    (3)  Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.

    (4)  „Skupina“ se považuje za část čísla odděleného od zbytku středníkem.

    (5)  V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.

    (6)  Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická adsorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).

    (7)  Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.

    (8)  Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.

    (9)  Viz úvodní poznámka 6.

    (10)  Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).

    (11)  SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

    (12)  Toto pravidlo platí do 31. prosince 2005.

    PŘÍLOHA III K PROTOKOLU 3

    Zory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1

    Pokyny pro tisk

    1.

    Každý formulář musí mít rozměry 210 × 297 mm; pro délku osvědčení je povolená tolerance minus 5 mm nebo plus 8 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí být tištěný na pozadí zeleným gilošovaným vzorem, aby bylo zjevné každé falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.

    2.

    Příslušné orgány stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě je třeba na každém osvědčení poukázat na toto zmocnění. Každé osvědčení je opatřeno poznámkou uvádějící jméno a adresu tiskaře nebo značkou, které umožňuje zjištění jeho totožnosti. Je na něm rovněž uvedeno sériové číslo, vytištěné či nikoli, pro jeho identifikaci.

    Image

    Image

    Image

    Image

    PŘÍLOHA IV K PROTOKOLU 3

    ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE

    Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedené níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však nemusí být reprodukovány.

    bulharské znění

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход

    španělské znění

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    české znění

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    dánské znění

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    německé znění

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    estonské znění

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

    řecké znění

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    anglické znění

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    francouzské znění

    L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

    italské znění

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    lotyšské znění

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    litevské znění

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    maďarské znění

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    maltské znění

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali … (2).

    nizozemské znění

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    polské znění

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    portugalské znění

    O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    rumunské znění

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    slovenské znění

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    slovinské znění

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    finské znění

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    švédské znění

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    srbská znění

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла

    nebo

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

     (3)

    (Místo a datum)

     (4)

    (Podpis vývozce. Navíc je třeba uvést čitelně jméno podepisující osoby.)


    (1)  Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře učiněno schváleným vývozcem, musí být slova v závorce vynechána, popř. příslušné místo musí být ponecháno prázdné.

    (2)  Označení původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů s původem na Ceutě nebo Melille, musí to vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení obsaženo, jasně uvést použitím zkratky „CM“.

    (3)  Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.

    (4)  V případě, že se nevyžaduje podpis vývozce, osvobození od podpisu znamená i osvobození od povinnosti uvádět jméno osoby, která se podepisuje.

    PŘÍLOHA V K PROTOKOLU 3

    PRODUKTY VYLOUČENÉ Z KUMULACE UVEDENÉ V ČLÁNCÍCH 3 A 4

    Kód KN

    Popis zboží

    1704 90 99

    Ostatní cukrovinky neobsahující kakao.

    1806 10 30

    Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

    1806 10 90

    kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

    obsahující nejméně 65 %, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertovaného cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa

    obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa

    1806 20 95

    ostatní potravinové přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo ve spotřebitelském obalu o obsahu vyšším než 2 kg:

    Ostatní

    Ostatní

    1901 90 99

    Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

    ostatní

    ostatní (jiné než sladový výtažek)

    ostatní

    2101 12 98

    Ostnatí přípravky na bázi kávy.

    2101 20 98

    Ostatní přípravky na bázi čaje nebo maté.

    2106 90 59

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    ostatní

    ostatní

    2106 90 98

    Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    ostatní (jiné než proteinové koncentráty a bílkovinné texturované látky)

    ostatní

    ostatní

    3302 10 29

    Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů:

    Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů

    Druhy používané k výrobě nápojů:

    Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:

    Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj.

    Ostatní:

    Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

    Ostatní

    SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ

    1.

    Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, jsou Srbskem považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.

    2.

    Protokol 3 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů.

    SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O REPUBLICE SAN MARINO

    1.

    Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou Srbskem považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.

    2.

    Protokol 3 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů.

    PROTOKOL 4

    o pozemní dopravě

    Článek 1

    Cíl

    Cílem tohoto protokolu je podpořit spolupráci mezi stranami v oblasti pozemní dopravy, zejména v oblasti tranzitní dopravy, a zajistit koordinovaný rozvoj dopravy mezi územími a přes území stran pomocí úplného a vzájemně provázaného používání všech ustanovení tohoto protokolu.

    Článek 2

    Oblast působnosti

    1.   Spolupráce se vztahuje na pozemní dopravu, zejména silniční, železniční a kombinovanou dopravu, včetně vhodné infrastruktury.

    2.   V této souvislosti zahrnuje oblast působnosti tohoto protokolu zejména:

    dopravní infrastrukturu na území jedné nebo druhé strany v rozsahu nezbytném pro dosažení cíle tohoto protokolu,

    přístup na trh v oblasti silniční dopravy na základě zásady vzájemnosti,

    základní právní a správní podpůrná opatření včetně obchodních, daňových, sociálních a technických opatření,

    spolupráci při rozvoji dopravního systému splňujícího požadavky na ochranu životního prostředí,

    pravidelnou výměnu informací o rozvoji dopravní politiky stran, zejména s ohledem na dopravní infrastrukturu.

    Článek 3

    Definice

    Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

    a)   tranzitní dopravou Společenství: přeprava zboží přes území Srbska po trase vedoucí z členského státu nebo do členského státu Společenství, uskutečňovaná dopravcem usazeným ve Společenství;

    b)   tranzitní dopravou Srbska: přeprava zboží ze Srbska přes území Společenství do místa určení ve třetí zemi, nebo přeprava zboží ze třetí země do místa určení v Srbsku, uskutečňovaná dopravcem usazeným v Srbsku;

    c)   kombinovanou dopravou: přeprava zboží, při které nákladní automobil, přívěs, návěs s tahačem nebo bez tahače, s výměnnou nástavbou nebo kontejnerem o délce alespoň 20 stop využívá v počátečním nebo konečném úseku cesty silnici a ve zbývajícím úseku železniční, vnitrozemskou vodní nebo námořní dopravu, pokud tento úsek vzdušnou čarou přesahuje vzdálenost 100 km. Počáteční nebo konečný úsek silniční dopravy je:

    mezi místem nakládky zboží a nejbližší železniční stanicí vhodnou k překládce v případě počátečního úseku a mezi nejbližší železniční stanicí vhodnou k překládce zboží a místem vykládky zboží v případě konečného úseku nebo,

    v okruhu, který vzdušnou čarou nepřesahuje 150 km od vnitrozemského nebo námořního přístavu nakládky nebo vykládky.

    INFRASTRUKTURA

    Článek 4

    Obecná ustanovení

    Strany souhlasí s přijetím vzájemně koordinovaných opatření nezbytných pro rozvoj sítě multimodální dopravní infrastruktury jako podstatného předpokladu k překonání obtíží postihujících přepravu zboží přes území Srbska. Tyto obtíže se týkají zejména panevropských koridorů VII a X a železničního spojení z Bělehradu do Vrbnice (na hranici s Černou Horou), které jsou součástí klíčové regionální dopravní sítě.

    Článek 5

    Plánování

    Společenství a Srbsko mají zvláštní zájem na rozvoji sítě multimodální regionální dopravy na území Srbska, jež slouží potřebám Srbska a regionu jihovýchodní Evropy a zahrnuje hlavní silniční a železniční trasy, vnitrozemské vodní cesty, vnitrozemské přístavy, přístavy, letiště a další důležité součásti sítě. Tato síť byla vymezena v memorandu o porozumění pro rozvoj sítě základní dopravní infrastruktury pro jihovýchodní Evropu, které v červnu 2004 podepsali ministři ze zemí tohoto regionu a Evropská komise. Rozvojem sítě a výběrem priorit se zabývá řídící výbor složený ze zástupců všech signatářských zemí.

    Článek 6

    Finanční hlediska

    1.   Podle článku 116 této dohody může Společenství finančně přispět na nezbytné práce na infrastruktuře uvedené v článku 5. Tento finanční příspěvek může mít formu úvěru od Evropské investiční banky a jakoukoli jinou formu financování, která může zajistit další zdroje.

    2.   Za účelem urychlení prací se Evropská komise bude co nejvíce snažit podpořit využívání dalších zdrojů, jakými jsou investice některých členských států na dvoustranném základě nebo veřejné nebo soukromé prostředky.

    ŽELEZNIČNÍ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA

    Článek 7

    Obecné ustanovení

    Strany přijmou vzájemně koordinovaná opatření nezbytná pro rozvoj a podporu železniční a kombinované dopravy jako prostředku, který zajistí, aby velká část jejich dvoustranné a tranzitní dopravy přes Srbsko byla v budoucnosti prováděna za podmínek šetrnějších k životnímu prostředí

    Článek 8

    Konkrétní hlediska týkající se infrastruktury

    Jako součást modernizace železnic Srbska se přijmou nezbytná opatření k přizpůsobení systému kombinované dopravě, zejména s ohledem na rozvoj nebo stavbu terminálů, průjezdné profily tunelů a jejich kapacitu, které vyžadují značné investice.

    Článek 9

    Podpůrná opatření

    Strany přijmou nezbytná opatření k podpoře rozvoje kombinované dopravy.

    Účelem takových opatření je:

    stimulovat uživatele a odesílatele k používání kombinované dopravy,

    učinit kombinovanou dopravu konkurenceschopnou vůči silniční dopravě, zejména prostřednictvím finanční pomoci Společenství nebo Srbska v souladu s jejich právními předpisy,

    podpořit používání kombinované dopravy na dlouhé vzdálenosti, zejména používání výměnných nástaveb, kontejnerů a nedoprovázené dopravy obecně,

    zvýšit rychlost a spolehlivost kombinované dopravy, zejména:

    zvýšit frekvenci konvojů v souladu s potřebami odesílatelů a uživatelů,

    zkrátit čekací doby v terminálech a zvýšit jejich produktivitu,

    odstranit odpovídajícím způsobem všechny překážky z přístupových tras s cílem zlepšit přístup ke kombinované dopravě,

    kde je to nutné, harmonizovat hmotnosti, rozměry a technické vlastnosti zvláštních zařízení, zejména za účelem zajištění nezbytné kompatibility průjezdných profilů a podniknout koordinované kroky k objednání a uvedení do provozu zařízení, které si vyžaduje úroveň dopravního provozu,

    a obecně přijmout jakákoli jiná vhodná opatření.

    Článek 10

    Úloha železnic

    V souvislosti s pravomocemi států a železnic doporučí strany svým železnicím, aby s ohledem na cestující a přepravované zboží

    prohloubily dvoustrannou i vícestrannou spolupráci v mezinárodních železničních organizacích, ve všech oblastech, zejména s ohledem na zlepšení kvality a bezpečnosti dopravních služeb,

    se spolu na základě řádné hospodářské soutěže a ponechávajíce uživatelům svobodnou volbu pokusily zavést společný systém organizace železnic za účelem stimulovat odesílatele k posílání nákladů po železnici a nikoli po silnici, zejména pro tranzitní účely,

    připravily zapojení Srbska do provádění a budoucího vývoje acquis Společenství týkajícího se rozvoje železnic.

    SILNIČNÍ DOPRAVA

    Článek 11

    Obecná ustanovení

    1.   Aniž je dotčen odstavec 2, dohodly se strany s ohledem na vzájemný přístup na dopravní trhy na zachování režimu, který je výsledkem dvoustranných dohod nebo jiných stávajících mezinárodních dvoustranných nástrojů uzavřených mezi jednotlivými členskými státy Společenství a Srbskem, nebo pokud žádné takové dohody nebo nástroje neexistují, na zachování režimu plynoucího ze skutečné situace v roce 1991.

    Do uzavření dohody mezi Společenstvím a Srbskem o přístupu na trh silniční dopravy podle článku 12 a o zdanění silniční dopravy podle čl. 13 odst. 2 však Srbsko spolupracuje s členskými státy Společenství na změnách uvedených dvoustranných dohod za účelem jejich přizpůsobení tomuto protokolu.

    2.   Strany tímto souhlasí s tím, že poskytnou neomezený přístup tranzitní dopravě Společenství přes Srbsko a tranzitní dopravě Srbska přes Společenství ode dne vstupu této dohody v platnost.

    3.   Pokud v důsledku práv zaručených odstavcem 2 dojde k nárůstu tranzitní dopravy ze strany dopravců Společenství na úroveň způsobující nebo hrozící způsobit vážné poškození silniční infrastruktury nebo plynulosti dopravního provozu na dopravních osách uvedených v článku 5, a za stejných okolností vzniknou na území Společenství blízko hranic se Srbskem problémy, předloží se záležitost v souladu s článkem 121 této dohody Radě stabilizace a přidružení. Strany mohou navrhnout zvláštní dočasná nediskriminační opatření nutná k omezení nebo zmírnění takového poškození.

    4.   Jestliže Evropské společenství přijme předpisy s cílem snížit znečištění způsobené těžkými nákladními vozidly registrovanými ve Společenství a zvýšit bezpečnost silničního provozu, uplatňuje se stejný režim i na těžká nákladní vozidla registrovaná v Srbsku, která se chtějí pohybovat na území Společenství. Rada stabilizace a přidružení rozhodne o nezbytných podmínkách jejich uplatňování.

    5.   Strany se zdrží jednostranných kroků, které by mohly vést k diskriminaci mezi dopravci a vozidly Společenství a dopravci nebo vozidly Srbska. Každá ze stran podnikne kroky nezbytné ke zjednodušení silniční dopravy na území, nebo přes území druhé strany.

    Článek 12

    Přístup na trh

    Strany se zavazují spolupracovat přednostně, každá podle vlastních vnitřních pravidel, na:

    postupech, které podpoří rozvoj dopravního systému splňujícího potřeby stran a slučitelného na jedné straně s dokončením vnitřního trhu Společenství a prováděním společné dopravní politiky a na druhé straně s hospodářskou a dopravní politikou Srbska,

    konečném systému upravujícím budoucí přístup na trh silniční dopravy mezi stranami na základě zásady vzájemnosti.

    Článek 13

    Daně, mýtné a jiné poplatky

    1.   Strany uznávají, že daně ze silničních vozidel, mýtné a další poplatky musí být na obou stranách nediskriminační

    2.   Strany zahájí jednání s cílem dosáhnout co nejdříve dohody o zdanění silniční dopravy na základě předpisů, které pro tyto záležitosti přijalo Společenství. Účelem této dohody je zejména zajištění volného pohybu přeshraniční dopravy, postupné odstranění rozdílů mezi systémy zdanění silniční dopravy uplatňovanými stranami a odstranění narušování hospodářské soutěže způsobené těmito rozdíly.

    3.   Až do ukončení jednání podle odstavce 2 tohoto článku odstraní strany diskriminaci mezi dopravci Společenství a Srbska při ukládání daní a poplatků na provoz nebo vlastnictví těžkých nákladních vozidel, jakož i daní a poplatků z dopravních operací na území stran. Srbsko se zavazuje, že bude-li o to požádáno, oznámí Komisi Evropských společenství výši daní, mýtného a jiných poplatků, které uplatňuje, jakož i metodu jejich výpočtu.

    4.   Do uzavření dohody podle odstavce 2 a článku 12 podléhá jakákoli změna ve vztahu k daním, mýtnému nebo jiným poplatkům použitelným na dopravu Společenství při tranzitu přes Srbsko, včetně systémů jejich výběru, která je navržena po vstupu této dohody v platnost, předchozímu konzultačnímu postupu.

    Článek 14

    Hmotnosti a rozměry

    1.   Srbsko uznává, že silniční vozidla splňující normy Společenství pro hmotnosti a rozměry se mohou volně a bez překážek pohybovat po trasách uvedených v článku 5. Během šesti měsíců po vstupu této dohody v platnost mohou silniční vozidla, která nesplňují současné normy Srbska, podléhat zvláštnímu nediskriminačnímu poplatku odpovídajícímu škodám způsobeným vyšším zatížením nápravy.

    2.   Srbsko bude usilovat o harmonizaci svých stávajících nařízení a norem týkajících se stavby silnic se stávajícími právními předpisy ve Společenství do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost a zejména se bude v dané lhůtě podle svých finančních možností snažit o zlepšení tras uvedených v článku 5 v souladu s novými nařízeními a normami.

    Článek 15

    Životní prostředí

    1.   Za účelem ochrany životního prostředí usilují strany o zavedení norem pro emise plynů a částic a pro hladiny hluku u těžkých nákladních vozidel, které zajistí vysokou úroveň ochrany.

    2.   Aby bylo možné poskytnout průmyslu jasné informace a podporovat koordinovaný výzkum, programování a výrobu, je třeba se v této oblasti vyhnout zvláštním vnitrostátní normám.

    3.   Vozidla splňující normy stanovené mezinárodními dohodami vztahujícími se k životnímu prostředí mohou být na území stran provozována bez dalšího omezení.

    4.   Za účelem zavedení nových norem spolupracují strany na dosažení uvedených cílů.

    Článek 16

    Sociální aspekty

    1.   Srbsko harmonizuje své právní předpisy o odborné přípravě zaměstnanců v oblasti silniční přepravy, zejména pokud jde o přepravu nebezpečných věcí, s normami Společenství.

    2.   Srbsko, jako strana Evropské dohody o práci posádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (ERTA), a Společenství budou v co možná největší míře koordinovat své politiky týkající se pracovní doby, odpočinku řidičů a složení posádky s ohledem na budoucí vývoj sociálních předpisů v této oblasti.

    3.   Strany spolupracují, pokud jde o provádění a dodržování sociálních předpisů v oblasti silniční dopravy.

    4.   Strany zajistí rovnocennost svých právních předpisů o přístupu k povolání provozovatele silniční přepravy zboží za účelem jejich vzájemného uznávání.

    Článek 17

    Ustanovení o provozu

    1.   Strany si vyměňují své zkušenosti a snaží se o harmonizaci svých právních předpisů za účelem zvýšení plynulosti provozu v dopravních špičkách (víkendy, státní svátky, turistická sezóna).

    2.   Strany podporují zavádění, rozvoj a koordinaci informačního systému v oblasti silniční dopravy.

    3.   Snaží se o harmonizaci svých právních předpisů o přepravě zboží podléhajícího zkáze, živých zvířat a nebezpečných látek.

    4.   Strany rovněž usilují o harmonizaci technické pomoci pro řidiče, o rozšiřování důležitých informací o dopravním provozu a o dalších záležitostech důležitých pro turisty, jakož i o harmonizaci záchranných služeb včetně služby rychlé lékařské pomoci.

    Článek 18

    Bezpečnost silničního provozu

    1.   Do konce třetího roku po vstupu této dohody v platnost uvede Srbsko své právní předpisy o bezpečnosti silničního provozu, zejména s ohledem na přepravu nebezpečných věcí, v soulad s právními předpisy Společenství.

    2.   Srbsko, jako strana Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ARD), a Společenství budou v co možná největší míře koordinovat své politiky týkající se přepravy nebezpečných věcí.

    3.   Strany spolupracují při provádění a uplatňování právních předpisů v oblasti bezpečnosti silničního provozu, zejména pokud jde o řidičské průkazy a opatření ke snížení počtu dopravních nehod.

    ZJEDNODUŠENÍ FORMALIT

    Článek 19

    Zjednodušení formalit

    1.   Strany se dohodly, že zjednoduší pohyb zboží po železnici a po silnici jak mezi sebou, tak i tranzitní.

    2.   Strany se dohodly, že zahájí jednání o uzavření dohody o zjednodušení kontrol a formalit, pokud jde o přepravu zboží.

    3.   Strany se dohodly, že v nezbytném rozsahu společně přijmou a prosadí další zjednodušující opatření.

    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 20

    Rozšíření oblasti působnosti

    Jestliže některá strana dospěje na základě zkušeností s uplatňováním tohoto protokolu k závěru, že jsou v zájmu koordinované evropské dopravní politiky i další opatření nespadající do oblasti působnosti tohoto protokolu a zejména, že tato opatření mohou přispět k vyřešení obtíží spojených s tranzitní dopravou, předloží druhé straně odpovídající návrhy.

    Článek 21

    Provádění

    1.   Spolupráce mezi stranami se uskutečňuje v rámci zvláštního podvýboru, který bude vytvořen podle článku 128 této dohody.

    2.   Tento podvýbor zejména:

    a)

    vypracovává plány spolupráce v oblasti železniční a kombinované dopravy, v oblasti výzkumu dopravy a v oblasti životního prostředí;

    b)

    analyzuje používání rozhodnutí obsažených v tomto protokolu a doporučuje Výboru pro stabilizaci a přidružení vhodná řešení možných problémů;

    c)

    dva roky po vstupu této dohody v platnost posoudí situaci, pokud jde o zdokonalení infrastruktury a dopady volného tranzitu;

    d)

    koordinuje sledování, prognostickou činnost a další statistické práce týkající se mezinárodní dopravy a zejména tranzitní dopravy.

    SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

    1.

    Společenství a Srbsko berou na vědomí, že úrovně plynných emisí a hluku v současnosti akceptované ve Společenství za účelem schválení typu těžkých nákladních vozidel platné od 9. listopadu 2006 (1) jsou tyto (2):

    Mezní hodnoty naměřené v Evropské zkoušce s ustáleným cyklem (ESC) a Evropské zkoušce se závislostí na zatížení (ELR):

     

     

    Hmotnost oxidu uhelnatého

    Hmotnost uhlovodíků

    Hmotnost oxidů dusíku

    Hmotnost částic

    Kouř

     

     

    (CO)

    g/kWh

    (HC)

    g/kWh

    (NOx)

    g/kWh

    (PT)

    g/kWh

    m-1

    řádek B1

    Euro IV

    1,5

    0,46

    3,5

    0,02

    0,5

    Mezní hodnoty naměřené v Evropské zkoušce s neustáleným cyklem (ETC):

     

     

    Hmotnost oxidu uhelnatého

    Hmotnost nemethano-vých uhlovodíků

    Hmotnost methanu

    Hmotnost oxidů dusíku

    Hmotnost částic

     

     

    (CO)

    g/kWh

    (NMHC)

    g/kWh

    (CH4) (3)

    g/kWh

    (NOx)

    g/kWh

    (PT) (4)

    g/kWh

    řádek B1

    Euro IV

    4,0

    0,55

    1,1

    3,5

    0,03

    2.

    V budoucnosti budou Společenství a Srbsko usilovat o snížení hodnot emisí z motorových vozidel s využitím nejnovějších technologií pro omezení emisí z motorových vozidel a kvalitnějších pohonných hmot.


    (1)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/55/ES ze dne 28. září 2005 o schvalování typu těžkých vozidel a motorů z hlediska jejich emisí (Euro IV a V) (Úř. věst. L 275, 20.10.2005, s. 1). Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 715/207 (Úř. věst. L 171, 29.6.2007, s. 1).

    (2)  Tyto mezní hodnoty se budou upravovat podle příslušných ustanovení směrnic a jejich budoucích změn.

    (3)  Pouze pro motory na zemní plyn.

    (4)  Nevztahuje se na plynové motory.

    PROTOKOL 5

    o státní podpoře ocelářskému průmyslu

    1.

    Strany uznávají potřebu zajistit, aby Srbsko neprodleně řešilo strukturální nedostatky svého odvětví oceli s cílem zajistit celkovou konkurenceschopnost svého průmyslu.

    2.

    Kromě pravidel stanovených v čl. 73 odst. 1 bod iii) této dohody se posouzení slučitelnosti státní podpory udělované ocelářskému průmyslu a definované v příloze I Pravidel pro vnitrostátní regionální podporu na období 2007–2013 provádí na základě kritérií vyplývajících z použití článku 87 Smlouvy o založení ES na ocelářský průmysl, včetně sekundárního práva.

    3.

    Pro účely čl. 73 odst. 1 bodu iii) této dohody, pokud jde o ocelářský průmysl, Společenství uznává, že po dobu pěti let po vstupu této dohody v platnost, může Srbsko výjimečně poskytnout firmám vyrábějící ocel státní podporu na restrukturalizační účely z předpokladu, že:

    a)

    tato podpora povede k dlouhodobé životaschopnosti společností, které podporu přijímají, za normálních tržních podmínek na konci období restrukturalizace,

    b)

    částka a míra takové podpory se striktně omezí na nejnižší možnou míru nezbytnou pro obnovení životaschopnosti a podpora bude, bude-li to vhodné, postupně snižována;

    c)

    Srbsko představí jednotlivé restrukturalizační programy, které jsou spojeny s celkovou racionalizací, jež zahrnuje zavírání neefektivních provozů. Každá firma vyrábějící ocel, jež využívá restrukturalizační podporu, v nejvyšší možné míře přijme kompenzační opatření na vyrovnání narušení hospodářské soutěže způsobené touto podporou.

    4.

    Srbsko předloží Evropské komisi k posouzení národní restrukturalizační program a jednotlivé obchodní plány pro každou společnost, která využívá restrukturalizační podporu, z nichž vyplývá, že výše uvedená kritéria jsou splněna.

    Jednotlivé obchodní plány posuzuje a schvaluje srbský orgán pro dohled nad státní podporou s ohledem na jejich soulad s odstavcem 3 tohoto protokolu.

    Evropská komise potvrdí, zda je národní restrukturalizační program v souladu s požadavky uvedenými v odstavci 3.

    5.

    Evropská komise sleduje provádění plánů v úzké spolupráci s příslušnými vnitrostátními orgány, zejména srbským orgánem pro dohled nad státní podporou.

    Pokud ze sledování vyplyne, že od data podpisu této dohody byla udělena podpora příjemcům, která není schválena v národním restrukturalizačním programu nebo restrukturalizační podpora ve prospěch ocelářských firem, které nejsou uvedeny v národním restrukturalizačním programu, srbský orgán pro dohled nad státní podporou zajistí, aby každá taková podpora byla vrácena.

    6.

    Společenství poskytne Srbsku na žádost technickou podporu pro přípravu národního restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů.

    7.

    Každá ze stran zabezpečí naprostou transparentnost státní podpory. Zvláště pokud jde o státní podporu poskytovanou ocelářskému průmyslu v Srbsku a provádění restrukturalizačních programů a obchodních plánů, je nutná úplná a nepřetržitá výměna informací.

    8.

    Rada stabilizace a přidružení dohlíží na provádění požadavků stanovených ve výše uvedených odstavcích 1 až 4. Za tímto účelem může Rada stabilizace a přidružení navrhnout prováděcí pravidla.

    9.

    Pokud se jedna ze stran domnívá, že určitý postup druhé strany není slučitelný s podmínkami tohoto protokolu a pokud tento postup poškozuje či hrozí, že poškodí zájmy první strany, nebo způsobí či hrozí způsobit materiální újmu domácímu průmyslu, může tato strana přijmout vhodná opatření po konzultaci v rámci podvýboru, který se zabývá záležitostmi hospodářské soutěže, nebo po uplynuté třiceti pracovních dnů od podání žádosti o tuto konzultaci.

    PROTOKOL 6

    o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech

    Článek 1

    Definice

    Pro účely tohoto protokolu se:

    a)

    „celními předpisy“ rozumějí všechny právní a správní předpisy platné na území stran, které upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně zákazů, omezení a kontrol;

    b)

    „dožadujícím orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o spolupráci na základě tohoto protokolu;

    c)

    „dožádaným orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;

    d)

    „osobními údaji“ rozumějí veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě;

    e)

    „porušováním celních předpisů“ rozumí jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních předpisů.

    Článek 2

    Oblast působnosti

    1.   Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti za účelem zajištění řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením, vyšetřováním a potíráním činností, které porušují celní předpisy, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu.

    2.   Pomoc v celních otázkách podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány stran, které jsou odpovědné za uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudních orgánů, s výjimkou případů, kdy tyto orgány sdělení těchto informací povolí.

    3.   Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut.

    Článek 3

    Pomoc na žádost

    1.   Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně informací o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které porušují nebo by mohly porušovat celní předpisy.

    2.   Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí:

    a)

    zda bylo zboží vyvezené z území jedné strany řádně dovezeno na území druhé strany a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno;

    b)

    zda bylo zboží dovezené na území jedné strany řádně vyvezeno z území druhé strany a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno.

    3.   Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních a správních předpisů nezbytné kroky pro zajištění zvláštního sledování:

    a)

    fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo se podílely na činnostech, které porušují celní předpisy;

    b)

    míst, kde se zboží skladovalo nebo může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy;

    c)

    zboží, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy;

    d)

    dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při činnostech porušujících celní předpisů.

    Článek 4

    Spontánní pomoc

    Strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními a správními předpisy navzájem pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména poskytováním informací, které získají o:

    a)

    činnostech, které porušují celní předpisy nebo se tak jeví a o které může mít zájem druhá strana;

    b)

    nových způsobech nebo metodách používaných při provádění činností, které porušují celní předpisy;

    c)

    zboží, které může být předmětem porušování celních předpisů;

    d)

    fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo se podílely na činnostech, které porušuje celní předpisy;

    e)

    dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity při činnostech, které porušují celní předpisy.

    Článek 5

    Doručení, oznámení

    Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu s příslušnými právními nebo správními ustanoveními veškerá nezbytná opatření pro:

    a)

    doručení všech dokumentů nebo

    b)

    oznámení všech rozhodnutí,

    které pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, příjemci pobývajícímu nebo usazenému na území dožádaného orgánu.

    Žádosti o doručení dokladů nebo oznámení o rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.

    Článek 6

    Forma a obsah žádostí o pomoc

    1.   Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají dokumenty potřebné k jejímu vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být ihned potvrzena písemně.

    2.   Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace:

    a)

    název dožadujícího orgánu;

    b)

    požadované opatření;

    c)

    předmět a důvod žádosti;

    d)

    příslušné právní nebo správní předpisy a jiné právní skutečnosti;

    e)

    co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou předmětem šetření;

    f)

    shrnutí podstatných skutečností a dosud provedených šetření.

    3.   Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. Tento požadavek se nevztahuje na doklady přiložené k žádosti podle odstavce 1.

    4.   Pokud žádost nesplňuje výše uvedené formální náležitosti, lze požadovat její opravu nebo doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.

    Článek 7

    Vyřizování žádostí

    1.   Za účelem vyhovění žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal sám nebo na žádost jiných orgánů téže strany, poskytne informace, které má k dispozici, a provede příslušná šetření, nebo je nechá provést. Toto ustanovení platí i pro jiné orgány, kterým dožádaný orgán postoupil tuto žádost, pokud nemohl jednat sám.

    2.   Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními nebo správními předpisy dožádané strany.

    3.   Náležitě pověření úředníci strany mohou podle článku 1 se souhlasem druhé strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou získat v prostorách dožádaného orgánu nebo jiného příslušného orgánu informace, které se vztahují k činnostem, jež porušují nebo mohou porušovat celní předpisy, a které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.

    4.   Náležitě pověření úředníci strany mohou být se souhlasem dotčené strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou přítomni vyšetřování, která probíhají na území druhé strany.

    Článek 8

    Forma předávaných informací

    1.   Dožádaný orgán seznámí písemně dožadující orgán s výsledky vyšetřování, jakož i s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými podklady.

    2.   Tyto informace lze předávat v elektronické formě.

    3.   Originály dokumentů se předávají pouze na žádost a v případech, kdy by ověřené kopie byly nedostačující. Tyto originály jsou vráceny co nejdříve.

    Článek 9

    Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc

    1.   Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků v případech, kdy se jedna ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu:

    a)

    mohlo ohrozit svrchovanost Srbska nebo členského státu, který byl požádán o pomoc podle tohoto protokolu; nebo

    b)

    mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2; nebo

    c)

    ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství.

    2.   Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit, pokud by narušilo probíhající vyšetřování, stíhání nebo řízení. V tomto případě se dožádaný orgán s dožadujícím orgánem dohodne, zda je poskytnutí pomoci možné za podmínek, které může stanovit dožádaný orgán.

    3.   Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. V tom případě záleží na rozhodnutí dožádaného orgánu, jak na tuto žádost odpoví.

    4.   V případech podle odstavců 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody bezodkladně oznámeny dožadujícímu orgánu.

    Článek 10

    Výměna informací a důvěrnost

    1.   Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze stran. Vztahuje se na ně povinnost zachovávat úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících ustanovení použitelných pro orgány Společenství.

    2.   Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že se strana získávající tyto údaje zaváže chránit je alespoň způsobem rovnocenným ochraně pro takový případ ve smluvní straně, která údaje poskytla. Za tímto účelem si strany navzájem sdělí informace o svých příslušných pravidlech, případně včetně právních předpisů platných v členských státech Společenství.

    3.   Použití informací získaných podle tohoto protokolu v soudních nebo správních řízeních ve věcech jednání v rozporu s celními předpisy se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace nebo umožnil přístup k těmto dokumentům, je o tomto použití informován.

    4.   Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodlá-li jedna ze smluvních stran použít tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.

    Článek 11

    Znalci a svědci

    Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích svého pověření vystupoval jako znalec nebo svědek v soudním nebo správní řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento protokol, a předkládal předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie pro účely řízení. V předvolání musí být zejména uvedeno, u jakého soudního nebo správního orgánu má úředník vystupovat, v jaké věci a na základě jakého nároku nebo oprávnění bude úředník vyslechnut.

    Článek 12

    Náklady na pomoc

    Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, kromě případných nákladů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci veřejné správy.

    Článek 13

    Provádění

    1.   Provádění tohoto protokolu se svěřuje celním orgánům Srbska na jedné straně a příslušným útvarům Evropské komise, případně celním orgánům členských států na straně druhé. Tyto orgány rozhodují o všech praktických opatřeních a ujednáních, která jsou nezbytná pro jeho uplatňování, přičemž zohledňují platné předpisy zejména na ochranu údajů. Příslušným orgánům mohou doporučovat změny tohoto protokolu, které považují za vhodné.

    2.   Strany vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech přijatých v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

    Článek 14

    Jiná ujednání

    1.   S ohledem na příslušné pravomoci Společenství a členských států se ustanovení tohoto protokolu:

    a)

    nedotýkají závazků stran podle jiných mezinárodních dohod nebo úmluv;

    b)

    považují se za doplňková k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Srbskem; a

    c)

    nedotýkají se ustanovení Společenství o sdělování informací získaných podle tohoto protokolu, které mohou být v zájmu Společenství, mezi příslušnými útvary Evropské komise a celními orgány členských států.

    2.   Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními jakékoli z dvoustranných dohod o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Srbskem, pokud nejsou ustanovení těchto dohod slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.

    3.   Strany navzájem konzultují případné otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší je v rámci Výboru pro stabilizaci a přidružení ustaveného podle článku 119 této dohody.

    PROTOKOL 7

    Řešení sporů

    KAPITOLA I

    Cíl a oblast působnosti

    Článek 1

    Cíl

    Cílem tohoto protokolu je předcházet a urovnávat spory mezi stranami a dospět k oboustranně přijatelným řešením.

    Článek 2

    Oblast působnosti

    Ustanovení tohoto protokolu se použijí pouze u rozporů, které se týkajíc výkladu a provádění níže uvedených ustanovení, včetně situace, kdy se jedna strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou nebo nečinnost druhé strany, je porušením závazků plynoucích z těchto ustanovení:

    a)

    Hlava IV (Volný pohyb zboží) s výjimkou článků 33, 40 a čl. 41 odst. 1, 4 a 5 (pokud se tyto články týkají opatření přijatých podle čl. 41 odst. 1) a článku 47:

    b)

    Hlava V (Pohyb pracovníků), usazování, poskytování služeb, kapitál:

    Kapitola II Usazování (články 52 až 56 a 58)

    Kapitola III Poskytování služeb (články 59 až 60 a čl. 61 odst. 2 a 3)

    Kapitola IV Běžné platby a pohyb kapitálu (článek 62 a článek 63 s výjimkou odst. 3 druhé věty)

    Kapitola V Obecná ustanovení (články 65 až 71);

    c)

    Hlava VI (Sbližování právních předpisů, vymáhání práva a pravidla hospodářské soutěže):

    Čl. 75 odst. 2 (Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví) a čl. 76 odst. 1, odst. 2 první pododstavec a odstavce 3 až 6 (zadávání veřejných zakázek).

    KAPITOLA II

    Postupy řešení sporů

    Oddíl I

    Rozhodčí řízení

    Článek 3

    Zahájení rozhodčího řízení

    1.   Pokud strany nedospějí k urovnání sporu, může strana, která podala stížnost (dále jen „stěžovatel“), v souladu s podmínkami uvedenými v článku 130 této dohody písemně požádat Výbor pro stabilizaci a přidružení a stranu, proti které je stížnost podána, o ustavení rozhodčího tribunálu.

    2.   Stěžovatel ve své žádosti uvede předmět sporu a dle povahy sporu buď opatření přijatá druhou stranou, nebo nečinnost, o kterých se domnívá, že představují porušení ustanovení uvedených v článku 2.

    Článek 4

    Složení rozhodčího tribunálu

    1.   Rozhodčí tribunál se skládá ze 3 rozhodců.

    2.   Do 10 dnů ode dne doručení žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu Výboru pro stabilizaci a přidružení zahájí strany konzultace s cílem dosáhnout dohody ohledně složení rozhodčího tribunálu.

    3.   Pokud se strany nejsou schopny dohodnout na jeho složení ve lhůtě stanovené v odstavci 2, může každá ze stran požádat předsedu Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo jeho zástupce, aby vybral všechny tři členy losem ze seznamu uvedeného v článku 15, přičemž mezi nimi bude jedna osoba z osob navržených stěžovatelem, jedna osoba z osob navržených stranou, proti níž je stížnost podána, a jedna osoba z rozhodců vybraných těmito stranami, která bude jednat jako předseda.

    V případě, že se strany dohodnou na jednom či více členech rozhodčího tribunál, budou zbývající členové jmenování stejným postupem.

    4.   Výběr rozhodců předsedou Výboru pro stabilizaci a přidružení, nebo jeho zástupcem, se uskutečňuje za přítomnosti zástupců obou stran.

    5.   Dnem ustavení rozhodčího tribunálu je den, ve který je předseda rozhodčího tribunálu informován o jmenování tří rozhodců vzájemnou dohodou mezi stranami nebo popřípadě den, kdy byli vybráni v souladu s odstavcem 3.

    6.   Pokud se strana domnívá, že rozhodce nesplňuje požadavky pravidel chování pro rozhodce uvedených v článku 18, přistoupí strany ke konzultaci a pokud se dohodnou, nahradí rozhodce a vyberou za něj náhradníka podle odstavce 7. Pokud se strany nedohodnou na nutnosti nahradit rozhodce, bude záležitost postoupena předsedovi rozhodčího tribunálu, jehož rozhodnutí bude konečné.

    Pokud se některá ze stran domnívá, že předseda rozhodčího tribunálu nesplňuje požadavky pravidel chování pro rozhodce uvedených v článku 18, bude záležitost postoupena jednomu ze zbývajících členů skupiny rozhodců, který bude jednat jako předseda a jehož jméno určí losem předseda Výboru pro stabilizaci a přidružení nebo jeho zástupce za přítomnosti zástupců obou stran, pokud se strany nedohodnou jinak.

    7.   Pokud se rozhodce nemůže zúčastnit řízení, odstoupí nebo byl nahrazen podle odstavce 6, je do 5 dnů v souladu s postupy pro výběr, podle kterých byl vybrán původní rozhodce, vybrán náhradník. Rozhodčí řízení bude pozastaveno na dobu potřebnou k provedení tohoto řízení.

    Článek 5

    Rozhodnutí rozhodčího tribunálu

    1.   Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení do 90 dnů ode dne ustavení rozhodčího tribunálu. Pokud se rozhodčí tribunál domnívá, že tento termín nemůže být dodržen, musí to předseda tribunálu písemně oznámit stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení a uvést důvody průtahů. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 120 dnů ode dne ustavení tribunálu.

    2.   V naléhavých případech, včetně těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze, rozhodčí tribunál vyvine veškeré úsilí, aby bylo rozhodnutí vydáno do 45 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 100 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu. Rozhodčí tribunál může vydat předběžné rozhodnutí do 10 dnů ode dne svého ustavení, pokud se domnívá, že jde o naléhavý případ.

    3.   Rozhodnutí musí obsahovat popis skutkových okolností, výčet použitelných ustanovení této dohody a základní odůvodnění všech dílčích rozhodnutí a závěrů. Rozhodnutí může obsahovat doporučení ohledně opatření, která mají být přijata s cílem zajistit soulad s rozhodnutím.

    4.   Stěžovatel může svoji stížnost stáhnout kdykoli před oznámením rozhodnutí stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení, a to písemným oznámením předsedovi rozhodčího tribunálu, straně, proti které je stížnost podána a Výboru pro stabilizaci a přidružení. Stáhnutím stížnosti není dotčeno právo stěžovatele podat v téže věci k pozdějšímu datu novou stížnost.

    5.   Rozhodčí tribunál na žádost obou stran pozastaví kdykoli svoji činnost na dobu nepřesahující 12 měsíců. Pokud byla lhůta 12 měsíců překročena, zmocnění k ustavení tribunálu vyprší, přičemž nebude dotčeno právo stěžovatele požádat v téže věci v pozdější fázi o ustavení nového tribunálu.

    Oddíl II

    Provedení rozhodnutí

    Článek 6

    Provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu

    Každá strana přijme veškerá opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu a usiluje o dohodu ohledně přiměřené lhůty pro provedení tohoto rozhodnutí.

    Článek 7

    Přiměřená lhůta pro provedení rozhodnutí

    1.   Nejpozději do 30 dnů od oznámení rozhodnutí rozhodčího tribunálu dotčeným stranám sdělí stěžovatel straně, proti které je stížnost podána, lhůtu, kterou potřebuje pro provedení rozhodnutí (dále „přiměřená lhůta“). Obě strany usilují o dohodu ohledně přiměřené lhůty.

    2.   Pokud se strany nemohou dohodnout na přiměřené lhůtě pro provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu, může strana, proti které byla stížnost podána, požádat do 20 dnů od oznámení učiněného podle odstavce 1 Výbor pro stabilizaci a přidružení, aby znovu svolal rozhodčí tribunál a určil přiměřenou lhůtu. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí do 20 dnů ode dne podání žádosti.

    3.   V případě, že není možné, aby byl původní tribunál nebo někteří jeho členové znovu svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 20 dnů ode dne ustavení tribunálu.

    Článek 8

    Přezkum opatření přijatých za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu

    1.   Strana, proti které byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení před uplynutím přiměřené lhůty opatření, která musí přijmout, aby bylo dodrženo rozhodnutí rozhodčího tribunálu.

    2.   V případě neshody mezi stranami, která se týká souladu opatření oznámených v odstavci 1 tohoto článku s ustanoveními uvedenými v článku 2, může stěžovatel požádat původní rozhodčí tribunál o rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí obsahovat vysvětlení, proč opatření není v souladu s dohodou. Pokud je rozhodčí tribunál znovu svolán, vydá své rozhodnutí do 45 dní ode dne svého znovuustavení.

    3.   V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové znovu svolán, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 45 dnů ode dne ustavení tribunálu.

    Článek 9

    Dočasná nápravná opatření v případě nesouladu s rozhodnutím

    1.   Pokud strana, proti níž byla stížnost podána, neoznámí opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu před uplynutím přiměřené lhůty nebo pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření oznámené podle čl. 8 odst. 1 není v souladu s povinnostmi strany podle této dohody, strana, proti níž byla stížnost podána, pokud je požádán stěžovatelem, předloží nabídku dočasných kompenzací.

    2.   Pokud do 30 dnů od uplynutí přiměřené lhůty není dosaženo dohody ohledně kompenzací nebo je přijato rozhodnutí rozhodčího tribunálu podle článku 8, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, je stěžovatel oprávněn po oznámení druhé straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení pozastavit uplatňování výhod udělovaných podle ustanovení uvedených v článku 2 tohoto protokolu v rozsahu odpovídajícím nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému tímto porušením. Stěžovatel může uplatňovat pozastavení po dobu deseti dnů od oznámení, pokud strana, proti níž byla stížnost podána, nepožádala o rozhodčí řízení podle odstavce 3.

    3.   Pokud se strana, proti níž byla stížnost podána, se domnívá, že rozsah pozastavení výhod neodpovídá nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému tímto narušením, může před uplynutím desetidenní lhůty uvedené v odstavci 2 písemně požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu o znovuustavení původního rozhodčího tribunálu. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí o rozsahu pozastavení výhod stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení do 30 dnů ode dne podání žádosti. Výhody nesmí být pozastaveny do té doby, než rozhodčí tribunál vydá své rozhodnutí, a všechna pozastavení musí být v souladu s rozhodnutím rozhodčího tribunálu.

    4.   Pozastavení výhod je dočasné a použije se pouze do doby, než bude opatření porušující dohodu zrušeno či změněno tak, aby bylo v souladu s dohodou, nebo dokud se strany nedohodnou na urovnání sporu.

    Článek 10

    Přezkum opatření za účelem provedení rozhodnutí přijatých po pozastavení výhod

    1.   Strana, proti níž byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení opatření, které přijala za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu, a svoji žádost o ukončení pozastavení výhod uplatňovaných stěžovatelem.

    2.   Pokud strany nedospějí k dohodě ohledně slučitelnosti oznámeného opatření s dohodou do 30 dnů ode dne předložení tohoto oznámení, může stěžovatel písemně požádat předsedu původního rozhodčího tribunálu, aby vydal rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí být oznámena současně druhé straně a Výboru pro stabilizaci a přidružení. Rozhodnutí rozhodčího tribunálu musí být oznámeno do 45 dnů ode dne podání žádosti. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, určí, zda stěžovatel může pokračovat v pozastavení výhod v původním či rozdílném rozsahu. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí je v souladu s touto dohodou, bude pozastavení výhod ukončeno.

    3.   V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové znovu svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4 tohoto protokolu. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 45 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu.

    Oddíl III

    Společná ustanovení

    Článek 11

    Veřejnost jednání

    Jednání rozhodčího tribunálu jsou veřejná za podmínek stanovených v jednacím řádu uvedeném v článku 18, pokud rozhodčí tribunál z vlastního podnětu nebo na žádost stran nerozhodne jinak.

    Článek 12

    Informace a odborné poradenství

    Na žádost strany nebo z vlastní iniciativy může tribunál požadovat informace od zdrojů, které považuje pro účely rozhodčího řízení za vhodné. Tribunál má také právo požádat o stanovisko odborníky, považuje-li to za vhodné. Informace získané tímto způsobem musí být zpřístupněny oběma stranám, které se k nim mohou vyjádřit. Zúčastněné strany jsou oprávněny zaslat rozhodčímu tribunálu informace amicus curiae za podmínek stanovených v jednacím řádu uvedeném v článku 18.

    Článek 13

    Výkladová pravidla

    Rozhodčí tribunál uplatňuje a vykládá ustanovení této dohody v souladu se zvykovými pravidly výkladu mezinárodního práva veřejného, včetně Vídeňské úmluvy o smluvním právu. Není oprávněn podávat výklad acquis communautaire. Skutečnost, že ustanovení je v podstatě shodné s ustanovením Smlouvy o založení Evropského společenství, není při výkladu tohoto ustanovení rozhodující.

    Článek 14

    Usnášení a rozhodnutí rozhodčího tribunálu

    1.   Veškeré usnesení rozhodčího tribunálu, včetně přijetí rozhodnutí, se přijímají většinovým hlasováním.

    2.   Veškerá rozhodnutí rozhodčího tribunálu jsou pro strany závazná. Budou oznámena stranám a Výboru pro stabilizaci a přidružení, který je zpřístupní veřejnosti, pokud na základě dohody nerozhodne jinak.

    KAPITOLA III

    Obecná ustanovení

    Článek 15

    Seznam rozhodců

    1.   Výbor pro stabilizaci a přidružení nejpozději do šesti měsíců od vstupu tohoto protokolu v platnost sestaví seznam 15 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodců. Každá ze stran vybere 5 osob. Strany se také dohodnou na pěti osobách, které budou vykonávat funkci předsedy rozhodčího tribunálu. Výbor pro stabilizaci a přidružení odpovídá za udržování seznamu na výše uvedené úrovni.

    2.   Rozhodci by měli mít odborné znalosti a zkušenosti v oblasti práva, mezinárodního práva, práva Společenství nebo mezinárodního obchodu. Měli by být nezávislí, zastávat tuto funkci podle svých vlastních schopností a nebýt spojeni s žádnou organizací nebo vládou nebo od nich přijímat pokyny a měli by jednat v souladu s pravidly chování pro rozhodce uvedenými v článku 18.

    Článek 16

    Vztah k závazkům WTO

    Po případném přistoupení Srbska ke Světové obchodní organizaci (WTO) platí:

    a)

    Rozhodčí tribunály ustavené podle tohoto protokolu nerozhodují spory týkající se práv a povinností stran vyplývajících z Dohody o zřízení Světové obchodní organizace.

    b)

    Právo stran uplatnit ustanovení o řešení sporů uvedené v tomto protokolu není dotčeno žádnou akcí v rámci WTO, včetně akcí pro urovnání sporů. Avšak pokud některá ze stran ve vztahu ke konkrétnímu opatření zahájila řízení o urovnání sporu podle čl. 3 odst. 1 tohoto protokolu nebo podle Dohody o WTO, nesmí zahájit řízení o urovnání téhož sporu u jiného tribunálu, dokud první řízení nebude ukončeno. Pro účely tohoto odstavce je řízení o urovnání sporu podle Dohody o WTO považováno za zahájené od okamžiku, kdy jedna strana požádala o ustavení rozhodčího tribunálu podle článku 6 Výkladu pravidel a postupů řešení sporů v rámci WTO.

    c)

    Žádné ustanovení tohoto protokolu nebrání stranám, aby uplatňovaly pozastavení závazků schválených orgánem WTO pro řešení sporů.

    Článek 17

    Lhůty

    1.   Všechny lhůty uvedené v tomto protokolu se počítají v kalendářních dnech ode dne následujícího po dni, kdy došlo k jednání nebo skutečnosti, k níž se vztahují.

    2.   Veškeré lhůty uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy vzájemnou dohodou stran.

    3.   Veškeré lhůta uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy také předsedou rozhodčího tribunálu na základě odůvodněné žádosti některé ze stran nebo z jeho vlastní iniciativy.

    Článek 18

    Jednací řád, pravidla chování pro rozhodce a změny protokolu

    1.   Rada stabilizace a přidružení vypracuje nejpozději šest měsíců do vstupu tohoto protokolu v platnost jednací řád obsahující pravidla vedení řízení před rozhodčím tribunálem.

    2.   Rada stabilizace a přidružení doplní nejpozději šest měsíců po vstupu tohoto protokolu v platnost jednací řád pravidly chování pro rozhodce, jež zaručují nezávislost a nestrannost rozhodců.

    3.   Rada stabilizace a přidružení může rozhodnout o změně tohoto protokolu, s výjimkou článku 2.


    ZÁVĚREČNÝ AKT

    Zplnomocnění zástupci:

    BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

    BULHARSKÉ REPUBLIKY,

    ČESKÉ REPUBLIKY,

    DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

    SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,

    ESTONSKÉ REPUBLIKY,

    IRSKA,

    ŘECKÉ REPUBLIKY,

    ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

    FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,

    ITALSKÉ REPUBLIKY,

    KYPERSKÉ REPUBLIKY,

    LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,

    LITEVSKÉ REPUBLIKY,

    LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,

    MAĎARSKÉ REPUBLIKY,

    MALTY,

    NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

    RAKOUSKÉ REPUBLIKY,

    POLSKÉ REPUBLIKY,

    PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,

    RUMUNSKA,

    REPUBLIKY SLOVINSKO,

    SLOVENSKÉ REPUBLIKY,

    FINSKÉ REPUBLIKY,

    ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

    SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

    smluvní strany Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii a Smlouvy o Evropské unii,

    dále jen „členské státy“, a

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII, dále jen „Společenství“,

    na jedné straně a

    zplnomocnění zástupci REPUBLIKY SRBSKO,

    dále jen „Srbsko“,

    na straně druhé,

    kteří se sešli v Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm za účelem podpisu Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé, dále jen „tato dohoda“, přijali tyto dokumenty:

    tuto dohodu a její přílohy I až VII:

    přílohu I (článek 21) – Srbské celní koncese na průmyslové výrobky pocházející ze Společenství

    přílohu II (článek 26) – Definice produktů „baby beef“

    přílohu III (článek 27) – Srbské celní koncese na zemědělské produkty pocházející ze Společenství

    přílohu IV (článek 29) – Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska

    přílohu V (článek 30) – Srbské koncese na produkty rybolovu pocházející ze Společenství

    přílohu VI (článek 52) – Usazování: finanční služby

    přílohu VII (článek 75) – Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví

    a tyto protokoly:

    protokol 1 (článek 25) – Obchod se zpracovanými zemědělskými produkty

    protokol 2 (článek 28) – Víno a lihoviny

    protokol 3 (článek 44) – Definice pojmu původní produkty a metody správní spolupráce

    protokol 4 (článek 61) – Pozemní doprava

    protokol 5 (článek 73) – Státní podpora odvětví oceli

    protokol 6 (článek 99) – Vzájemná správní pomoc v celních otázkách

    protokol 7 (článek 129) – Řešení sporů.

    Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Srbska přijali znění společných prohlášení uvedených níže a připojených k tomuto závěrečnému aktu:

    Společné prohlášení k článku 3

    Společné prohlášení k článku 32

    Společné prohlášení k článku 75.

    Zplnomocnění zástupci Srbska vzali na vědomí prohlášení uvedené níže a připojené k tomuto závěrečnému aktu:

    Prohlášení Společenství a jeho členských států.

    Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

    Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

    V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

    Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

    Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

    Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

    'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

    Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

    Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

    Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

    Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

    Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

    Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

    Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

    V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

    V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

    Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

    Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

    Voor het Koninkrijk België

    Pour le Royaume de Belgique

    Für das Königreich Belgien

    Image

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    За Релублика България

    Image

    Za Českou republiku

    Image

    På Kongeriget Danmarks vegne

    Image

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    Image

    Eesti Vabariigi nimel

    Image

    Thar cheann Na hÉireann

    For Ireland

    Image

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    Image

    Por el Reino de España

    Image

    Pour la République française

    Image

    Per la Repubblica italiana

    Image

    Για την Κυπριακή Δημοκρατία

    Image

    Latvijas Republikas vārdā

    Image

    Lietuvos Respublikos vardu

    Image

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    Image

    A Magyar Köztársaság részéről

    Image

    Gћal Malta

    Image

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    Image

    Für die Republik Österreich

    Image

    W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

    Image

    Pela República Portuguesa

    Image

    Pentru România

    Image

    Za Republiko Slovenijo

    Image

    Za Slovenskú republiku

    Image

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    Image

    För Konungariket Sverige

    Image

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Image

    За Европейската общност

    Por las Comunidades Europeas

    Za Evropská společenství

    For De Europæiske Fællesskaber

    Für die Europäischen Gemeinschaften

    Euroopa ühenduste nimel

    Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

    For the European Communities

    Pour les Communautés européennes

    Per le Comunità europee

    Eiropas Kopienu vārdā

    Europos Bendrijų vardu

    Az Európai Közösségek részéről

    Għall-Komunitajiet Ewropej

    Voor de Europese Gemeenschappen

    W imieniu Wspólnot Europejskich

    Pelas Comunitatea Europeias

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvá

    Za Evropske skupnosti

    Euroopan yhteisöjen puolesta

    På europeiska gemenskapernas vägnar

    Image

    Image

    За Републику Србиjу

    Image

    SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ

    Společné prohlášení k článku 3

    Strany dohody o stabilizaci a přidružení, Evropská společenství a jejich členské státy na jedné straně, a Republika Srbsko na straně druhé, zastávají názor, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, jak na úrovni státních tak i nestátních subjektů, představuje jednu z nejzávažnějších hrozeb pro mezinárodní mír, stabilitu a bezpečnost, jak se potvrzuje v rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1540(2004). Nešíření zbraní hromadného ničení je proto společným zájmem Evropských společenství a jejich členských států a Srbska.

    Boj proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů je pro Evropskou unii rovněž nezbytným prvkem při zvažování, zda přijme rozhodnutí o uzavření dohody s třetí zemí. Z tohoto důvodu Rada dne 17. listopadu 2003 rozhodla, že by do nových dohod s třetími zeměmi mělo být začleněno ustanovení o nešíření zbraní hromadného ničení, a dohodla se na jeho standardním znění (viz dokument Rady č. 14997/03). Od té doby bylo toto ustanovení začleňováno do dohod, které Evropská unie uzavřela s téměř stovkou zemí.

    Evropská unie a Republika Srbsko, jakožto odpovědní členové mezinárodního společenství, potvrzují svůj závazek plně dodržovat zásadu nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů a plnit všechny své mezinárodní závazky vyplývající z mezinárodních nástrojů, jejichž stranami se staly.

    V tomto duchu a v souladu s uvedenou obecnou politikou EU a se závazkem Srbska dodržovat zásadu nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů se obě strany dohodly na začlenění standardního ustanovení o nešíření zbraní hromadného ničení do článku 3 této dohody ve znění stanoveném Radou Evropské unie.

    Společné prohlášení k článku 32

    Účelem opatření uvedených v článku 32 je sledování obchodu s produkty s vysokým obsahem cukru, které by bylo možno použít k dalšímu zpracování, a zabránit možnému narušení struktury obchodu s cukrem a s produkty, jejichž vlastnosti se podstatně neliší od vlastností cukru.

    Uvedený článek je třeba vykládat takovým způsobem, aby nebyl narušen obchod s produkty určenými ke konečné spotřebě, případně aby byl narušen v co nejmenší možné míře.

    Společné prohlášení k článku 75

    Strany souhlasí, že pro účely této dohody zahrnuje duševní a průmyslové vlastnictví zejména autorské právo, včetně autorského práva k počítačovým programům, a související práva, práva k databázím, patentům, včetně doplňujících ochranných osvědčení, průmyslovým vzorům, obchodním a servisním známkám, topografiím integrovaných obvodů, zeměpisným označením, včetně označení původu, a odrůdová práva.

    Ochrana práv obchodního vlastnictví zahrnují zejména ochranu proti nekalé soutěži, jak je uvedeno v čl. 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví, a ochranu důvěrných informací, jak je uvedeno v článku 39 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dohoda TRIPS).

    Strany se dále dohodly, že úroveň ochrany uvedená v čl. 75 odst. 3 bude zahrnovat dostupnost opatření, postupů a opravných prostředků uvedených ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/48/ES ze dne 29. dubna 2004 o dodržování práv duševního vlastnictví (1).

    Prohlášení Společenství a jeho členských států

    S ohledem na výjimečná obchodní opatření zavedená Společenstvím vůči zemím, které se účastní nebo jsou spojeny s procesem stabilizace a přidružení Evropské unie, včetně Srbska, na základě nařízení Rady (ES) č. 2007/2000, Evropské Společenství a jeho členské státy prohlašují, že:

    podle článku 35 této dohody se vedle smluvních obchodních koncesí poskytovaných Společenstvím v dohodě uplatňují po dobu účinnosti nařízení (ES) č. 2007/2000 ze dne 18. září 2000, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté (2), výhodnější jednostranná autonomní obchodní opatření,

    zejména u produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se snižování vztahuje i na specifická cla odchylně od příslušného ustanovení čl. 26 odst. 2.


    (1)  Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 45. Opravené znění v Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 16.

    (2)  Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 530/2007 (Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 1).


    Top