Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014XC1023(04)

Sdělení Komise zveřejněné v souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ve věci COMP/39964 – Air France-KLM/Alitalia/Delta

Úř. věst. C 376, 23.10.2014, pp. 12–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

23.10.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 376/12


Sdělení Komise zveřejněné v souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ve věci COMP/39964 – Air France-KLM/Alitalia/Delta

2014/C 376/11

1.   ÚVOD

(1)

Podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (1) může Komise v případech, kdy zamýšlí přijmout rozhodnutí, které nařizuje ukončení protiprávního jednání, a dotyčné strany nabídnou Komisi závazky takové povahy, že reagují na její výhrady vyjádřené v předběžném posouzení, prohlásit tyto nabídky svým rozhodnutím pro dotyčné strany za závazné. Takové rozhodnutí může být přijato na dobu určitou a musí konstatovat, že pominuly důvody pro zásah Komise. Podle čl. 27 odst. 4 téhož nařízení Komise zveřejní stručné vylíčení případu a hlavní obsah závazků. Zúčastněné třetí strany mohou předložit svá vyjádření ve lhůtě, kterou stanoví Komise.

2.   SHRNUTÍ PŘÍPADU

(2)

Dne 20. května 2009 podniky Air France, Delta, KLM a Northwest (2) uzavřely dohodu o společném transatlantickém podniku pokrývající veškeré jejich služby přepravy cestujících na transatlantických trasách (dále jen „dohoda o společném podniku“). Dohoda o společném podniku byla provedena dne 20. června 2009 (se zpětným účinkem ode dne 1. dubna 2009). Dne 5. července 2010 byla dohoda o společném podniku rozšířena o podnik Alitalia (3). Dohoda o společném podniku stanoví, že strany spolupracují ve všech hlavních parametrech hospodářské soutěže, včetně stanovení cen, kapacity, letových řádů a marketingu.

(3)

Dne 23. ledna 2012 Komise z moci úřední zahájila vyšetřování dohody o spolupráci.

(4)

Dne 26. září 2014 Komise přijala předběžné posouzení ve smyslu čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003, v němž vyjádřila předběžné obavy, pokud jde o slučitelnost dohody o spolupráci s článkem 101 Smlouvy. Komise ve svém předběžném posouzení shledává, že dohoda o spolupráci pravděpodobně cíleně omezí hospodářskou soutěž.

(5)

Ačkoli se dohoda o spolupráci týká všech transatlantických tras provozovaných stranami, předběžné posouzení se zaměřuje na tři trasy, u kterých se Komise domnívá, že s velkou pravděpodobností nebudou splněny podmínky podle čl. 101 odst. 3 Smlouvy. Jde o trasy Amsterdam–New York, Řím–New York a Paříž–New York. Komise se dále domnívá, že vzhledem k intenzitě hospodářské soutěže mezi stranami a jejich významnému společnému postavení na trhu má dohoda o spolupráci na těchto trasách pravděpodobně citelné protisoutěžní účinky.

(6)

Komise ve svém předběžném posouzení konkrétně zastává stanovisko, že dohoda o spolupráci odstranila hospodářskou soutěž, která existovala mezi stranami na těchto třech trasách před zahájením spolupráce. Je nepravděpodobné, že by tuto hospodářskou soutěž nahradila hospodářská soutěž ze strany stávajících soutěžitelů nebo v důsledku pravděpodobného, včasného a dostatečného vstupu na trh nebo rozšíření činnosti jiných provozovatelů, a to vzhledem k významným překážkám vstupu na tyto trhy a rozšíření činnosti na nich. K těmto překážkám patří zejména omezení letištních časů na dotčených letištích, výhoda, kterou strany požívají v důsledku četnosti jejich letů a jejich dominantního postavení v dopravních uzlech, jakož i síťové účinky vyplývající z věrnostních programů stran.

(7)

Na trase Paříž–New York se obavy Komise omezují na trh prémiových cestujících (zahrnující služby ve všech třídách a cenových úrovních kromě služeb omezené třídy „economy“), zatímco na trasách Amsterdam–New York a Řím–New York se obavy ohledně hospodářské soutěže týkají jak prémiového, tak běžného trhu.

3.   HLAVNÍ OBSAH NABÍDNUTÝCH ZÁVAZKŮ

(8)

V souladu s článkem 9 nařízení (ES) č. 1/2003 strany nabídly závazky, kterými reagovaly na obavy Komise z narušení hospodářské soutěže. Strany zdůraznily, že tuto skutečnost nelze vykládat jako uznání, že porušily pravidla hospodářské soutěže EU nebo že dohoda o spolupráci je neslučitelná s článkem 101 Smlouvy o fungování EU.

(9)

Tyto závazky jsou stručně popsány níže a v úplnosti zveřejněny v anglickém znění na internetové adrese Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

http://ec.europa.eu/competition/index_en.html

(10)

Strany nabídly závazky na třech trasách, jmenovitě Amsterdam–New York, Řím–New York a Paříž–New York (společně dále jen „určené páry měst“).

(11)

Strany nabízí, že:

a)

uvolní kombinace příletových a odletových časů na letišti v Amsterdamu a/nebo na letištích New York JFK/Newark Liberty, jakož i na letišti v Římě a/nebo na letištích New York JFK/Newark Liberty – dle výběru potenciálního účastníka trhu – tak, aby jeden nebo více potenciálních účastníků trhu mohlo provozovat až sedm (7) nových nebo doplňkových týdenních frekvencí na každé z tras Amsterdam–New York a Řím–New York.

Nabídka je předmětem určitých podmínek, včetně toho, že a) potenciální účastník trhu vynaložil veškeré rozumné úsilí k tomu, aby získal potřebné letištní časy cestou běžného procesu přidělování letištních časů, a b) pokud jde o New York, celkový počet letištních časů na letištích New York JFK/Newark Liberty v držení i) potenciálního účastníka trhu, ii) jeho regionálních přidružených podniků a iii) všech dalších dopravců, s nimiž má potenciální účastník trhu společný transatlantický podnik, jenž byl ministerstvem dopravy USA vyňat z působnosti antimonopolních předpisů, jakož i regionálních přidružených podniků těchto dopravců, nepřesahuje 200 denních letištních časů;

b)

uzavřou dohody o možnosti kombinovat ceny:

i)

se způsobilým provozovatelem letecké dopravy bez mezipřistání, který po dni nabytí účinku závazků začal provozovat novou nebo rozšířenou konkurenční leteckou dopravu mezi určeným párem měst, a

ii)

se způsobilým provozovatelem letecké dopravy bez mezipřistání, který již provozuje konkurenční leteckou dopravu na trase Paříž–New York,

v obou případech za podmínky, že způsobilý provozovatel letecké dopravy bez mezipřistání ani jeho alianční partneři neprovozují dopravní uzel na obou koncích trasy mezi určeným párem měst.

Tyto dohody o možnosti kombinovat ceny budou k dispozici pro všechny kategorie cestujících, s výjimkou trasy Paříž–New York, na které se budou týkat pouze prémiových cestujících (definovaných v bodě 7) výše);

c)

uzavřou zvláštní dohody o poměrném rozdělování zisků z dopravy se skutečným počátkem a skutečným cílem v Evropě nebo v Severní Americe/Karibiku/Střední Americe:

i)

s provozovatelem nové letecké dopravy bez mezipřistání, který po dni nabytí účinku závazků začal provozovat novou nebo rozšířenou konkurenční leteckou dopravu mezi určeným párem měst, bez ohledu na to, zda byla konkurenční letecká doprava zahájena na základě letištních časů získaných od stran podle navržených závazků, a

ii)

se způsobilým provozovatelem letecké dopravy bez mezipřistání, který již provozuje konkurenční leteckou dopravu na trase Paříž–New York.

Tyto zvláštní dohody o poměrném rozdělování zisků budou k dispozici pro všechny kategorie cestujících, s výjimkou trasy Paříž–New York, na které se budou týkat pouze prémiových cestujících (definovaných v bodě 7 výše). Strany nejsou povinny uzavřít zvláštní dohodu o poměrném rozdělování zisků na trase mezi kterýmkoliv určeným párem měst s žádným provozovatelem letecké dopravy, který sám nebo ve spojení s ostatními partnery ve své alianci provozuje dopravní uzel na obou koncích trasy mezi tímto určeným párem měst;

d)

otevřou své věrnostní programy každému provozovateli nové letecké dopravy bez mezipřistání, který po dni nabytí účinku závazků zahájí nebo rozšíří službu letecké dopravy mezi určeným párem měst, za předpokladu, že tento provozovatel nové letecké dopravy nenabízí srovnatelný vlastní program a neúčastní se dosud žádného věrnostního programu některé ze stran.

(12)

Strany navrhují pověřit kontrolou dodržování těchto závazků správce. V případě sporu mezi stranami a novým účastníkem trhu, pokud jde o závazky, nabízejí strany postup pro řešení sporů, v rámci nějž věc s konečnou platností rozhodne rozhodčí soud.

4.   VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ PŘIPOMÍNEK

(13)

S výhradou tržního testu má Komise v úmyslu přijmout rozhodnutí podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003, kterým prohlásí závazky, jejichž shrnutí je uvedeno výše a jež jsou zveřejněny na internetové stránce Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž, za závazné.

(14)

V souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003 vyzývá Komise zúčastněné třetí strany, aby k navrženým závazkům předložily svá vyjádření. Vyjádření musí být Komisi doručena nejpozději do jednoho měsíce od zveřejnění tohoto sdělení. Komise dále zúčastněné třetí strany vyzývá, aby předložily takovou verzi připomínek, v níž budou všechny informace, jež tyto třetí strany považují za obchodní tajemství, a jiné důvěrné informace podle potřeby vypuštěny a nahrazeny shrnutím nedůvěrné povahy nebo slovy „obchodní tajemství“ či „důvěrné“.

(15)

Odpovědi a připomínky by měly pokud možno obsahovat odůvodnění a uvádět relevantní fakta. Pokud v jakékoli části navržených závazků zjistíte problém, dovoluje si Vás Komise v takovém případě vyzvat k navržení možného řešení.

(16)

Vyjádření s uvedením čísla jednacího COMP/39964 – Air France-KLM/Alitalia/Delta lze Komisi zaslat buď e-mailem (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), nebo faxem na číslo (+32 22950128) či poštou na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe Antitrust

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. S účinkem od 1. prosince 2009 se články 81 a 82 Smlouvy o ES staly články 101 a 102 Smlouvy o fungování Evropské unie. Oba soubory ustanovení jsou ve své podstatě identické. Pro účely tohoto sdělení by měly být odkazy na články 101 a 102 Smlouvy o fungování EU v případě jejich použitelnosti chápány jako odkazy na články 81 a 82 Smlouvy o ES.

(2)  V roce 2008 došlo ke sloučení podniku Delta s podnikem Northwest Airlines (viz rozhodnutí Komise ve věci COMP/M.5181 Delta Air Lines/Northwest Airlines). Od února 2010, po úplném začlenění podniku Northwest do podniku Delta, přestala existovat samostatná obchodní značka a čísla letů podniku Northwest. http://news.delta.com/index.php?s=43&item=911

(3)  V tomto sdělení jsou podniky Air France, Delta, KLM a Alitalia společně nazývány „strany“.


Top