This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014XC1023(04)
Communication of the Commission published pursuant to Article 27(4) of Council Regulation (EC) No 1/2003 in Case COMP/39964 — Air France-KLM/Alitalia/Delta
Sdělení Komise zveřejněné v souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ve věci COMP/39964 – Air France-KLM/Alitalia/Delta
Sdělení Komise zveřejněné v souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ve věci COMP/39964 – Air France-KLM/Alitalia/Delta
Úř. věst. C 376, 23.10.2014, pp. 12–14
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
23.10.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 376/12 |
Sdělení Komise zveřejněné v souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ve věci COMP/39964 – Air France-KLM/Alitalia/Delta
2014/C 376/11
1. ÚVOD
|
(1) |
Podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (1) může Komise v případech, kdy zamýšlí přijmout rozhodnutí, které nařizuje ukončení protiprávního jednání, a dotyčné strany nabídnou Komisi závazky takové povahy, že reagují na její výhrady vyjádřené v předběžném posouzení, prohlásit tyto nabídky svým rozhodnutím pro dotyčné strany za závazné. Takové rozhodnutí může být přijato na dobu určitou a musí konstatovat, že pominuly důvody pro zásah Komise. Podle čl. 27 odst. 4 téhož nařízení Komise zveřejní stručné vylíčení případu a hlavní obsah závazků. Zúčastněné třetí strany mohou předložit svá vyjádření ve lhůtě, kterou stanoví Komise. |
2. SHRNUTÍ PŘÍPADU
|
(2) |
Dne 20. května 2009 podniky Air France, Delta, KLM a Northwest (2) uzavřely dohodu o společném transatlantickém podniku pokrývající veškeré jejich služby přepravy cestujících na transatlantických trasách (dále jen „dohoda o společném podniku“). Dohoda o společném podniku byla provedena dne 20. června 2009 (se zpětným účinkem ode dne 1. dubna 2009). Dne 5. července 2010 byla dohoda o společném podniku rozšířena o podnik Alitalia (3). Dohoda o společném podniku stanoví, že strany spolupracují ve všech hlavních parametrech hospodářské soutěže, včetně stanovení cen, kapacity, letových řádů a marketingu. |
|
(3) |
Dne 23. ledna 2012 Komise z moci úřední zahájila vyšetřování dohody o spolupráci. |
|
(4) |
Dne 26. září 2014 Komise přijala předběžné posouzení ve smyslu čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003, v němž vyjádřila předběžné obavy, pokud jde o slučitelnost dohody o spolupráci s článkem 101 Smlouvy. Komise ve svém předběžném posouzení shledává, že dohoda o spolupráci pravděpodobně cíleně omezí hospodářskou soutěž. |
|
(5) |
Ačkoli se dohoda o spolupráci týká všech transatlantických tras provozovaných stranami, předběžné posouzení se zaměřuje na tři trasy, u kterých se Komise domnívá, že s velkou pravděpodobností nebudou splněny podmínky podle čl. 101 odst. 3 Smlouvy. Jde o trasy Amsterdam–New York, Řím–New York a Paříž–New York. Komise se dále domnívá, že vzhledem k intenzitě hospodářské soutěže mezi stranami a jejich významnému společnému postavení na trhu má dohoda o spolupráci na těchto trasách pravděpodobně citelné protisoutěžní účinky. |
|
(6) |
Komise ve svém předběžném posouzení konkrétně zastává stanovisko, že dohoda o spolupráci odstranila hospodářskou soutěž, která existovala mezi stranami na těchto třech trasách před zahájením spolupráce. Je nepravděpodobné, že by tuto hospodářskou soutěž nahradila hospodářská soutěž ze strany stávajících soutěžitelů nebo v důsledku pravděpodobného, včasného a dostatečného vstupu na trh nebo rozšíření činnosti jiných provozovatelů, a to vzhledem k významným překážkám vstupu na tyto trhy a rozšíření činnosti na nich. K těmto překážkám patří zejména omezení letištních časů na dotčených letištích, výhoda, kterou strany požívají v důsledku četnosti jejich letů a jejich dominantního postavení v dopravních uzlech, jakož i síťové účinky vyplývající z věrnostních programů stran. |
|
(7) |
Na trase Paříž–New York se obavy Komise omezují na trh prémiových cestujících (zahrnující služby ve všech třídách a cenových úrovních kromě služeb omezené třídy „economy“), zatímco na trasách Amsterdam–New York a Řím–New York se obavy ohledně hospodářské soutěže týkají jak prémiového, tak běžného trhu. |
3. HLAVNÍ OBSAH NABÍDNUTÝCH ZÁVAZKŮ
|
(8) |
V souladu s článkem 9 nařízení (ES) č. 1/2003 strany nabídly závazky, kterými reagovaly na obavy Komise z narušení hospodářské soutěže. Strany zdůraznily, že tuto skutečnost nelze vykládat jako uznání, že porušily pravidla hospodářské soutěže EU nebo že dohoda o spolupráci je neslučitelná s článkem 101 Smlouvy o fungování EU. |
|
(9) |
Tyto závazky jsou stručně popsány níže a v úplnosti zveřejněny v anglickém znění na internetové adrese Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž: http://ec.europa.eu/competition/index_en.html |
|
(10) |
Strany nabídly závazky na třech trasách, jmenovitě Amsterdam–New York, Řím–New York a Paříž–New York (společně dále jen „určené páry měst“). |
|
(11) |
Strany nabízí, že:
|
|
(12) |
Strany navrhují pověřit kontrolou dodržování těchto závazků správce. V případě sporu mezi stranami a novým účastníkem trhu, pokud jde o závazky, nabízejí strany postup pro řešení sporů, v rámci nějž věc s konečnou platností rozhodne rozhodčí soud. |
4. VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ PŘIPOMÍNEK
|
(13) |
S výhradou tržního testu má Komise v úmyslu přijmout rozhodnutí podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003, kterým prohlásí závazky, jejichž shrnutí je uvedeno výše a jež jsou zveřejněny na internetové stránce Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž, za závazné. |
|
(14) |
V souladu s čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003 vyzývá Komise zúčastněné třetí strany, aby k navrženým závazkům předložily svá vyjádření. Vyjádření musí být Komisi doručena nejpozději do jednoho měsíce od zveřejnění tohoto sdělení. Komise dále zúčastněné třetí strany vyzývá, aby předložily takovou verzi připomínek, v níž budou všechny informace, jež tyto třetí strany považují za obchodní tajemství, a jiné důvěrné informace podle potřeby vypuštěny a nahrazeny shrnutím nedůvěrné povahy nebo slovy „obchodní tajemství“ či „důvěrné“. |
|
(15) |
Odpovědi a připomínky by měly pokud možno obsahovat odůvodnění a uvádět relevantní fakta. Pokud v jakékoli části navržených závazků zjistíte problém, dovoluje si Vás Komise v takovém případě vyzvat k navržení možného řešení. |
|
(16) |
Vyjádření s uvedením čísla jednacího COMP/39964 – Air France-KLM/Alitalia/Delta lze Komisi zaslat buď e-mailem (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), nebo faxem na číslo (+32 22950128) či poštou na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. S účinkem od 1. prosince 2009 se články 81 a 82 Smlouvy o ES staly články 101 a 102 Smlouvy o fungování Evropské unie. Oba soubory ustanovení jsou ve své podstatě identické. Pro účely tohoto sdělení by měly být odkazy na články 101 a 102 Smlouvy o fungování EU v případě jejich použitelnosti chápány jako odkazy na články 81 a 82 Smlouvy o ES.
(2) V roce 2008 došlo ke sloučení podniku Delta s podnikem Northwest Airlines (viz rozhodnutí Komise ve věci COMP/M.5181 Delta Air Lines/Northwest Airlines). Od února 2010, po úplném začlenění podniku Northwest do podniku Delta, přestala existovat samostatná obchodní značka a čísla letů podniku Northwest. http://news.delta.com/index.php?s=43&item=911
(3) V tomto sdělení jsou podniky Air France, Delta, KLM a Alitalia společně nazývány „strany“.