Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012AP0272

    Vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 3. července 2012 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány (COM(2011)0285 – C7-0139/2011 – 2011/0137(COD))
    P7_TC1-COD(2011)0137 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 3. července 2012 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2012 o vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány

    Úř. věst. C 349E, 29.11.2013, p. 148–179 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    29.11.2013   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    CE 349/148


    Úterý, 3. července 2012
    Vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány ***I

    P7_TA(2012)0272

    Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 3. července 2012 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány (COM(2011)0285 – C7-0139/2011 – 2011/0137(COD))

    2013/C 349 E/22

    (Řádný legislativní postup: první čtení)

    Evropský parlament,

    s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2011)0285),

    s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 207 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0139/2011),

    s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

    s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

    s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a na stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro právní záležitosti (A7-0046/2012),

    1.

    přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

    2.

    vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

    3.

    pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.


    Úterý, 3. července 2012
    P7_TC1-COD(2011)0137

    Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 3. července 2012 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2012 o vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány

    EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Evropské komise,

    s ohledem na stanovisko evropského inspektora ochrany údajů (1),

    po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

    v souladu s řádným legislativním postupem (2),

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Ve svém usnesení ze dne 25. září 2008 o komplexním evropském plánu boje proti padělání a pirátství (3) Rada Evropské unie požádala, aby bylo přezkoumáno nařízení Rady (ES) č. 1383/2003 ze dne 22. července 2003 o přijímání opatření celních orgánů proti zboží podezřelému z porušení určitých práv duševního vlastnictví a o opatřeních, která mají být přijata proti zboží, o kterém bylo zjištěno, že tato práva porušilo (4).

    (2)

    Uvádění zboží porušujícího práva duševního vlastnictví na trh způsobuje značnou škodu držitelům práv i výrobcům a obchodníkům, kteří dodržují právní předpisy. Jedná se rovněž o klamání spotřebitelů a v některých případech o ohrožení jejich zdraví a bezpečnosti. Takovému zboží by měl být pokud možno zamezen vstup na celní území Unie a přístup na trh a měla by být přijata opatření, která by zabránila této protiprávní činnosti, aniž by jimi byl ztěžován legitimní obchod. Spotřebitelé by proto měli být dobře informováni o rizicích, která obnáší koupě tohoto zboží. [pozm. návrh 1]

    (3)

    Přezkum nařízení (ES) č. 1383/2003 ukázal, že jsou nezbytná jistá zlepšení právního rámce, která posílí vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány a zajistí také náležitou právní jasnost, čímž bude zohledněn vývoj v hospodářské, obchodní a právní oblasti. [pozm. návrh 2]

    (4)

    Celní orgány by měly mít možnost kontrolovat zboží, které je nebo mělo být předmětem celního dohledu na celním území Unie včetně zboží, které bylo propuštěno do režimu s podmíněným osvobozením od cla, za účelem vymáhání práv duševního vlastnictví. Vymáhání práv duševního vlastnictví na hranicích, bez ohledu na to, kde se zboží nachází nebo mělo nacházet pod „celním dohledem“ podle definice v nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (5), představuje účelné využití zdrojů. Pokud zboží zadrží celní orgány na hranicích, je nutné jen jedno soudní řízení, zatímco u zboží nalezeného na trhu, které bylo rozděleno a doručeno prodejcům, je k dosažení stejné úrovně vymáhání práva potřeba několik oddělených řízení. Měla by být zavedena výjimka pro zboží propuštěné do volného oběhu v režimu konečného použití, protože takové zboží zůstává pod celním dohledem, i když bylo propuštěno do volného oběhu. Rovněž se nehodí, aby se toto nařízení vztahovalo na zboží v osobních zavazadlech cestujících, pokud je určeno pro jejich vlastní osobní potřebu a nic nenaznačuje, že se jedná o obchodní dopravu. [pozm. návrh 3]

    (5)

    Nařízení (ES) č. 1383/2003 se nevztahuje na některá práva duševního vlastnictví a na některé druhy jejich porušení. Za účelem posílení vymáhání práv duševního vlastnictví by proto měla být celní kontrola rozšířena na další druhy porušení, například porušení vyplývající z paralelního obchodu, jakož i na další porušení práv, která již celní orgány vymáhají, ale na která se nevztahuje nařízení (ES) č. 1383/2003. Za týmž účelem Z toho důvodu je vhodné zahrnout do oblasti působnosti tohoto nařízení vedle práv, na která se již vztahuje nařízení (ES) č. 1383/2003, také obchodní názvy, jež jsou podle vnitrostátních právních předpisů chráněny výlučnými vlastnickými právy, topografie polovodičových výrobků, užitné vzory a zařízení pro obcházení technických opatření, jakož i veškerá výlučná práva duševního vlastnictví stanovená právními předpisy Unie. [pozm. návrh 4]

    (5a)

    Členské státy by se měly zavázat, že budou poskytovat dostatečné prostředky, které umožní celním orgánům provádět jejich rozšířenou odpovědnost a poskytnout celníkům odpovídající školení. Komise a členské státy by měly přijmout pokyny, jimiž zajistí správné a jednotné provádění celních kontrol u různých druhů porušení, na která se vztahuje toto nařízení. [pozm. návrh 5]

    (5b)

    Toto nařízení, za předpokladu, že bude řádně provedeno, by dále mělo přispět k dosažení jednotného trhu, což zajišťuje účinnější ochranu držitelů práv, podporuje tvořivost a inovace a poskytuje spotřebitelům spolehlivé a vysoce kvalitní výrobky, což by mělo následně posílit přeshraniční transakce mezi spotřebiteli, podniky a obchodníky. [pozm. návrh 6]

    (5c)

    Komise by měla přijmout veškerá nezbytná opatření, jimiž zajistí, aby bez zbytečného odkladu začalo harmonizované uplatňování nového právního rámce celními orgány v celé Unii, a zajistilo se tak účinné vymáhání práv duševního vlastnictví, které by chránilo držitele práv, aniž by byl narušen obchod. Provedení modernizovaného celního kodexu, a zejména interoperabilní systém „eCustoms“, by do budoucna mohly toto vymáhání usnadnit. [pozm. návrh 7]

    (5d)

    Členské státy čelí stále omezenějším zdrojům v oblasti celních služeb. Jakékoli nové nařízení by proto nemělo vést k další finanční zátěži vnitrostátních orgánů. Prosazování nových technologií a strategií řízení rizik, které mohou maximalizovat zdroje, jež jsou vnitrostátním orgánům k dispozici, je třeba podpořit. [pozm. návrh 8]

    (6)

    Toto nařízení obsahuje procesní pravidla pro celní orgány. Stejně tak nezavádí nestanovuje toto nařízení žádná nová kritéria pro zjištění, zda nastalo porušení použitelných předpisů o duševním vlastnictví. [pozm. návrh 9]

    (7)

    Tímto nařízením by neměla být dotčena ustanovení o pravomoci soudů, zejména ustanovení nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (6).

    (8)

    Každá osoba, ať je, nebo není držitelem práva duševního vlastnictví, která může vlastním jménem zahájit soudní řízení ohledně možného porušení tohoto práva, by měla být oprávněna podat žádost o přijetí opatření celních orgánů.

    (9)

    Aby bylo zajištěno, že práva duševního vlastnictví budou vymáhána po celé Unii, je třeba stanovit, že pokud osoba oprávněná podat žádost o přijetí opatření žádá vymáhání práva duševního vlastnictví vztahujícího se na celé území Unie, může tato osoba požádat celní orgány jednoho členského státu, aby přijaly rozhodnutí, kterým schvalují žádost o přijetí opatření celních orgánů tohoto členského státu a libovolného jiného členského státu, kde se vymáhání práva duševního vlastnictví vyžaduje.

    (10)

    Kvůli zajištění rychlého vymáhání práv duševního vlastnictví by mělo být stanoveno, že pokud mají celní orgány na základě dostatečných důkazů dostatečný důvod k podezření, že zboží pod jejich dohledem porušuje práva duševního vlastnictví, mohou buď z vlastního podnětu nebo na žádost pozastavit propuštění zboží či zboží zadržet, aby bylo osobám oprávněným podat žádost o přijetí opatření celních orgánů umožněno zahájit řízení s cílem určit, zda bylo právo duševního vlastnictví porušeno. [pozm. návrh 10]

    (10a)

    Pokud u zboží v tranzitu existuje podezření, že jde o napodobeninu nebo kopii výrobku chráněného v rámci Unie podle práva duševního vlastnictví, měl by deklarant nebo držitel zboží nést břemeno důkazu o konečném cíli určení zboží. V případech, kdy není jasně a přesvědčivě prokázán deklarantem, držitelem nebo vlastníkem zboží opak, předpokládá se, že konečný cíl zboží bude na trhu Unie. Komise by měla přijmout pokyny, v nichž budou celním orgánům stanovena kritéria pro účinné hodnocení tohoto jeho rizika jeho přesměrování na trh Unie, přičemž by se měla zohlednit judikatura Soudního dvora Evropské unie. [pozm. návrh 11]

    (11)

    Pokud zboží podezřelé z porušení není padělkem nebo nedovolenou napodobeninou, může být pro celní orgány na základě pouhé vizuální prohlídky obtížné určit, zda mohlo být právo duševního vlastnictví porušeno. Proto je vhodné stanovit, že pokud dotčené strany, tedy držitel zboží a držitel práva, nesouhlasí s předáním zboží ke zničení, je třeba zahájit řízení. Orgány příslušné pro toto řízení by pak měly rozhodovat o tom, zda bylo právo duševního vlastnictví porušeno, a přijmout příslušná rozhodnutí ohledně porušení dotčených práv duševního vlastnictví. [pozm. návrh 12]

    (12)

    Nařízení (ES) č. 1383/2003 členským státům dovolilo stanovit postup umožňující zničení určitých druhů zboží, aniž by vznikla povinnost zahájit řízení ke zjištění, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví. Jak se uznává v usnesení Evropského parlamentu ze dne 18. prosince 2008 o dopadu padělatelství na mezinárodní obchod (7)., tento postup se v členských státech, kde je k dispozici, velice osvědčil. U viditelných veškerých porušení, která mohou celní orgány snadno zjistit pouhou vizuální prohlídkou, by proto měl být takovýto postup povinný a měl by se používat na žádost držitele práva, jestliže držitel práv potvrdil porušení práva duševního vlastnictví a souhlasil se zničením a jestliže deklarant nebo držitel zboží nevznesou námitku proti zničení. [pozm. návrh 13]

    (13)

    Za účelem snížení administrativní zátěže a nákladů na minimum, aniž by bylo dotčeno právo spotřebitele být v přiměřené lhůtě řádně informován o právním základu opatření přijatých celními orgány, by měl být pro malé zásilky padělků nebo nedovolených napodobenin zaveden zvláštní postup, který by umožnil zboží zničit bez souhlasu držitele práva, pokud ve své žádosti držitel práva požádal o použití specifického postupu . Kvůli stanovení prahových množství, při jejichž nedosažení by se zásilky měly považovat za malé zásilky, by měla být tímto nařízením na Komisi přenesena pravomoc přijímat nelegislativní akty s obecnou působností v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie. Je důležité, aby Komise během svých přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně konzultací na odborné úrovni. [pozm. návrh 14]

    (14)

    Až bude Komise připravovat a vypracovávat akty v přenesené pravomoci, měla by zajistit souběžné, včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě. [pozm. návrh 15]

    (15)

    Pro větší právní jasnost a za účelem ochrany zájmů legitimních obchodníků před možným zneužitím ustanovení o vymáhání práva na hranicích je vhodné upravit časové lhůty pro zadržení zboží podezřelého z porušení práva duševního vlastnictví, podmínky, za kterých by celní orgány měly držitelům práv předávat informace o zásilkách, a podmínky pro použití postupu umožňujícího zničení zboží pod celní kontrolou kvůli podezření z porušení práv duševního vlastnictví. jiného než padělání a pirátství a Pokud celní orgány přijmou opatření po schválení žádosti, je rovněž vhodné zavést ustanovení umožňující držiteli zboží, aby vyjádřil svůj názor před tím, než celní správa přijme rozhodnutí, jež by na něj mělo nepříznivý dopad. pozastaví propuštění nebo zadržení zboží podezřelého z porušení práv duševního vlastnictví, které není padělkem nebo nedovolenou napodobeninou, neboť může být pro celní orgány na základě pouhé vizuální prohlídky obtížné určit, zda mohlo být právo duševního vlastnictví porušeno . [pozm. návrh 16]

    (16)

    Při zohlednění prozatímní a preventivní povahy opatření, která celní orgány v této oblasti přijímají, a protichůdných zájmů stran dotčených těmito opatřeními by měly být některé aspekty postupů upraveny tak, aby bylo zajištěno bezproblémové provádění tohoto nařízení a aby byla současně dodržována práva dotčených stran. S ohledem na různá oznámení stanovená v nařízení, by tedy měly celní orgány oznámení zasílat nejvhodnější osobě, určené na základě dokumentů týkajících se celního zacházení nebo situace, ve které se zboží nachází. Lhůty stanovené v tomto nařízení pro požadovaná oznámení by se také měly počítat od okamžiku odeslání těchto oznámení celními orgány, aby byly všechny lhůty pro oznámení zasílaná dotčeným stranám uvedeny do souladu. jejich obdržení. Lhůta pro uplatnění práva na slyšení před přijetím nepříznivého rozhodnutí pozastavením propuštění nebo zadržením jiného zboží než padělků nebo nepovolených napodobenin by měla být stanovena na tři pracovní dny vzhledem k tomu, že po obdržení oznámení tam, kde držitelé rozhodnutí o schválení žádosti o přijetí opatření dobrovolně požádali celní orgány, aby přijaly opatření, a deklaranti nebo držitelé zboží si musejí být vědomi, v jaké konkrétní situaci se nachází jejich zboží, je-li podrobeno celnímu dohledu. V případě zvláštního postupu pro malé zásilky, jenž se pravděpodobně dotkne přímo spotřebitelů, u nichž nelze předpokládat stejnou úroveň důslednosti jako u ostatních hospodářských subjektů, které obvykle plní celní formality, by právo na slyšení mělo být povoleno u všech druhů zboží a tato lhůta, která umožňuje toto právo, by měla být výrazně prodloužena. Při zvážení potenciální významné zatíženosti celních orgánů při vymáhání, které se stanoví tímto nařízením, je třeba, aby celní orgány spíše zpracovávaly velké zásilky. [pozm. návrh 17]

    (17)

    Podle „Prohlášení o dohodě TRIPS a veřejném zdraví“ přijatém Konferencí ministrů Světové obchodní organizace (WTO) v Dohá dne 14. listopadu 2001, Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dohoda TRIPS) může a měla by být vykládána a prováděna tak, aby podporovala právo členů WTO na ochranu veřejného zdraví a obzvláště právo na podporu přístupu k lékům pro všechny obyvatele. Zejména s ohledem na léčivé přípravky Je tedy mimořádně důležité, aby celní orgány zajistily, aby jakákoliv opatření, která přijmou, byla v souladu s mezinárodními závazky Unie a její politikou v oblasti rozvojové spolupráce podle článku 208 Smlouvy o fungování Evropské unie a aby nezadržovala generické léčivé přípravky nebo nepozastavovala jejich propuštění v tranzitu přes území Evropské Unie v případech, kdy je průchod tímto územím, ať s překládáním, skladováním, rozdělováním nákladu nebo změnami druhu dopravy či dopravních prostředků, či bez těchto úkonů, pouze částí celé cesty začínající i končící mimo území Unie, by celní orgány měly při posuzování rizika porušení práv duševního vlastnictví zvážit, zda existuje významná pravděpodobnost, že toto zboží bude přesměrováno na trh Unie. pokud neexistují jasné a přesvědčivé důkazy o tom, že jsou určeny k prodeji v Unii . [pozm. návrh 109, 126 a 153]

    (17 a)

    S léčivými přípravky, které mají falšované ochranné známky, nebo kde obchodní označení pro léčivý přípravek zkresluje jejich původ a úroveň kvality, by se tudíž mělo zacházet jako s padělaným léčivým přípravkem podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/62/EU ze dne 8. června 2011, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o zabránění vstupu padělaných léčivých přípravků do legálního dodavatelského řetězce (8). Měla by být přijata vhodná opatření s cílem zamezit tomu, aby se takové přípravky dostávaly k pacientům a spotřebitelům, aniž by se legálním generickým léčivům bránilo v tranzitu přes celní území Unie. Komise do … (9) předloží zprávu analyzující účinnost stávajících celních opatření zaměřených na boj proti obchodování s padělanými léčivými přípravky a možný související negativní dopad na dostupnost generických léčiv. [pozm. návrh 110, 127 a 154]

    (17b)

    S cílem zintenzívnit opatření proti porušování práv duševního vlastnictví by Evropské středisko pro sledování porušování práv duševního vlastnictví mělo hrát významnou úlohu tak, že by celním orgánům poskytovalo přínosné informace umožňující jim rychle a efektivně jednat. [pozm. návrh 20]

    (17c)

    Boj proti porušování práv duševního vlastnictví na vnějších hranicích Unie by měl být spojen s cíleným úsilím u zdroje. Vyžaduje to spolupráci jednak s třetími zeměmi a jednak na mezinárodní úrovni, kde by Komise a členské státy měly usilovat o budování respektu a podporovat vysoké standardy ochrany práv duševního vlastnictví. Tato podpora by měla zahrnovat prosazování začlenění práv duševního vlastnictví do obchodních dohod a jejich vymáhání, technickou spolupráci, podporování diskuse na různých mezinárodních fórech, komunikaci a výměnu informací a rovněž další kroky v oblasti operativní spolupráce s třetími zeměmi a dotčenými odvětvími. [pozm. návrh 21]

    (17d)

    S cílem odstranit mezinárodní obchod se zbožím porušujícím práva duševního vlastnictví stanovuje článek 69 dohody TRIPS, že členové WTO podporují výměnu informací mezi celními orgány ve vztahu k obchodu se zbožím porušujícím práva duševního vlastnictví. Takováto výměna informací by měla umožnit, aby byly sledovány sítě obchodu za účelem zastavení výroby a distribuce zboží porušujícího práva duševního vlastnictví v dřívější fázi dodavatelského řetězce. Je proto nutné stanovit podmínky výměny informací mezi celními orgány v Unii a příslušnými orgány v třetích zemích, včetně podmínek pro ochranu údajů. [pozm. návrh 22]

    (17e)

    V souladu s cílem Unie, kterým je posílení mezinárodní spolupráce v boji proti pirátství, padělání a nezákonnému paralelnímu obchodování se zbožím, jež porušuje práva duševního vlastnictví registrovaných nositelů práv, hraje Evropské středisko pro sledování porušování práv duševního vlastnictví klíčovou úlohu spočívající v poskytování odpovídajících a včasných informací veškerým celním orgánům členských států, aby mohly provádět příslušné kontroly schválených dovozců a distributorů zboží podezřelého z porušení práva duševního vlastnictví v rámci jednotného trhu i vývozců, kteří zmíněné zboží vyvážejí na zahraniční trhy. Tuto úlohu by mohlo dále posílit vytvoření databáze pravých výrobků a služeb pocházejících z Unie chráněných zapsanými ochrannými známkami, (průmyslovými) vzory a patenty, jež by také mohla být poskytnuta k dispozici zahraničním celním orgánům, které s Unií spolupracují na lepší ochraně a vymáhání práv duševního vlastnictví; [pozm. návrh 23]

    (18)

    V zájmu efektivnosti by se mělo použít nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (10).

    (19)

    Odpovědnost celních orgánů by se měla řídit právními předpisy členských států, avšak schválení žádosti o přijetí opatření celními orgány by držiteli rozhodnutí nemělo dávat nárok na náhradu škody v případě, že příslušné zboží není celním úřadem odhaleno a je propuštěno nebo není přijato žádné opatření k jeho zadržení.

    (20)

    Jelikož celní orgány přijímají opatření na základě předem podané žádosti, držitel rozhodnutí o schválení žádosti o přijetí opatření celních orgánů by měl uhradit veškeré náklady, které celním orgánům vzniknou při přijímání opatření k vymáhání jeho práv duševního vlastnictví. To by ovšem držiteli rozhodnutí nemělo bránit v tom, aby náhradu škody požadoval Držitel rozhodnutí by však měl mít právo požadovat náhradu škody od porušovatele nebo jiných osob, které podle právních předpisů dotyčného členského státu mohou být považovány za odpovědné , např. některých zprostředkovatelů, jako jsou dopravci. Náklady a škody, jež vzniknou osobám jiným než celním správám v důsledku opatření celních orgánů, při nichž je zadrženo zboží na základě nároku třetí strany vycházejícího z duševního vlastnictví, by se měly řídit zvláštními právními předpisy pro každý konkrétní případ. [pozm. návrh 24]

    (20a)

    Toto nařízení zavádí možnost, aby celní orgány povolily, aby zboží předané ke zničení bylo přepraveno pod celním dohledem mezi různými místy na celním území Unie. Celní orgány by měly být podporovány v tom, aby této možnosti využívaly s cílem usnadnit hospodářsky a environmentálně šetrné zničení zboží, i ke studijním a výstavním účelům, a současně byla poskytnuta vhodná bezpečnostní opatření. [pozm. návrh 25]

    (21)

    Vymáhání práv duševního vlastnictví celními orgány bude vyžadovat výměnu údajů o rozhodnutích týkajících se žádostí o přijetí opatření. Takové zpracování údajů zahrnuje také osobní údaje, a mělo by proto probíhat v souladu s právem Unie, jak je stanoví zejména směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (11) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (12).

    (21a)

    Následující prvky databáze by měly být definované v právních předpisech Unie: subjekt, který bude kontrolovat a řídit databázi, a subjekt odpovědný za zajištění bezpečnosti zpracovávání údajů, jež databáze obsahuje. Zavedení všech druhů možné interoperability nebo výměn by mělo být v první řadě v souladu se zásadou omezení účelu, konkrétně by údaje měly být použity pro účely, pro které databáze byla vytvořena, a neměla by být povolena žádná další výměna nebo propojení nad rámec tohoto účelu. [pozm. návrh 26]

    (22)

    Aby byly zajištěny jednotné podmínky pro provádění ustanovení týkajících se formulářů žádosti o přijetí opatření celních orgánů a žádosti o prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření, měly by být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, zejména za účelem zavedení standardních formulářů. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (13).

    (23)

    Přestože předmět ustanovení tohoto nařízení, která se mají provést, spadá do působnosti společné obchodní politiky, vzhledem k povaze a účinkům prováděcích aktů by měl být při jejich přijímání použit poradní postup.

    (24)

    Nařízení (ES) č. 1383/2003 by mělo být zrušeno,

    PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

    KAPITOLA I

    PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

    Článek 1

    Předmět a oblast působnosti

    1.   Toto nařízení stanoví podmínky a postupy, za kterých celní orgány přijímají opatření, pokud zboží podezřelé z porušení práva duševního vlastnictví podléhá nebo mělo podléhat celnímu dohledu na celním území Unie.

    2.   Toto nařízení se nevztahuje na zboží, které bylo propuštěno do volného oběhu v režimu konečného použití ve smyslu článku 82 nařízení (EHS) č. 2913/92.

    3.   Tímto nařízením nejsou nijak dotčeny právní předpisy o duševním vlastnictví členských států ani Unie.

    4.   Toto nařízení se nevztahuje na zboží neobchodní povahy v osobních zavazadlech cestujících.

    4a.     Toto nařízení se uplatní na zboží v tranzitu přes celní území Unie, které je podezřelé z porušování práva duševního vlastnictví. [pozm. návrh 27]

    Článek 2

    Definice

    Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

    1)

    „právy duševního vlastnictví“:

    a)

    ochranná známka;

    b)

    (průmyslový) vzor;

    c)

    autorské právo nebo jakékoli související právo stanovené právními předpisy členského státu;

    d)

    zeměpisné označení;

    e)

    patent stanovený právními předpisy členského státu;

    f)

    dodatkové ochranné osvědčení pro léčivé přípravky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 469/2009 ze dne 6. května 2009 o dodatkových ochranných osvědčeních pro léčivé přípravky (14);

    g)

    dodatkové ochranné osvědčení pro přípravky na ochranu rostlin stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96 ze dne 23. července 1996 o zavedení dodatkových ochranných osvědčení pro přípravky na ochranu rostlin (15);

    h)

    odrůdové právo Společenství stanovené v nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (16);

    i)

    odrůdové právo stanovené právními předpisy členského státu;

    j)

    topografie polovodičového výrobku stanovená právními předpisy členského státu;

    k)

    užitný vzor stanovený pokud je právními předpisy členského státu chráněn jako výlučné právo duševního vlastnictví ; [pozm. návrh 28]

    l)

    obchodní název, pokud je právními předpisy členského státu chráněn jako výlučné právo duševního vlastnictví;

    m)

    jakékoli jiné právo, které je právními předpisy Unie zavedeno jako výlučné právo duševního vlastnictví;

    2)

    „ochrannou známkou“:

    a)

    ochranná známka Společenství stanovená v nařízení Rady (ES) č. 207/2009 ze dne 26. února 2009 o ochranné známce Společenství (17);

    b)

    ochranná známka zapsaná v členském státě nebo, v případě Belgie, Nizozemska či Lucemburska, u Úřadu Beneluxu pro duševní vlastnictví;

    c)

    ochranná známka zapsaná na základě mezinárodní přihlášky s účinky pro členský stát;

    d)

    ochranná známka zapsaná na základě mezinárodní přihlášky s účinky pro Unii;

    3)

    „(průmyslovým) vzorem“:

    a)

    (průmyslový) vzor Společenství stanovený v nařízení (ES) č. 6/2002 ze dne 12. prosince 2001 o (průmyslových) vzorech Společenství (18);

    b)

    (průmyslový) vzor zapsaný v členském státě;

    c)

    (průmyslový) vzor zapsaný na základě mezinárodní přihlášky s účinky pro členský stát;

    d)

    (průmyslový) vzor zapsaný na základě mezinárodní přihlášky s účinky pro Unii;

    4)

    „zeměpisným označením“:

    a)

    zeměpisné označení nebo označení původu zemědělských produktů a potravin stanovené v nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (19);

    b)

    označení původu nebo zeměpisné označení vína stanovené v nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (20);

    c)

    zeměpisné označení aromatizovaného vína stanovené v nařízení Rady (EHS) č. 1601/91ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných, vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů (21);

    d)

    zeměpisné označení lihovin stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (22);

    e)

    zeměpisné označení produktů jiných než vín, lihovin, zemědělských produktů a potravin, pokud je právní předpisy některého členského státu nebo Unie stanoví jako výhradní právo duševního vlastnictví;

    f)

    zeměpisné označení stanovené v dohodách mezi Unií a třetími zeměmi, které je v těchto dohodách uvedeno;

    5)

    „padělky“:

    a)

    zboží, které je předmětem činnosti porušující práva k ochranné známce a je neoprávněně označené ochrannou známkou, která je totožná s ochrannou známkou platně zapsanou pro stejný druh zboží nebo která nemůže být od této ochranné známky ve svých podstatných znacích odlišena jakož i jakýkoli znak této známky, a to i v případě, že je použit odděleně, a obaly, na nichž jsou vyobrazeny značky padělaného zboží ; [pozm. návrh 29]

    b)

    zboží, které je předmětem činnosti porušující práva k zeměpisnému označení a je označené nebo popsané názvem nebo výrazem chráněným ve vztahu k danému zeměpisnému označení;

    6)

    „nedovolenými napodobeninami“ zboží, které je předmětem činnosti porušující autorské právo nebo právo s ním související nebo (průmyslový) vzor a které představuje nebo obsahuje kopie pořízené bez souhlasu držitele autorského práva nebo práva s ním souvisejícího nebo (průmyslového) vzoru, bez ohledu na to, jsou-li zapsány, nebo bez souhlasu osoby oprávněné tímto držitelem v zemi výroby;

    7)

    „zbožím podezřelým z porušení práva duševního vlastnictví“ zboží, o němž existují odůvodněné domněnky, v jehož případě existují dostatečné důvody , které vedou celní orgány k závěru prima facie, že v členském státě, kde se zboží nachází, toto zboží představuje: [pozm. návrh 30]

    a)

    zboží, které podle právních předpisů Unie nebo uvedeného členského státu je předmětem činnosti porušující právo duševního vlastnictví v členském státě, kde se zboží nachází ; [pozm. návrh 31]

    b)

    zařízení, výrobky nebo součástky, které slouží k obcházení jakékoli technologie, zařízení nebo součástky, jež při své obvyklé funkci zamezují nebo omezují úkony ve vztahu k dílům, ke kterým nebylo uděleno svolení držitele jakéhokoli autorského práva nebo práva s ním souvisejícího a které podle právních předpisů uvedeného členského státu porušují právo duševního vlastnictví;

    c)

    jakoukoli formu nebo matrici, které jsou zvláště určeny nebo přizpůsobeny pro výrobu zboží porušujícího právo duševního vlastnictví, pokud tyto formy nebo matrice porušují práva, která má držitel práva podle právních předpisů Unie či uvedeného členského státu; v členském státě, kde se zboží nachází ; [pozm. návrh 32]

    8)

    „žádostí“ žádost o přijetí opatření podaná celním orgánům, pokud existuje podezření, že zboží porušuje právo duševního vlastnictví;

    9)

    „vnitrostátní žádostí“ žádost, ve které se od celních orgánů členského státu požaduje, aby přijaly opatření v tomto členském státě;

    10)

    „unijní žádostí“ žádost podaná v jednom členském státě, ve které se požaduje, aby celní orgány tohoto členského státu a jednoho nebo více jiných členských států přijaly opatření v příslušných členských státech;

    11)

    „žadatelem“ osoba, která vlastním jménem podává žádost;

    12)

    „držitelem zboží“ osoba, která je vlastníkem zboží nebo která má podobné právo nakládat se zbožím nebo má nad ním fyzickou kontrolu;

    13)

    „deklarantem“deklarant podle čl. 4 odst. 18 nařízení (EHS) č. 2913/92; osoba, která podává celní prohlášení vlastním jménem, nebo osoba, jejímž jménem je celní prohlášení činěno ; [pozm. návrh 33]

    14)

    „zničením“ fyzické zničení, recyklace nebo vyřazení zboží mimo obchodní toky tak, aby se zabránilo způsobení újmy držiteli rozhodnutí o schválení žádosti;

    151

    „celním dohledem“dohled ze strany obecná činnost celních orgánů uvedený v čl. 4 odst. 13 nařízení (EHS) č. 2913/92; kterou se má zajistit dodržování celních předpisů a případně i dalších právních předpisů vztahujících se na zboží, kterého se týká tato činnost; [pozm. návrh 34]

    16)

    „celním územím Unie“ celní území Společenství uvedené v článku 3 nařízení (EHS) č. 2913/92;

    17)

    „propuštěním zboží“ úkon, kterým celní orgány povolují nakládat se zbožím za podmínek celního režimu, do kterého je zboží propuštěno;

    17a)

    „malou zásilkou“ jediný balíček komerční povahy, který:

    a)

    obsahuje méně než tři položky zboží; nebo

    b)

    obsahuje položky o celkové hmotnosti nejvýše 2 kilogramů. [pozm. návrh 35]

    17b)

    „zbožím podléhajícím zkáze“ zboží, u něhož je pravděpodobné výrazné snížení hodnoty s postupem času, nebo také zboží, u kterého, v důsledku jeho povahy, hrozí, že bude zničeno. [pozm. návrh 36]

    Článek 3

    Rozhodné právo

    Aniž je dotčen článek 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 864/2007 ze dne 11. července 2007 o právu rozhodném pro mimosmluvní závazkové vztahy (Řím II) (23), použije se pro účely stanovení, zda použití zboží vede k podezření z porušení práva duševního vlastnictví nebo zda jím bylo porušeno právo duševního vlastnictví, právo členského státu, kde se toto zboží nachází v jedné ze situací uvedených v čl. 1 odst. 1.

    KAPITOLA II

    ŽÁDOSTI O PŘIJETÍ OPATŘENÍ CELNÍCH ORGÁNŮ

    Oddíl 1

    PODÁVÁNÍ ŽÁDOSTÍ O PŘIJETÍ OPATŘENÍ

    Článek 4

    Osoby oprávněné podat žádost

    1.   Oprávněna podat vnitrostátní nebo unijní žádost je kterákoli z těchto osob:

    a)

    držitelé práv duševního vlastnictví;

    b)

    kolektivní správci práv duševního vlastnictví, kteří jsou řádně uznáváni jako subjekty oprávněné zastupovat právoplatně zastupují držitele autorských práv nebo práv s nimi souvisejících; [pozm. návrh 37]

    c)

    profesní subjekty ochrany práv, které jsou řádně uznávány jako subjekty oprávněné zastupovat právoplatně zastupují držitele práv duševního vlastnictví; [pozm. návrh 38]

    d)

    skupiny ve smyslu čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 510/2006, skupiny producentů ve smyslu článku 118e nařízení (ES) č. 1234/2007 nebo podobné skupiny producentů uvedené v právních přepisech Unie o zeměpisných označeních, které zastupují producenty používající zeměpisné označení, nebo zástupci takovýchto skupin, dále hospodářské subjekty oprávněné používat zeměpisné označení, jakož i kontrolní subjekty příslušné pro takové zeměpisné označení.

    2.   K podání vnitrostátní žádosti jsou vedle osob uvedených v odstavci 1 oprávněny také následující osoby:

    a)

    všechny ostatní osoby, které mají oprávnění užívat práv duševního vlastnictví;

    b)

    skupiny producentů uvedené v právních přepisech Unie o zeměpisných označeních, které zastupují producenty používající zeměpisné označení, nebo zástupci takovýchto skupin, dále hospodářské subjekty oprávněné používat zeměpisné označení, jakož i kontrolní subjekty příslušné pro takové zeměpisné označení.

    3.   K podání unijní žádosti je vedle osob uvedených v odstavci 1 oprávněn také držitel výhradní licence vztahující se na celní území Unie.

    4.   Všechny osoby oprávněné podat žádost podle odstavců 1, 2 a 3 musí mít možnost zahájit řízení o porušení práv duševního vlastnictví v členském státě, kde se zboží nachází.

    Článek 5

    Práva duševního vlastnictví, kterých se může týkat unijní žádost

    Unijní žádost může být podána ve vztahu k libovolnému právu duševního vlastnictví, které platí v celé Unii.

    Článek 6

    Podávání žádostí

    1.   Osoby uvedené v článku 4 mohou požádat o přijetí opatření celních orgánů prostřednictvím podání žádosti příslušnému celnímu útvaru, existuje-li podezření, že je použitím zboží porušováno právo duševního vlastnictví. Žádost se podá na formuláři uvedeném v odstavci 3.

    1a.     Osoby uvedené v článku 4 předloží u každého jednotlivého práva duševního vlastnictví chráněného v členském státě nebo v Unii pouze jednu žádost. [pozm. návrh 39]

    2.   Každý členský stát určí celní útvar příslušný k přijímaní a vyřizování žádostí. Členský stát o tom náležitě uvědomí Komisi, která zveřejní seznam příslušných celních útvarů určených členskými státy.

    3.   Formulář žádosti stanoví Komise prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijmou v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 29 odst. 2. Při výkonu svých prováděcích pravomocí Komise konzultuje evropského inspektora ochrany údajů. [pozm. návrh 40]

    Na formuláři se od žadatele požadují zejména tyto informace:

    (a)

    údaje o žadateli;

    (b)

    postavení žadatele ve smyslu článku 4;

    (c)

    podpůrné dokumenty, které celnímu útvaru doloží, že žadatel je osobou oprávněnou podat žádost;

    (d)

    zmocnění fyzických nebo právnických osob zastupujících žadatele, v souladu s právními předpisy členského státu, ve kterém je žádost podána;

    (e)

    právo nebo práva duševního vlastnictví, která se mají vymáhat;

    (f)

    v případě unijní žádosti členský stát nebo členské státy, ve kterých má být podle žádosti přijato opatření celních orgánů;

    (g)

    zvláštní a technické údaje o pravém zboží, v příslušných případech včetně značení, jako je například čárový kód, a vyobrazení; [pozm. návrh 41]

    (h)

    informace potřebné k tomu, aby celní orgány dotyčné zboží snadno rozpoznaly;

    (i)

    jakékoli informace důležité pro rozbor a posouzení rizika, které provedou celní orgány ohledně porušení dotčených práv duševního vlastnictví jako například kdo jsou pověření distributoři ; [pozm. návrh 42]

    (j)

    jména a adresy zástupců žadatele, kteří odpovídají za právní a technické otázky;

    (k)

    závazek žadatele oznámit příslušnému celnímu útvaru kteroukoli ze situací uvedených v článku 14;

    (l)

    závazek žadatele předat a aktualizovat veškeré informace důležité pro rozbor a posouzení rizika, které provedou celní orgány ohledně porušení dotčených práv duševního vlastnictví;

    (m)

    závazek žadatele převzít odpovědnost za podmínek stanovených v článku 26;

    (n)

    závazek žadatele, že ponese náklady stanovené v článku 27 za podmínek stanovených v témže článku;

    (o)

    závazek žadatele, že bude souhlasit se zpracováním jím poskytnutých údajů Komisí. [pozm. návrh 43]

    Žádost obsahuje informace, které musí být subjektu údajů poskytovány v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 a vnitrostátními právními předpisy provádějícími směrnici 95/46/ES. [pozm. návrh 44]

    4.   Jsou-li pro účely přijímání a vyřizování žádostí k dispozici počítačové systémy, podávají se žádosti pomocí metod elektronického zpracování dat. Členské státy tyto systémy zpřístupní nejpozději do 1. ledna 2014. [pozm. návrh 45]

    5.   Je-li žádost podána po oznámení celních orgánů o pozastavení propuštění nebo o zadržení zboží v souladu s čl. 17 odst. 4, musí tato žádost splnit tyto dodatečné požadavky:

    a)

    je podána příslušnému celnímu útvaru do čtyř pracovních dní od oznámení o pozastavení propuštění nebo o zadržení zboží;

    b)

    jedná se o vnitrostátní žádost;

    c)

    obsahuje informace požadované v odstavci 3. Žadateli se však umožní vynechat údaje uvedené v odst. 3 písm. g) až i).

    Oddíl 2

    ROZHODNUTÍ O ŽÁDOSTECH O PŘIJETÍ OPATŘENÍ

    Článek 7

    Vyřizování žádostí

    1.   Jestliže příslušný celní útvar při přijetí žádosti shledá, že žádost neobsahuje všechny požadované informace podle čl. 6 odst. 3, požádá žadatele, aby chybějící informace doplnil do 10 pracovních dní ode dne odeslání oznámení.

    V těchto případech se plynutí lhůty uvedené v čl. 8 odst. 1 přeruší do doby, než jsou příslušné informace obdrženy.

    2.   Pokud žadatel ve lhůtě uvedené v odstavci 1 chybějící informace neposkytne, příslušný celní útvar může žádost zamítne. zamítnout . V takovém případě příslušný celní útvar poskytne důvody pro své rozhodnutí a zahrne informace o postupu pro podání odvolání. [pozm. návrh 46]

    3.   Žadateli se neuloží poplatek na úhradu správních nákladů na vyřízení žádosti.

    Článek 8

    Oznamování rozhodnutí o schválení nebo zamítnutí žádosti o přijetí opatření

    Příslušný celní útvar oznámí žadateli své rozhodnutí o schválení nebo zamítnutí žádosti do 30 pracovních dní od jejího obdržení.

    Pokud však bylo žadateli předtím oznámeno pozastavení propuštění nebo zadržení zboží celními orgány, příslušný celní útvar své rozhodnutí o schválení nebo zamítnutí žádosti žadateli oznámí do jednoho pracovního dne od obdržení žádosti.

    Článek 9

    Rozhodnutí o žádostech o přijetí opatření

    1.   Rozhodnutí o schválení vnitrostátní žádosti, rozhodnutí o zrušení nebo změně těchto rozhodnutí a rozhodnutí o prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření, nabudou v členském státě, ve kterém byla vnitrostátní žádost podána, účinku dnem jejich přijetí.

    2.   Rozhodnutí o schválení unijní žádosti, rozhodnutí o zrušení nebo změně těchto rozhodnutí a rozhodnutí o prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření, nabudou účinku takto:

    (a)

    v členském státě, ve kterém byla žádost podána, dnem přijetí;

    (b)

    ve všech ostatních členských státech, kde mají být podle žádosti přijata opatření celních orgánů, dnem, kdy celní orgány obdrží oznámení v souladu s čl. 13 odst. 2, a za předpokladu, že držitel rozhodnutí splnil své povinnosti podle čl. 27 odst. 3.

    Článek 10

    Lhůta, ve které mají celní orgány přijmout opatření

    1.   Když příslušný celní útvar schválí žádost, stanoví lhůtu, ve které mají celní orgány opatření přijmout.

    Tato lhůta začne plynout dnem přijetí rozhodnutí o schválení žádosti a její délka nepřekročí jeden rok.

    2.   Jestliže žádost podaná po oznámení celních orgánů o pozastavení propuštění nebo o zadržení zboží v souladu s čl. 17 odst. 4 neobsahuje údaje podle čl. 6 odst. 3 písm. g) až i), schválí se pouze pro účely pozastavení propuštění nebo zadržení uvedeného zboží.

    3.   Pokud právo duševního vlastnictví pozbude účinku nebo pokud žadatel z jiných důvodů přestane být osobou oprávněnou podat žádost, celní orgány nepřijmou žádné opatření. Celní orgány, které rozhodnutí o schválení žádosti vydaly, toto rozhodnutí zruší nebo příslušným způsobem změní.

    Článek 11

    Prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření

    1.   Po uplynutí lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření, a za podmínky, že držitel rozhodnutí předtím uhradil veškeré dluhy, které měl vůči celním orgánům podle tohoto nařízení, může celní útvar, jenž přijal původní rozhodnutí, tuto lhůtu na žádost držitele rozhodnutí o schválení žádosti prodloužit.

    2.   Je-li žádost o prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření, podána méně než 30 pracovních dní před skončením platnosti uvedeného rozhodnutí, může příslušný celní útvar prodloužení zamítnout.

    3.   V žádosti o prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření, se uvedou veškeré změny v informacích poskytnutých podle čl. 6 odst. 3.

    4.   Příslušný celní útvar oznámí své rozhodnutí o prodloužení držiteli rozhodnutí o schválení žádosti do 30 pracovních dní od obdržení této žádosti.

    5.   Prodloužená lhůta, ve které mají celní orgány přijmout opatření, začne plynout dnem přijetí rozhodnutí o schválení prodloužení a její délka nepřekročí jeden rok.

    Pokud právo duševního vlastnictví pozbude účinku nebo pokud žadatel z jiných důvodů přestane být osobou oprávněnou podat žádost, celní orgány nepřijmou žádné opatření. Celní orgány, které rozhodnutí o prodloužení žádosti vydaly, toto rozhodnutí zruší nebo příslušným způsobem změní.

    6.   Držiteli rozhodnutí se neuloží poplatek na úhradu správních nákladů na vyřízení žádosti o prodloužení.

    7.   Formulář žádosti o prodloužení stanoví Komise prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijmou v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 29 odst. 2.

    Článek 12

    Změna rozhodnutí, která se týká práv duševního vlastnictví

    Příslušný celní útvar, který přijal rozhodnutí o schválení žádosti, může na žádost držitele tohoto rozhodnutí změnit seznam práv duševního vlastnictví, jenž je v tomto rozhodnutí uveden.

    V případě rozhodnutí o schválení unijní žádosti se jakékoli změny spočívající v doplnění práv duševního vlastnictví mohou týkat pouze práv duševního vlastnictví, na která se vztahuje článek 5.

    Článek 13

    Oznamovací povinnosti příslušného celního útvaru

    1.   Příslušný celní útvar, kterému byla předložena vnitrostátní žádost, předá celním úřadům svého členského státu neprodleně po jejich přijetí tato rozhodnutí:

    (a)

    rozhodnutí o schválení vnitrostátní žádosti;

    (b)

    rozhodnutí o zrušení rozhodnutí o schválení vnitrostátní žádosti;

    (c)

    rozhodnutí o změně rozhodnutí o schválení vnitrostátní žádosti;

    (d)

    rozhodnutí o prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření.

    2.   Příslušný celní útvar, kterému byla předložena unijní žádost, předá příslušnému celnímu útvaru členského státu nebo příslušným celním útvarům členských států uvedených v unijní žádosti, následující rozhodnutí:

    (a)

    rozhodnutí o schválení unijní žádosti;

    (b)

    rozhodnutí o zrušení rozhodnutí o schválení unijní žádosti;

    (c)

    rozhodnutí o změně rozhodnutí o schválení unijní žádosti;

    (d)

    rozhodnutí o prodloužení nebo o zamítnutí prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření;

    (e)

    rozhodnutí o pozastavení opatření celních orgánů podle čl. 15 odst. 2.

    Příslušné celní útvary členských států uvedených v unijní žádosti poté uvedená rozhodnutí neprodleně předají svým celním úřadům.

    3.   Poté, co bude vytvořena ústřední databáze Komise uvedená v čl. 31 odst. 3, budou se všechny výměny údajů týkající se rozhodnutí o žádostech o přijetí opatření, doprovodných dokladů a oznámení mezi celními orgány členských států provádět prostřednictvím této databáze.

    Článek 14

    Oznamovací povinnosti držitele rozhodnutí o schválení žádosti

    Držitel rozhodnutí o schválení žádosti do pěti pracovních dní oznámí příslušnému celnímu útvaru, který toto rozhodnutí přijal, kteroukoli z těchto skutečností: [pozm. návrh 47]

    a)

    právo duševního vlastnictví, kterého se týká jeho žádost, pozbývá účinku;

    b)

    držitel rozhodnutí z jiných důvodů přestává být osobou oprávněnou podat žádost;

    c)

    změny v informacích vyžadovaných podle čl. 6 odst. 3.

    Článek 15

    Neplnění povinností ze strany držitele rozhodnutí o schválení žádosti

    1.   Jestliže držitel rozhodnutí o schválení žádosti použije informace, které mu byly poskytnuty celními orgány, jinak než pro účely stanovené v článku 19, může příslušný celní útvar:

    a)

    pozastavit účinnost rozhodnutí o schválení žádosti v členském státě, ve kterém byly informace poskytnuty nebo použity, až do uplynutí lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření;

    b)

    zamítnout prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření.

    2.   Příslušný celní útvar může rozhodnout o pozastavení opatření celních orgánů až do uplynutí lhůty, ve které mají tyto orgány přijmout opatření, jestliže držitel rozhodnutí:

    a)

    neplní oznamovací povinnosti podle článku 14;

    b)

    neplní požadavky podle čl. 18 odst. 2, které se týkají vracení vzorků; [pozm. návrh 48]

    c)

    neplní povinnosti podle čl. 27 odst. 1 a 3, které se týkají nákladů a překladů;

    d)

    nezahájí řízení stanovená v čl. 20 odst. 1, čl. 23 odst. 4 čl. 20 odst. 4 nebo čl. 24 odst. 9. [pozm. návrh 49]

    V případě unijní žádosti je rozhodnutí o pozastavení opatření celních orgánů účinné pouze v členském státě, ve kterém bylo toto rozhodnutí přijato.

    KAPITOLA III

    USTANOVENÍ UPRAVUJÍCÍ PŘIJÍMÁNÍ OPATŘENÍ CELNÍCH ORGÁNŮ

    Oddíl 1

    POZASTAVENÍ PROPUŠTĚNÍ NEBO ZADRŽENÍ ZBOŽÍ PODEZŘELÉHO Z PORUŠENÍ PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ

    Článek 16

    Pozastavení propuštění nebo zadržení zboží po schválení žádosti

    1.   Jestliže celní orgány členského státu v jedné ze situací uvedených v čl. 1 odst. 1 určí zboží podezřelé z porušování práva duševního vlastnictví, na které se vztahuje rozhodnutí o schválení žádosti o přijetí opatření, přijmou rozhodnutí, kterým pozastaví propuštění tohoto zboží nebo je zadrží. [pozm. návrh 50]

    2.   Před přijetím rozhodnutí o pozastavení pozastavením propuštění nebo o zadržení zadržením zboží mohou celní orgány držitele rozhodnutí o schválení žádosti požádat o jakékoli důležité informace. Celní orgány rovněž mohou držiteli rozhodnutí poskytnout na jeho žádost poskytnou informace o skutečném nebo předpokládaném počtu položek a o jejich povaze, případně jejich vyobrazení. fotografie . [pozm. návrh 51]

    3.   Před přijetím rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení Pokud zboží podezřelé z porušení práv duševního vlastnictví není padělkem nebo nedovolenou napodobeninou, před pozastavením propuštění zboží nebo před jeho zadržením sdělí celní orgány svůj záměr deklarantovi, nebo pokud má být zboží zadrženo, držiteli zboží. Deklarant nebo držitel zboží dostane příležitost vyjádřit svůj názor do tří pracovních dní od odeslání obdržení tohoto sdělení. [pozm. návrh 52]

    3a.     Pokud je zboží, u něhož existuje podezření, že jde o napodobeninu nebo kopii výrobku chráněného v rámci Unie podle práva duševního vlastnictví, propuštěno do celního režimu s podmíněným osvobozením od cla, celní orgány požádají deklaranta nebo držitele zboží, aby poskytl do tří pracovních dní od obdržení takové žádosti dostatečné důkazy, že konečný příjemce zboží je mimo území Unie. Není-li poskytnut dostačující důkaz o opaku, celní orgány předpokládají, že konečný příjemce bude na území Unie.

    Do … (24) přijme Komise prováděcí akty, kterými stanoví pokyny pro celní orgány k posuzování rizika přesměrování zboží uvedeného v prvním pododstavci na trh Unie. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 29 odst. 2. [pozm. návrh 53]

    4.   Celní orgány oznámí držiteli rozhodnutí o schválení žádosti a deklarantovi nebo držiteli zboží své rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení do jednoho pracovního dne. od přijetí tohoto Celní orgány mohou případně požádat držitele rozhodnutí o schválení žádosti, aby deklaranta nebo držitele zboží o daném postupu uvědomil, přičemž držitel rozhodnutí o schválení žádosti zaručuje, že budou dodrženy lhůty a povinnosti stanovené v tomto nařízení . [pozm. návrh 54]

    Oznámení určené deklarantovi nebo držiteli zboží obsahuje informace o právních důsledcích stanovených v článku 20. pokud jde o jiné zboží než padělky a nedovolené napodobeniny, nebo v článku 23, pokud jde o padělky a nedovolené napodobeniny. [pozm. návrh 55]

    5.   U zboží, jehož propuštění bylo pozastaveno nebo které bylo zadrženo, uvědomí celní orgány držitele rozhodnutí o schválení žádosti, jakož i deklaranta nebo držitele zboží, o skutečném nebo předpokládaném množství zboží a jeho skutečné nebo předpokládané povaze, případně včetně vyobrazení fotografií příslušných položek. [pozm. návrh 56]

    6.   Jestliže se za držitele zboží považuje více osob, nejsou celní orgány povinny uvědomit více než jednu osobu.

    Článek 17

    Pozastavení propuštění nebo zadržení zboží bez schválení žádosti

    1.   Jestliže celní orgány během přijímání opatření v některé ze situací uvedených v čl. 1 odst. 1 určí zboží podezřelé z porušování práva duševního vlastnictví, mohou pozastavit propuštění tohoto zboží nebo je mohou zadržet předtím, než jim bylo oznámeno rozhodnutí o schválení žádosti týkající se tohoto zboží.

    2.   Před přijetím rozhodnutí o pozastavení pozastavením propuštění nebo o zadržení zadržením zboží mohou celní orgány, aniž by sdělily jakékoli informace kromě skutečného nebo předpokládaného počtu položek, jejich povahy a případně vyobrazení fotografií těchto položek, požádat kteroukoli osobu oprávněnou podat žádost týkající se údajného porušení práv duševního vlastnictví o jakékoli důležité informace. [pozm. návrh 57]

    3.   Před přijetím rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení sdělí celní orgány svůj záměr deklarantovi, nebo pokud má být zboží zadrženo, držiteli zboží. Deklarant nebo držitel zboží dostane příležitost vyjádřit svůj názor do tří pracovních dní od odeslání tohoto sdělení. [pozm. návrh 58]

    3a.     Pokud je zboží, u něhož existuje podezření, že jde o napodobeninu nebo kopii výrobku chráněného v rámci Unie podle práva duševního vlastnictví, propuštěno do celního režimu s podmíněným osvobozením od cla, celní orgány požádají deklaranta nebo držitele zboží, aby poskytl do tří pracovních dní od odeslání takové žádosti dostatečné důkazy, že konečný příjemce zboží je mimo území Unie. Není-li poskytnut dostačující důkaz o opaku, celní orgány předpokládají, že konečný příjemce bude na území Unie.

    Do … (25) Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví pokyny pro celní orgány k posuzování rizika přesměrování zboží uvedeného v prvním pododstavci na trh Unie. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 29 odst. 2. [pozm. návrh 59]

    4.   Pozastavení propuštění zboží nebo jeho zadržení celní orgány oznámí kterékoli osobě oprávněné podat žádost týkající se údajného porušení práv duševního vlastnictví do jednoho pracovního dne od okamžiku, kdy pozastavily propuštění zboží nebo je zadržely.

    4a.     Pokud není známa žádná osoba oprávněná podat žádost, spolupracují celní orgány s příslušnými orgány, aby osobu oprávněnou podat žádost dohledaly. [pozm. návrh 60]

    5.   Celní orgány zboží propustí nebo ukončí jeho zadržení ihned po splnění všech celních formalit v těchto případech:

    a)

    pokud se nepodaří určit žádnou osobu oprávněnou podat žádost týkající se údajného porušení práv duševního vlastnictví do jednoho pracovního dne od pozastavení propuštění nebo zadržení zboží;

    b)

    pokud neobdrží žádost podle čl. 6 odst. 5 nebo takovou žádost zamítnou.

    Celní orgány oznámí deklarantovi nebo držiteli zboží své rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo jeho zadržení do jednoho pracovního dne od přijetí tohoto rozhodnutí. [pozm. návrh 61]

    6.   Tento článek se nepoužije v případě zboží podléhajícího zkáze. [pozm. návrh 62]

    Článek 18

    Kontrola a odběr vzorků zboží, jehož propuštění bylo pozastaveno nebo které bylo zadrženo

    1.   Celní orgány umožní držiteli rozhodnutí o schválení žádosti a deklarantovi nebo držiteli zboží, aby zkontrolovali zboží, jehož propuštění bylo pozastaveno nebo které bylo zadrženo.

    2.   Celní orgány mohou odebrat reprezentativní vzorky celého zboží a mohou vzorky předat nebo zaslat držiteli rozhodnutí o schválení žádosti, pokud o to požádá, a to výhradně za účelem analýzy a pro usnadnění dalšího postupu ve vztahu k padělkům či nedovoleným napodobeninám. Každá analýza těchto vzorků se provede na výhradní odpovědnost držitele rozhodnutí o schválení žádosti. [pozm. návrh 63]

    Pokud to okolnosti dovolí, po dokončení technické analýzy se vzorky vrátí předtím, než je zboží propuštěno nebo jeho zadržení ukončeno.

    3.   Celní orgány poskytnou držiteli rozhodnutí o schválení žádosti – na jeho žádost a pokud jsou známy – a ve vhodných případech orgánům a agenturám pro vymáhání práva jména a adresy příjemce, odesílatele, deklaranta nebo držitele zboží podezřelého z porušení práva duševního vlastnictví, jakož i celní režim, původ, místo, odkud bylo dovezeno, a místo určení tohoto zboží. [pozm. návrh 64]

    4.   Podmínky skladování zboží během doby pozastavení propuštění nebo zadržení, včetně předpisů týkajících se nákladů, stanoví jednotlivé členské státy.

    Článek 19

    Povolené použití některých informací držitelem rozhodnutí o schválení žádosti

    Pokud držitel rozhodnutí o schválení žádosti obdržel informace uvedené v čl. 18 odst. 3, může tyto informace použít pouze pro tyto účely:

    a)

    zahájení řízení s cílem určit, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví nebo v průběhu takového řízení ; [pozm. návrh 65]

    aa)

    přijetí dalších opatření s cílem identifikovat původce porušení práv duševního vlastnictví; [pozm. návrh 66]

    ab)

    zahájení trestního řízení nebo v průběhu příslušného řízení; [pozm. návrh 67]

    b)

    vymáhání náhrady škody od porušovatele nebo jiných osob, je-li zboží zničeno v souladu s čl. 20 odst. 3 nebo čl. 23 odst. 3. [pozm. návrh 68]

    ba)

    při vyšetřování trestných činů a trestním řízení či v souvislosti s tímto vyšetřováním nebo řízením, a to i pokud se týkají práva duševního vlastnictví; [pozm. návrh 69]

    bb)

    při mimosoudním urovnávání sporů; [pozm. návrh 70]

    Článek 19a

    Sdílení informací a údajů mezi celními orgány

    Budou-li zaručena náležitá opatření na ochranu údajů, může Komise rozhodnout, aby celní orgány v Unii a příslušné orgány v třetích zemích sdílely informace a údaje shromážděné podle čl. 18 odst. 3, a stanovit podmínky tohoto sdílení. [pozm. návrh 71]

    Oddíl 2

    ZAHÁJENÍ ZNIČENÍ ZBOŽÍ, ZAHÁJENÍ ŘÍZENÍ A PŘEDPOKLÁDANÉ PROPUŠTĚNÍ ZBOŽÍ [pozm. návrh 72]

    Článek 20

    Zahájení Zničení zboží a zahájení řízení [pozm. návrh 73]

    1.   Je-li Zboží, na jehož propuštění bylo pozastaveno nebo které se nevztahují články 23 a 24, podezřelé z porušení práva duševního vlastnictví, zahájí držitel rozhodnutí o schválení žádosti řízení s cílem určit, bylo zadrženo podle článku 16 , může být zničeno pod celní kontrolou, aniž by bylo nutné určovat, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví, do 10 pracovních dní od odeslání rozhodnutí o pozastavení propuštění podle právních předpisů členského státu , ve kterém se zboží nebo o jeho zadržení. nachází, jestliže jsou splněny všechny tyto podmínky:

    a)

    držitel rozhodnutí o schválení žádosti celním orgánům písemně potvrdil na základě informací, které mu byly poskytnuty podle čl. 16 odst. 2, že bylo porušeno právo duševního vlastnictví, s uvedením toho, jaké právo bylo porušeno, a to do 10 pracovních dní nebo, v případě zboží podléhajícího zkáze, do tří pracovních dní od přijetí oznámení o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení.

    b)

    držitel rozhodnutí o schválení žádosti písemně potvrdil celním orgánům svůj souhlas se zničením zboží, a to do 10 pracovních dní nebo, v případě zboží podléhajícího zkáze, do tří pracovních dní od přijetí oznámení o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení;

    c)

    deklarant nebo držitel zboží celním orgánům písemně potvrdil svůj souhlas se zničením zboží, a to do 10 pracovních dní nebo, v případě zboží podléhajícího zkáze, do tří pracovních dní od přijetí oznámení o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení.

    V případě zboží podléhajícího zkáze, které je podezřelé z porušení práva duševního vlastnictví, je lhůta pro zahájení řízení uvedená v prvním pododstavci stanovena na tři pracovní dny od odeslání rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení. [pozm. návrh 74]

    2.    Pokud deklarant nebo držitel zboží ve lhůtách uvedených v odst. 1 písmenu c) nepotvrdí svůj souhlas se zničením ani neoznámí nesouhlas se zničením celním orgánům, které přijaly rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení, mají celní orgány za to, že deklarant nebo držitel zboží propustí nebo ukončí jeho zadržení ihned po splnění všech celních formalit, pokud jim držitel rozhodnutí o schválení žádosti ve lhůtě uvedené v odstavci 1 nesdělí žádnou z těchto skutečností: se zničením souhlasí.

    a)

    zahájení řízení s cílem určit, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví;

    b)

    písemná dohoda mezi držitelem rozhodnutí o schválení žádosti a držitelem zboží o předání zboží ke zničení. [pozm. návrh 75]

    3.   V případě dohody o předání zboží ke zničení uvedené v odst. 2 písm. b) se Zničení se provede pod celní kontrolou a na náklady a odpovědnost držitele rozhodnutí o schválení žádosti, nestanoví-li jinak právní předpisy členského státu, kde se zničení zboží provádí. Před zničením mohou být odebrány vzorky. [pozm. návrh 76]

    4.   Na žádost držitele Není-li souhlas se zničením udělen nebo deklarant nebo držitel zboží vznese námitku proti zničení, držitel rozhodnutí o schválení žádosti mohou celní orgány ve vhodných případech lhůtu uvedenou v prvním pododstavci odstavce 1 prodloužit, a to nanejvýš o 10V případě zboží podléhajícího zkáze se lhůta uvedená v druhém pododstavci odstavce 1 neprodlouží. zahájí řízení s cílem určit, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví, do 20 pracovních dní nebo, v případě zboží podléhajícího zkáze, do tří pracovních dní od přijetí oznámení o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení .

    [pozm. návrh 77]

    4a.     Celní orgány zboží propustí, případně ukončí jeho zadržení ihned po splnění všech celních formalit, pokud od držitele rozhodnutí o schválení žádosti neobdrží informace o žádné z těchto skutečností:

    a)

    jeho souhlas se zničením vyjádřený ve lhůtách uvedených v odst. 1 písm. b);

    b)

    zahájení řízení s cílem určit, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví, ve lhůtě uvedené v odstavci 4. [pozm. návrh 78]

    Článek 21

    Předpokládané propuštění zboží

    1.   Jestliže bylo celním orgánům oznámeno zahájení řízení s cílem určit, zda došlo k porušení (průmyslového) vzoru, patentu, užitného vzoru nebo odrůdového práva, a lhůta uvedená v článku 20 uplynula, může deklarant nebo držitel zboží celní orgány požádat, aby zboží propustily nebo ukončily jeho zadržení.

    Celní orgány zboží propustí nebo ukončí jeho zadržení pouze při splnění všech těchto podmínek:

    a)

    deklarant nebo držitel zboží poskytl jistotu;

    b)

    orgán příslušný k určení, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví, neuložil předběžná opatření;

    c)

    byly splněny všechny celní formality.

    2.   Jistotu uvedenou v odst. 1 písm. a) poskytne deklarant nebo držitel zboží do 10 pracovních dní ode dne, kdy celní orgány obdrží žádost uvedenou v odstavci 1.

    3.   Jistotu celní orgány stanoví tak, aby byla dostatečně vysoká pro ochranu zájmů držitele rozhodnutí o schválení žádosti.

    4.   Poskytnutím jistoty nejsou dotčeny ostatní nástroje právní ochrany, které má držitel rozhodnutí o schválení žádosti k dispozici.

    Článek 22

    Celně schválená určení zboží, která jsou zakázána u zboží předaného ke zničení

    1.   Zboží předané ke zničení podle článků 20, 23 nebo 24 nesmí být: [pozm. návrh 79]

    a)

    propuštěno do volného oběhu;

    b)

    přepraveno mimo celní území Unie;

    c)

    vyvezeno;

    d)

    zpětně vyvezeno;

    e)

    propuštěno do režimu s podmíněným osvobozením od cla;

    f)

    umístěno do svobodného pásma nebo svobodného skladu.

    1a.     Odchylně od ustanovení odstavce 1 mohou celní orgány povolit veřejným nebo soukromým organizacím, které se zaměřují na boj proti padělatelství a byly schváleny ještě před těmito operacemi, použít opatření uvedená v odst. 1 písm. a) až f). Než bude zabavené zboží zničeno, může být těmito zplnomocněnými organizacemi skladováno, a to za podmínek vymezených v povolení, pro účely analýz a pro zřízení databáze informací určených k boji proti padělatelství. Zplnomocněné organizace budou zveřejněny na internetových stránkách Komise. [pozm. návrh 80]

    2.   Celní orgány mohou povolit, aby zboží uvedené v odstavci 1 bylo přepraveno pod celním dohledem mezi různými místy na celním území Unie za účelem jeho zničení pod celní kontrolou nebo jeho využití ke vzdělávacím a výstavním účelům doprovázené příslušnými bezpečnostními opatřeními . [pozm. návrh 81]

    Oddíl 3

    PADĚLKY A NEDOVOLENÉ NAPODOBENINY [pozm. návrh 82]

    Článek 23

    Zničení a zahájení řízení

    1.   Zboží, u kterého existuje podezření, že jde o padělky nebo nedovolené napodobeniny, může být zničeno pod celní kontrolou, aniž by bylo nutné určovat, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví podle právních předpisů členského státu, ve kterém se zboží nachází, jestliže jsou splněny všechny tyto podmínky:

    (a)

    držitel rozhodnutí o schválení žádosti písemně informoval celní orgány o svém souhlasu se zničením zboží, a to do 10 pracovních dní nebo, v případě zboží podléhajícího zkáze, do tří pracovních dní od odeslání rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení;

    (b)

    deklarant nebo držitel zboží celním orgánům písemně potvrdil svůj souhlas se zničením zboží, a to do 10 pracovních dní nebo, v případě zboží podléhajícího zkáze, do tří pracovních dní od odeslání rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení;

    2.   Pokud deklarant nebo držitel zboží nepotvrdí svůj souhlas se zničením ve lhůtách uvedených v odst. 1 písm. b) ani neoznámí nesouhlas se zničením celním orgánům, které přijaly rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení, mohou mít celní orgány za to, že deklarant nebo držitel zboží se zničením souhlasí.

    Celní orgány o tom uvědomí držitele rozhodnutí o schválení žádosti.

    Jestliže deklarant nebo držitel zboží proti zničení zboží vznese námitku, celní orgány o této námitce uvědomí držitele rozhodnutí o schválení žádosti.

    3.   Zničení se provede pod celní kontrolou a na náklady a odpovědnost držitele rozhodnutí o schválení žádosti, nestanoví-li jinak právní předpisy členského státu, kde se zničení zboží provádí. Před zničením mohou být odebrány vzorky.

    4.   Není-li souhlas se zničením udělen, držitel rozhodnutí o schválení žádosti zahájí řízení s cílem určit, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví, do 10 pracovních dní nebo, v případě zboží podléhajícího zkáze, do tří pracovních dní od odeslání rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení.

    Na žádost držitele rozhodnutí o schválení žádosti mohou celní orgány lhůty uvedené v prvním pododstavci ve vhodných případech prodloužit, a to nanejvýš o 10 pracovních dní.

    V případě zboží podléhajícího zkáze se tyto lhůty neprodlouží.

    5.   Celní orgány zboží propustí, případně ukončí jeho zadržení ihned po splnění všech celních formalit, pokud od držitele rozhodnutí o schválení žádosti neobdrží informace o žádné z těchto skutečností:

    (a)

    jeho souhlas se zničením vyjádřený ve lhůtách uvedených v odst. 1 písm. a);

    (b)

    zahájení řízení s cílem určit, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví, ve lhůtě uvedené v odstavci 4. [pozm. návrh 83]

    Článek 24

    Zvláštní postup pro zničení zboží v malých zásilkách

    1.   Tento článek se na zboží použije, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

    (a)

    u zboží existuje podezření, že jde o padělky nebo nedovolené napodobeniny; porušuje práva duševního vlastnictví ; [pozm. návrh 84]

    (b)

    nejedná se o zboží podléhající zkáze;

    (c)

    na zboží se vztahuje rozhodnutí o schválení žádosti;

    ca)

    držitel rozhodnutí o schválení žádosti ve své žádosti požádal o využití zvláštního postupu; [pozm. návrh 85]

    (d)

    zboží je přepravováno v malých zásilkách.

    2.   Ustanovení čl. 16 odst. 3, 4 a 5 a čl. 18 odst. 2 se nepoužijí. [pozm. návrh 86]

    3.   V oznámení rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení, které odešlou do jednoho pracovního dne od přijetí tohoto rozhodnutí, uvědomí celní orgány deklaranta nebo držitele zboží o těchto skutečnostech:

    a)

    záměr celních orgánů zničit zboží;

    b)

    práva deklaranta nebo držitele zboží podle odstavců 4 a 5.

    4.   Deklarant nebo držitel zboží dostane možnost vyjádřit své stanovisko do 20 pěti pracovních dní od odeslání přijetí rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení. [pozm. návrh 87]

    5.   Dotčené zboží může být zničeno, pokud deklarant nebo držitel zboží do 20 pracovních dní od odeslání rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení celním orgánům písemně potvrdí svůj souhlas se zničením zboží. Toto zničení bude provedeno pod celní kontrolou na náklady držitele rozhodnutí o schválení žádosti. [pozm. návrh 88]

    6.   Jestliže deklarant nebo držitel zboží nepotvrdí svůj souhlas se zničením ve lhůtě uvedené v odstavci 5 ani neoznámí nesouhlas se zničením celnímu úřadu, který přijal rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží nebo o jeho zadržení, mohou mít celní orgány za to, že deklarant nebo držitel zboží se zničením souhlasí.

    7.   Zničení se provede pod celní kontrolou a na náklady celních orgánů. [pozm. návrh 89]

    7a.     Celní orgány případně poskytnou držiteli rozhodnutí o schválení žádosti přístup k informacím o skutečném či předpokládaném počtu zničených položek a jejich povaze. [pozm. návrh 90]

    8.   Pokud deklarant nebo držitel zboží proti zničení do 10 pracovních dní od přijetí rozhodnutí o pozastavení propuštění zboží vznese námitku, nebo o jeho zadržení nepotvrdí svůj souhlas se zničením ani neoznámí svůj nesouhlas s jeho zničením , celní orgány uvědomí držitele rozhodnutí o schválení žádosti o této o chybějícím souhlasu nebo námitce a o počtu položek a jejich povaze, případně včetně vyobrazení těchto položek či jejich vzorků . [pozm. návrh 91]

    9.   Celní orgány zboží propustí, případně ukončí jeho zadržení ihned po splnění všech celních formalit, pokud od držitele rozhodnutí o schválení žádosti do 10 pracovních dní od odeslání informací uvedených v odstavci 8 neobdrží informaci o zahájení řízení s cílem určit, zda bylo porušeno právo duševního vlastnictví.

    10.   Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 30, pokud jde o prahová množství, podle nichž se pro účely tohoto článku definují malé zásilky. [pozm. návrh 92]

    KAPITOLA IV

    ODPOVĚDNOST, NÁKLADY A SANKCE

    Článek 25

    Odpovědnost celních orgánů

    Aniž jsou dotčeny použitelné právní předpisy členských států, nedává rozhodnutí o schválení žádosti držiteli tohoto rozhodnutí nárok na náhradu škody v případě, že zboží podezřelé z porušení práva duševního vlastnictví není odhaleno celním úřadem a je propuštěno nebo není přijato žádné opatření k jeho zadržení.

    Článek 26

    Odpovědnost držitele rozhodnutí o schválení žádosti

    Pokud je postup řádně zahájený podle tohoto nařízení zastaven v důsledku jednání nebo opomenutí na straně držitele rozhodnutí o schválení žádosti nebo pokud se následně zjistí, že dotyčné zboží neporušuje právo duševního vlastnictví, je držitel rozhodnutí o schválení žádosti odpovědný vůči osobám dotčeným situací uvedenou v čl. 1 odst. 1 v souladu s právními předpisy členského státu, ve kterém se zboží nacházelo.

    Článek 27

    Náklady

    1.   Na žádost celních orgánů uhradí držitel rozhodnutí o schválení žádosti veškeré náklady, které vznikly celní správě v souvislosti s uchováváním zboží pod celním dohledem podle článků 16 a 17 a se zničením zboží podle článků 20 a 23. 24 . Celní orgány informují držitele rozhodnutí na jeho žádost o místě a způsobu skladování zadrženého zboží a o nákladech, jež vznikly v souvislosti se skladováním, a držitel rozhodnutí má možnost se k tomuto skladování vyjádřit. [pozm. návrh 93]

    2.   Tímto článkem není dotčeno právo držitele rozhodnutí o schválení žádosti vymáhat náhradu škody od porušovatele nebo jiných osob v souladu s právními předpisy členského státu, kde se zboží nacházelo.

    2a.     Pokud nelze původce porušení práv identifikovat, není dosažitelný či není schopen poskytnout náhradu škody, může držitel rozhodnutí o schválení žádosti požadovat náhradu škody od vlastníka zboží či osoby, která má obdobné právo na nakládání se zbožím. [pozm. návrh 94]

    2b.     Odstavec 2a se nevztahuje na postup stanovený v článku 24. [pozm. návrh 95]

    3.   Držitel rozhodnutí o schválení unijní žádosti zajistí a zaplatí veškeré překlady vyžadované celními orgány, které mají přijmout opatření týkající se zboží podezřelého z porušení práva duševního vlastnictví.

    Článek 28

    Správní sankce

    Aniž jsou dotčeny jejich vnitrostátní právní předpisy, uplatňují členské státy stanoví pravidla pro správní sankce použitelné v případě vztahující se na porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k jejich uplatňování. Stanovené správní sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. [pozm. návrh 96]

    Členské státy oznámí tyto předpisy Komisi do šesti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost a neprodleně jí oznámí všechny následně změny těchto předpisů.

    KAPITOLA V

    VÝBOR, PŘENESENÍ PRAVOMOCI A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ [pozm. návrh 97]

    Článek 29

    Postup projednávání ve výboru

    1.   Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex zřízený podle článků 247a a 248a nařízení (EHS) č 2913/92. Uvedený výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

    2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.

    Článek 30

    Výkon přenesené pravomoci

    1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným v tomto článku.

    2.   Přenesení pravomoci uvedené v čl. 24 odst. 10 platí na dobu neurčitou ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

    3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 24 odst. 10 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Nabývá účinku dnem následujícím po zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Rozhodnutí nemá vliv na platnost žádných aktů v přenesené pravomoci, které jsou již v platnosti.

    4.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

    5.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 24 odst. 10 vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud před uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada Komisi uvědomí, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. [pozm. návrh 98]

    Článek 31

    Výměna údajů o rozhodnutích týkajících se žádosti o přijetí opatření mezi členskými státy a Komisí

    1.   Příslušné celní útvary Komisi oznámí nezbytné informace týkající se :

    a)

    žádosti rozhodnutí o schválení žádostí, včetně žádostí o přijetí opatření, včetně a veškerých fotografií, vyobrazení a brožur;

    b)

    rozhodnutí o schválení žádosti;

    c)

    veškerá rozhodnutí o prodloužení lhůty, ve které mají celní orgány přijmout opatření, a rozhodnutí o zrušení nebo změně rozhodnutí o schválení žádosti;

    d)

    veškerá pozastavení účinnosti rozhodnutí o schválení žádosti. [pozm. návrh 99]

    2.   Aniž je dotčen čl. 24 písm. g) nařízení (ES) č. 515/97, celní orgány v případě pozastavení propuštění zboží nebo zadržení zboží předají Komisi veškeré důležité informace, včetně podrobných údajů o zboží, právu duševního vlastnictví, postupech a dopravě.

    3.   Všechny informace uvedené v odstavcích 1 a 2 se uchovávají v ústřední databázi Komise. Poté, co bude vytvořena ústřední databáze Komise, bude předávání informací uvedených v odstavcích 1 a 2 probíhat jejím prostřednictvím. [pozm. návrh 100]

    4.   Důležité informace uvedené v odstavcích 1 a 2 dá Komise v elektronické podobě k dispozici celním orgánům členských států co nejrychleji, nejpozději však do 1. ledna 2015.

    4a.     Pro účely zajištění zpracování informací uvedených v odstavcích 1 a 2 bude ústřední databáze uvedená v odstavci 3 zřízena v elektronické formě. Bude obsahovat informace, včetně osobních údajů, v souladu s druhým pododstavcem čl. 6 odst. 3, článkem 13 a odstavcem 1 a 2 tohoto článku.

    4b.     Celní orgány členských států a Komise mají k informacím obsaženým v ústřední databázi přístup.

    4c.     Celní orgán vloží do ústřední databáze informace týkající se žádostí podaných příslušnému celnímu oddělení. Celní orgán, který informace do ústřední databáze vložil, tyto informace v nutných případech pozmění, doplní, opraví nebo odstraní. Každý celní orgán, který informace do ústřední databáze vložil, je odpovědný za jejich přesnost, přiměřenost a relevanci.

    4d.     Komise zavede a bude provádět technická a organizační opatření v zájmu spolehlivého a bezpečného fungování ústřední databáze. Celní orgán každého členského státu zavede a bude provádět technická a organizační opatření v zájmu zajištění důvěrnosti a bezpečnosti zpracování informací, pokud jde o postupy jejich zpracování používané celními orgány a o terminály ústřední databáze umístěné na území daného členského státu.

    4e.     Zpracování osobních údajů v ústřední databázi se provádí v souladu s článkem 32. [pozm. návrh 101]

    Článek 32

    Ustanovení o ochraně údajů

    1.   Zpracování osobních údajů v centrální databázi Komise se provádí v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 a pod dohledem evropského inspektora ochrany údajů. V každém případě by měla prováděcí opatření, která je třeba přijmout, podrobně specifikovat funkční a technické vlastnosti databáze. [pozm. návrh 102]

    2.   Zpracování osobních údajů příslušnými orgány v členských státech se provádí v souladu se směrnicí 95/46/ES a pod dohledem nezávislého veřejného orgánu členského státu stanoveného v článku 28 uvedené směrnice.

    2a.     Osobní údaje jsou shromažďovány a používány výhradně pro účely tohoto nařízení. Takto shromážděné osobní údaje jsou přesné a aktualizují se.

    2b.     Každý celní orgán, který vložil osobní údaje do ústřední databáze, provádí dohled nad jejich zpracováním.

    2c.     Subjekt údajů má právo na přístup k osobním údajům, jež se ho týkají a jež jsou prostřednictvím ústřední databáze zpracovávány, a případně i právo tyto údaje opravit, vymazat či zablokovat v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 či s vnitrostátními předpisy, kterými se provádí směrnice 95/46/ES.

    2d.     Všechny žádosti o využití práva na přístup k údajům a na jejich opravu, vymazání či zablokování se podávají příslušnému celnímu oddělení, které je zpracuje. Pokud subjekt údajů podal žádost o využití práva na přístup ke svým osobním údajům či na jejich opravu, vymazání či zablokování jinému útvaru celních orgánů nebo útvaru Komise, předá tento útvar žádost, kterou obdržel, příslušnému celnímu oddělení,

    2e.     Osobní údaje se uchovávají nejdéle po dobu šesti měsíců od data, kdy bylo odvoláno příslušné rozhodnutí o schválení žádosti, nebo od data, kdy uplynulo příslušné období, během nějž měly celní orgány učinit opatření.

    2f.     Pokud držitel rozhodnutí o schválení žádosti zahájil řízení v souladu s čl. 20 odst. 1 nebo čl. 24 odst. 9 a uvědomil o zahájení tohoto řízení příslušné oddělení celních orgánů, uchovávají se osobní údaje po dobu šesti měsíců od data, kdy bylo v rámci tohoto řízení definitivně rozhodnuto o tom, zda bylo právo duševního vlastnictví porušeno. [pozm. návrh 103]

    Článek 33

    Lhůty, data a termíny

    Použijí se pravidla pro lhůty, data a termíny stanovená v nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 ze dne 3. června 1971, kterým se určují pravidla pro lhůty, data a termíny (26).

    Článek 34

    Vzájemná správní pomoc

    Použije se nařízení (ES) č. 515/97.

    Článek 35

    Zrušení

    Nařízení (ES) č. 1383/2003 se zrušuje s účinkem od … (27)

    Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

    Článek 36

    Přechodná ustanovení

    Žádosti o přijetí opatření schválené v souladu s nařízením (ES) č. 1383/2003 zůstávají v platnosti po dobu, stanovenou v rozhodnutí o schválení žádosti, ve které mají celní orgány přijmout opatření, a neprodlouží se.

    Článek 37

    Vstup v platnost a použitelnost podávání zpráv [pozm. návrh 104]

    Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Avšak čl. 24 odst. 1 až 9 se použije od XX.XX.20XX. [pozm. návrh 106]

    Komise do … (28) předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění tohoto nařízení a analýzu dopadu tohoto nařízení na dostupnost generických léčiv v Unii a na celosvětovém trhu. V případě potřeby se zpráva doplní vhodnými návrhy nebo doporučeními. [pozm. návrh 121, 151 a 163]

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V … dne

    Za Evropský parlament

    předseda/předsedkyně

    Za Radu

    předseda/předsedkyně


    (1)  Úř. věst. C 363, 13.12.2011, s. 1.

    (2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 3. července 2012.

    (3)  Úř. věst. C 253, 4.10.2008, s. 1.

    (4)  Úř. věst. L 196, 2.8.2003, s. 7.

    (5)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

    (6)  Úř. věst. L 12, 16.1.2001, s. 1.

    (7)  Úř. věst. C 45 E, 23.2.2010, s. 47.

    (8)   Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 74.

    (9)   Datum: 24 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost.

    (10)  Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1.

    (11)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

    (12)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

    (13)  Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.

    (14)  Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 1.

    (15)  Úř. věst. L 198, 8.8.1996, s. 30.

    (16)  Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1.

    (17)  Úř. věst. L 78, 24.3.2009, s. 1.

    (18)  Úř. věst. L 3, 5.1.2002, s. 1.

    (19)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

    (20)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

    (21)  Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1.

    (22)  Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.

    (23)  Úř. věst. L 199, 31.7.2007, s. 40.

    (24)   Datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

    (25)   Datum: 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

    (26)  Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.

    (27)  Datum vstupu tohoto nařízení v platnost.

    (28)   Datum: 36 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost.


    Top