Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010G0319(01)

    Usnesení Rady ze dne 26. února 2010 o vzorové dohodě o vytvoření společného vyšetřovacího týmu (SVT)

    Úř. věst. C 70, 19.3.2010, p. 1–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    19.3.2010   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 70/1


    USNESENÍ RADY

    ze dne 26. února 2010

    o vzorové dohodě o vytvoření společného vyšetřovacího týmu (SVT)

    2010/C 70/01

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    S OHLEDEM na článek 13 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie ze dne 29. května 2000 (1) (dále jen „úmluva“) a na rámcové rozhodnutí Rady ze dne 13. června 2002 (2) o společných vyšetřovacích týmech (dále jen „rámcové rozhodnutí“),

    S OHLEDEM na doporučení Rady o vzorové dohodě o vytvoření společného vyšetřovacího týmu (3) schválené v roce 2003 na podporu odborníků při počátečním zavádění společných vyšetřovacích týmů,

    S PŘIHLÉDNUTÍM ke skutečnosti, že v uvedené době nebylo vzhledem k omezenému počtu nasazených společných vyšetřovacích týmů možné, aby vzorová dohoda vycházela z osvědčených postupů, které jsou výsledkem praktických zkušeností, ale že byla základem pro pozdější dohody SVT,

    VĚDOMA SI SKUTEČNOSTI, že od roku 2003 byl vytvořen značný počet společných vyšetřovacích týmů a že v současné době je ochota k jejich zřizování výrazně vyšší, než tomu bylo před několika lety,

    S PŘIHLÉDNUTÍM k tomu, že taková vzorová dohoda by měla být komplexní, avšak zároveň pružná, tak aby bylo zajištěno, že ji příslušné orgány mohou přizpůsobit konkrétním okolnostem jednotlivých případů,

    PŘESVĚDČENA o tom, že při vytváření společných vyšetřovacích týmů odborníci potřebují aktualizovaný vzor vycházející z osvědčených postupů,

    S OHLEDEM na závěry sítě odborníků SVT vytvořené v roce 2005 (4), a zejména na závěry dosažené na jejím třetím zasedání konaném v listopadu roku 2007 (5), čtvrtém zasedání konaném v prosinci roku 2008 (6) a pátém zasedání konaném v prosinci roku 2009 (7), i s ohledem na osvědčené postupy a zkušenosti Eurojustu a Europolu,

    S PŘIHLÉDNUTÍM k tomu, že z důvodu rozvoje praxe při vytváření a činnosti společných vyšetřovacích týmů a s řádným zohledněním problémů a těžkostí, k nimž dosud došlo, bylo pokládáno za nutné vzorovou dohodu podle doporučení Rady z roku 2003 nahradit aktualizovanou vzorovou dohodou,

    VZHLEDEM K TOMU, že tuto potřebu uznává rovněž Stockholmský program v bodě 4.3.1, který stanoví, že vzorová dohoda o vytvoření společných vyšetřovacích týmů by měla být aktualizována,

    VZHLEDEM K TOMU, že hlavním cílem společného vyšetřovacího týmu je získávat informace a důkazní materiály o trestné činnosti, pro jejíž vyšetřování byl vytvořen,

    VYBÍZÍ příslušné orgány členských států, které si v souladu s podmínkami rámcového rozhodnutí a úmluvou přejí zřídit společný vyšetřovací tým s příslušnými orgány z jiných členských států, k případnému použití vzorové dohody uvedené v příloze tohoto usnesení s cílem dohodnout se na podmínkách pro společný vyšetřovací tým.

    V Bruselu dne 26. února 2010.

    Za Radu

    předseda

    F. CAAMAÑO


    (1)  Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3.

    (2)  Úř. věst. L 162, 20.6.2002, s. 1.

    (3)  Úř. věst. C 121, 23.5.2003, s. 1.

    (4)  Dokument Rady 11037/05 Crimorg 67 Enfopol 88.

    (5)  Dokument Rady 5526/08 Crimorg 14 Enfopol 13 Eurojust 7 Copen 10.

    (6)  Dokument Rady 17512/08 Crimorg 217 Enfopol 265 Eurojust 118 Copen 262.

    (7)  Dokument Rady 17161/09 Crimorg 180 Eurojust 73 Enfopol 310 EJN 39 Copen 243 Enfocustom 137.


    PŘÍLOHA

    VZOROVÁ DOHODA O VYTVOŘENÍ SPOLEČNÉHO VYŠETŘOVACÍHO TÝMU

    V souladu s článkem 13 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie ze dne 29. května 2000  (1) (dále jen „úmluva“) a s rámcovým rozhodnutím Rady ze dne 13. června 2002 o společných vyšetřovacích týmech  (2) (dále jen „rámcové rozhodnutí“)

    1.   Strany dohody

    Níže uvedené strany uzavřely dohodu o vytvoření společného vyšetřovacího týmu (dále jen „SVT“):

    1.

    (Název první příslušné agentury/prvního příslušného úřadu členského státu, která/ý je stranou dohody)

    a

    2.

    (název druhé příslušné agentury/druhého příslušného úřadu členského státu, která/ý je stranou dohody)

    3.

    (název poslední příslušné agentury/posledního příslušného úřadu členského státu, která/ý je stranou dohody)

    Strany dohody mohou na základě vzájemné dohody rozhodnout, že přizvou agentury/úřady jiných členských států, aby přistoupily k této dohodě. Případná ujednání se třetími zeměmi, subjekty příslušnými na základě předpisů přijatých v rámci Smluv a s mezinárodními subjekty zapojenými do činnosti SVT – viz dodatek I.

    2.   Účel SVT

    Dohoda se vztahuje na vytvoření SVT za tímto účelem:

    Popis konkrétního účelu SVT. Popis by měl zahrnovat okolnosti (datum, místo a povahu) vyšetřovaného trestného činu (vyšetřovaných trestných činů).

    Strany se mohou společně dohodnout na jiné definici konkrétního účelu SVT.

    3.   Přístup

    Strany dohody se mohou dohodnout na operativním akčním plánu (OAP) pro stanovení orientačních pokynů, podle kterých se má účelu SVT dosáhnout (3).

    4.   Doba trvání dohody

    V souladu s čl. 13 odst. 1 úmluvy a čl. 1 odst. 1 rámcového rozhodnutí se SVT zřizuje na určitou dobu. Podle této dohody může být SVT nasazen v průběhu níže uvedeného období:

    od

    [doplňte datum]

    do

    [doplňte datum]

    Vzájemnou dohodou stran v podobě uvedené v dodatku II k této vzorové dohodě může být lhůta pro ukončení činnosti stanovená v této dohodě prodloužena.

    5.   Členský stát/členské státy, ve kterém/kterých bude SVT nasazen

    SVT bude nasazen v tomto členském státě/v těchto členských státech:

    [Uveďte členský stát nebo členské státy, ve kterých má být SVT nasazen]

    Podle čl. 13 odst. 3 písm. b) úmluvy a čl. 1 odst. 3 písm. b) rámcového rozhodnutí vykonává tým činnost v souladu s právem členského státu, v němž v danou dobu je nasazen. V případě, že se základna pro činnost SVT přesune do jiného členského státu, použije se právo tohoto členského státu.

    6.   Vedoucí SVT  (4)

    Strany jmenují vedoucím SVT níže uvedenou osobu, která je zástupcem příslušných orgánů v členském státě (členských státech), kde je tým nasazen, a pod jejímž vedením musí členové SVT plnit úkoly v členském státě, jehož je tato osoba státním příslušníkem:

    Členský stát

    Vysílající subjekt

    Jméno

    Hodnost a služební příslušnost (justiční, policejní nebo jiný příslušný orgán)

    Pokud některá z výše uvedených osob nemůže vykonávat své povinnosti, je v dodatku k této dohodě vzájemnou dohodou stran jmenován její nástupce. V naléhavých případech postačí, aby strany zřizující SVT oznámily jméno nástupce dopisem. Takové oznámení se následně potvrdí v dodatku k dohodě.

    7.   Členové SVT

    Spolu s osobami uvedenými v článku 6 jsou členy SVT tyto osoby (5):

    Členský stát

    Vysílající subjekt

    Jméno/identifikační číslo (6)

    Hodnost a příslušnost (justiční, policejní nebo jiný příslušný orgán)

    Úloha

    Pokud by některá z výše uvedených osob nemohla vykonávat své povinnosti, bude v dodatku k této dohodě nebo písemným oznámením zaslaným příslušným vedoucím SVT neprodleně jmenován její nástupce.

    8.   Účastníci SVT

    Ustanovení o účastnících (7) SVT jsou uvedena v příslušném dodatku k této dohodě.

    9.   Důkazní materiály

    Strany dohody pověřují vedoucího SVT nebo některého jeho člena nebo členy úkolem poskytovat poradenství ohledně získávání důkazních materiálů. Jeho úloha spočívá v poskytování pokynů členům SVT, pokud jde o aspekty a postupy, které je třeba zohlednit při zajišťování důkazních materiálů. Měla by zde být uvedena osoba nebo osoby vykonávající tuto funkci.

    V rámci OAP se strany dohody mohou navzájem informovat o podávání svědectví členy SVT.

    10.   Obecné podmínky dohody

    Obecně se použijí podmínky stanovené v článku 13 úmluvy a v rámcovém rozhodnutí, jak byly provedeny jednotlivými členskými státy, v nichž je SVT nasazen.

    11.   Změny dohody

    Změny této dohody zahrnují mimo jiné:

    a)

    zařazení nových členů do SVT;

    b)

    změny účelu uvedeného v článku 2 této dohody;

    c)

    doplnění nebo změny stávajících článků,

    a musí mít podobu uvedenou v dodatku III k této vzorové dohodě, být podepsány stranami dohody a být připojeny k původnímu znění.

    12.   Interní hodnocení

    Vedoucí SVT vyhodnotí nejméně jednou za šest měsíců pokrok dosažený ze strany SVT, pokud jde o jeho obecný účel, a zároveň určí případné problémy, které byly takto zjištěny, a řeší je.

    Po ukončení činnosti SVT mohou strany dohody případně uspořádat schůzku s cílem posoudit výsledky SVT.

    SVT může vypracovat zprávu o své činnosti, která může ukázat, jak byl prováděn OAP a jakých výsledků bylo dosaženo.

    13.   Zvláštní ujednání dohody (aby daná dohoda nebyla příliš složitá, je možné některé nebo všechny body uvedené v odstavcích 13.1 až 13.11 zařadit do OAP).

    V rámci této dohody se mohou použít tato zvláštní ujednání (řada těchto aspektů je rovněž upravena v úmluvě a v rámcovém rozhodnutí):

    (Doplňte v případě potřeby. Níže uvedené podkapitoly mají poukázat na případné oblasti, jež je třeba podrobněji popsat.)

    13.1

    Podmínky, za kterých mohou být vyslaní členové SVT vyloučeni z provádění vyšetřovacích úkonů.

    13.2

    Zvláštní podmínky, za kterých mohou vyslaní členové provádět vyšetřování v rámci členského státu, ve kterém je tým nasazen.

    13.3

    Zvláštní podmínky, za kterých může vyslaný člen SVT požádat vlastní příslušné orgány, aby přijaly opatření, které tým vyžaduje, bez předkládání žádosti o pomoc.

    13.4

    Podmínky, za kterých mohou vyslaní členové sdílet informace pocházející z vysílajících orgánů.

    13.5

    Ustanovení týkající se sdělovacích prostředků, zejména nutnost předchozí konzultace před vydáním tiskových zpráv a oficiálními informativními schůzkami.

    13.6

    Ustanovení o důvěrné povaze této dohody.

    13.7

    Nezbytnost stanovit komunikační jazyk.

    13.8

    Zvláštní ustanovení týkající se výdajů:

    13.8.1

    Ustanovení o pojištění pro vyslané členy SVT;

    13.8.2

    Ustanovení týkající se výdajů na překlady/tlumočení/telefonní odposlechy atd.;

    13.8.3

    Ustanovení o překladu např. získaných dokumentů do jazyka jiných členů SVT nebo do úředního komunikačního jazyka (pokud se liší), což může znamenat značné (zbytečné) náklady;

    13.8.4

    Ustanovení týkající se výdajů nebo příjmů souvisejících se zabaveným majetkem.

    13.9

    Podmínky poskytování pomoci, o kterou je žádáno podle úmluvy nebo jiných ujednání.

    13.10

    Zvláštní pravidla na ochranu údajů.

    13.10.a

    Důvěrnost a využití informací, které již existují nebo byly získány během činnosti SVT.

    13.11

    Podmínky, za kterých mohou vyslaní členové nosit/používat zbraně.

    V (místo podpisu), dne (datum)

    (podpisy všech stran)


    (1)  Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3.

    (2)  Úř. věst. L 162, 20.6.2002, s. 1.

    (3)  S ohledem na příslušné vnitrostátní právní předpisy a požadavky na zveřejňování by OAP mohl být obsažen v dohodě o SVT, nebo jako její dodatek, nebo by s ním mohlo být zacházeno jako se samostatným dokumentem důvěrné povahy. Ve všech případech si příslušné orgány, které podepisují dohodu, musí být vědomy obsahu OAP. OAP musí být pružný dokument obsahující praktická ujednání o společné strategii a o způsobu, jakým dosáhnout účelu SVT uvedeného v článku 2, včetně praktických postupů, které jinak v této dohodě uvedeny nejsou.

    V dodatku IV k této vzorové dohodě je uveden kontrolní seznam bodů souvisejících s možným obsahem OAP.

    (4)  Použije se čl. 1 odst. 3 písm. a) rámcového rozhodnutí, tj. vedení týmu vykonává zástupce příslušného orgánu činného v trestním řízení z členského státu, v němž je tým nasazen.

    (5)  SVT může zahrnovat zástupce justičních, policejních nebo jiných příslušných orgánů majících vyšetřovací funkce.

    Mezi tyto členy SVT mohou patřit rovněž členové Eurojustu, pokud působí jako příslušné národní orgány podle článku 9f rozhodnutí Rady 2002/187/SVV ze dne 28. února 2002 o zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) za účelem posílení boje proti závazné trestné činnosti. Těmito členy jsou národní členové Eurojustu, jejich zástupci a asistenti, stejně jako další osoby, jež jsou v souladu s jejich vnitrostátním právem rovněž členy příslušného národního úřadu, tj. přidělení národní odborníci.

    Tyto policejní orgány mohou zahrnovat rovněž členy národních jednotek Europolu z členských států. Tyto národní jednotky jsou umístěny v členských státech a patří mezi vnitrostátní policejní orgány. I styční důstojníci členských států vyslaní k Europolu si ponechávají pravomoc jednat jakožto vnitrostátní policejní orgány.

    (6)  Pokud existují řádné důvody pro ochranu totožnosti jednoho nebo více členů SVT, jako např. v případech skrytého vyšetřování nebo terorismu, které vyžadují maximální bezpečnost, musí být těmto osobám přiřazena identifikační čísla, pokud je to v slučitelné s vnitrostátním právem členského státu, který je smluvní stranou dohody. Přidělená čísla musí být uvedena v dokumentu důvěrné povahy. Pokud by nebylo možné identifikační číslo přidělit, je možné se dohodnout, že totožnost členů se uvede v dokumentu důvěrné povahy, který se přiloží k této dohodě a který bude k dispozici všem smluvním stranám této dohody.

    (7)  Účastníky SVT jmenují třetí země, Eurojust, Europol, Komise (OLAF), subjekty příslušné na základě ustanovení přijatých v rámci Smluv a mezinárodní organizace, které se podílejí na činnostech SVT, jakožto strany dohody podle dodatku I této vzorové dohody.

    Dodatek I

    VZOROVÁ DOHODA O VYTVOŘENÍ SPOLEČNÉHO VYŠETŘOVACÍHO TÝMU

    Účastníci SVT

    Ujednání s Europolem/Eurojustem/Komisí (OLAF), subjekty příslušnými na základě předpisů přijatých v rámci Smluv, jinými mezinárodními subjekty nebo třetími zeměmi

    1.   Strany ujednání

    a

    a

    (… a …)

    se dohodly, že dále uvedené osoby náležející k (název stran dohody, které nejsou členskými státy) budou účastníky společného vyšetřovacího týmu vytvořeného dohodou ze dne … (datum a místo podpisu dohody, k níž je přiložen tento dodatek).

    2.   Účastníci SVT

    Účastníky SVT budou tyto osoby:

    Stát/Organizace

    Vysílající agentura/subjekt

    Jméno

    Hodnost a příslušnost

    Úloha

    Členský stát … rozhodl, že jeho národní členové Eurojustu budou účastníky společného vyšetřovacího týmu jako příslušný vnitrostátní orgán (1).

    Pokud některá z výše uvedených osob nemůže vykonávat své povinnosti, je v dodatku k této dohodě jmenován její nástupce. V naléhavých případech postačí, aby strana dohody oznámila jméno nástupce dopisem. Takové oznámení se následně potvrdí v dodatku k dohodě.

    3.   Zvláštní ujednání

    Výše uvedené osoby budou účastníky za těchto podmínek a pouze pro tyto účely:

    3.1   První strana dohody, která není členským státem

    3.1.1   Účel účasti

    3.1.2   Udělená práva (přichází-li v úvahu)

    3.1.3   Ustanovení týkající se nákladů

    3.1.4   Zvláštní ustanovení týkající se nebo umožňující dosažení účelu účasti

    3.1.5   Další zvláštní ustanovení nebo podmínky (2)

    3.1.6   Zvláštní pravidla na ochranu údajů

    3.2   Druhá strana dohody, která není členským státem (připadá-li v úvahu)

    3.2.1   …

    4.   Zvláštní ujednání související s účastí Europolu  (3)

    4.1   Zásady účasti

    4.1.1   Zaměstnanci Europolu účastnící se SVT napomáhají členům týmu v souladu s rozhodnutím o Europolu a v souladu s vnitrostátním právem členského státu, ve kterém je tým nasazen.

    4.1.2   Zaměstnanci Europolu účastnící se SVT pracují pod vedením vedoucího (vedoucích) daného týmu určeného (určených) v bodě […] dohody a zajišťují veškerou pomoc nutnou k dosažení cílů a účelu SVT, jak je určil(i) vedoucí daného týmu.

    4.1.3   Zaměstnanci Europolu mají právo nevykonávat úkoly, které jsou podle nich v rozporu s jejich povinnostmi podle rozhodnutí o Europolu. V takovém případě o tom příslušný zaměstnanec Europolu informuje ředitele nebo jeho zástupce. Europol provádí konzultace s vedoucím(i) daného týmu s cílem nalézt vzájemně uspokojivé řešení.

    4.1.4   Zaměstnanci Europolu účastnící se SVT se nezapojují do přijímání jakýchkoli donucovacích opatření. Účastnící se zaměstnanci Europolu však mohou být pod vedením vedoucí(ho) daného týmu přítomni během operativních činností SVT s cílem poskytovat okamžité poradenství a pomoc členům týmu, kteří provádějí donucovací opatření, pokud neexistují žádné právní překážky na úrovni členského státu, ve kterém je daný tým nasazen.

    4.1.5   Čl. 11 písm. a) Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie se na zaměstnance Europolu účastnící se SVT nevztahuje (4).

    4.1.6   Pokud jde o trestné činy, které jsou na nich spáchány či které spáchají, podléhají zaměstnanci Europolu během fungování SVT vnitrostátnímu právu toho členského státu, ve kterém je tým nasazen, platnému pro osoby se srovnatelným funkčním zařazením.

    4.2   Druh pomoci

    4.2.1   Účastnící se zaměstnanci Europolu budou poskytovat celý rozsah podpůrných služeb Europolu v souladu s rozhodnutím Rady o Europolu, pokud to bude nutné nebo pokud o to bude požádáno. Tyto služby budou zahrnovat mj. operativní a strategickou analytickou podporu, zejména prostřednictvím analytického pracovního souboru (analytických pracovních souborů) [název (názvy) pracovních souborů a souvisejících projektů]. Pokud to bude nutné a pokud o to bude požádáno ze strany vedoucího (vedoucích) daného týmu, Europol může podpořit SVT nasazením „mobilní kanceláře“ nebo jiného technického zařízení, pokud budou k dispozici a pokud budou v souladu s bezpečnostními normami Europolu.

    4.2.2   Zaměstnanci Europolu účastnící se SVT mohou napomáhat při všech činnostech, zejména zajišťováním komunikační platformy, strategickou, technickou a forenzní podporou a taktickými a operativními odbornými znalostmi a poradenstvím poskytovanými členům SVT podle požadavků vedoucího (vedoucích) daného týmu.

    4.2.3   Europol v mezích svého právního rámce usnadní bezpečnou výměnu informací mezi stranami účastnícími se SVT a státy, které se SVT neúčastní, nebo subjekty EU a mezinárodními organizacemi, pokud je o to požádán vedoucím(i) týmu.

    4.3   Přístup k systémům Europolu pro zpracování informací

    4.3.1   Zaměstnanci Europolu účastnící se SVT mají přístup k systémům Europolu pro zpracování informací uvedeným v článku 10 rozhodnutí o Europolu. Tento přístup je po dobu jejich členství v SVT v souladu s ustanoveními rozhodnutí o Europolu a s platnými normami bezpečnosti a ochrany údajů.

    4.3.2   Zaměstnanci Europolu mohou přímo kontaktovat členy SVT a v souladu s rozhodnutím o Europolu poskytovat členům a vyslaným členům SVT informace z libovolné složky systémů pro zpracování informací uvedených v článku 10 rozhodnutí o Europolu. Podmínky a omezení týkající se využívání těchto informací musí být dodrženy.

    4.3.3   Informace, které zaměstnanec Europolu získá při účasti v SVT, mohou být se souhlasem a na odpovědnost členského státu, který informace poskytl, zařazeny do kterékoli složky systémů pro zpracování informací uvedených v článku 10 za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí.

    4.4   Náklady a vybavení

    4.4.1   Členský stát, v němž jsou prováděny vyšetřovací úkony, je odpovědný za zajištění technického vybavení (kancelářské prostory, telekomunikace atd.) nutného pro splnění úkolů a hradí vzniklé náklady. Příslušný členský stát rovněž zajistí komunikační vybavení pro kanceláře a jiná technická zařízení nutná pro (šifrovanou) výměnu údajů. Náklady hradí tento členský stát.

    4.4.2   Europol hradí náklady vzniklé v důsledku účasti svých zaměstnanců v SVT, zejména pokud jde o pojištění a platy zaměstnanců a jejich ubytování a cestovní náklady. Europol rovněž hradí náklady na zvláštní vybavení uvedené v bodech 4.1 a 4.2 výše.

    Datum/podpisy (5)


    (1)  Nehodí-li se tento odstavec, lze ho vypustit.

    (2)  Např. odkazy na základní nebo použitelné právní rámce atd.

    (3)  Začlení se pouze v případě účasti Europolu ve SVT. Tato pravidla přijala správní rada Europolu dne 9. července 2009 (spis č. 3710-426r6) a vzorové ujednání o SVT přijala správní rada Europolu dne 18. listopadu 2009 (spis č. 2610-74r2), jak vyžaduje čl. 6 odst. 2 rozhodnutí o Europolu. Aktualizované informace lze nalézt na internetové stránce Europolu: http://www.europol.europa.eu

    (4)  Protokol o výsadách a imunitách Evropské unie (konsolidované znění), (Úř. věst. C 115, 9.5.2008, s. 266).

    (5)  Podpisy stran tohoto ujednání.

    Dodatek II

    VZOROVÁ DOHODA O VYTVOŘENÍ SPOLEČNÉHO VYŠETŘOVACÍHO TÝMU

    Dohoda o prodloužení činnosti společného vyšetřovacího týmu

    V souladu s čl. 13 odst. 1 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie ze dne 29. května 2000 (1) a čl. 1 odst. 1 rámcového rozhodnutí Rady ze dne 13. června 2002 o společných vyšetřovacích týmech (2):

    Strany se dohodly na prodloužení činnosti společného vyšetřovacího týmu (dále jen „SVT“) vytvořeného dohodou ze dne [doplňte datum] uzavřenou v [doplňte místo podpisu], jejíž kopie je přiložena.

    Strany se domnívají, že činnost SVT je třeba prodloužit nad rámec období, pro které byl vytvořen [doplňte datum uplynutí období], jelikož účelu uvedeného v článku [zde vložte článek o účelu SVT] nebylo doposud dosaženo.

    Všechny strany pečlivě zvážily okolnosti, které vyžadují prodloužení činnosti SVT. Prodloužení činnosti SVT je považováno za nezbytné pro dosažení účelu, za jakým byl SVT vytvořen.

    SVT zůstává tudíž nasazen do [doplňte datum uplynutí nového období]. Vzájemnou dohodou stran lze výše uvedené období dále prodloužit.

    Datum/podpis


    (1)  Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3.

    (2)  Úř. věst. L 162, 20.6.2002, s. 1.

    Dodatek III

    VZOROVÁ DOHODA O VYTVOŘENÍ SPOLEČNÉHO VYŠETŘOVACÍHO TÝMU

    Navržené znění jiných změn než období, pro které je SVT vytvořen

    V souladu s čl. 13 odst. 1 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie ze dne 29. května 2000 (1) a čl. 1 odst. 1 rámcového rozhodnutí Rady ze dne 13. června 2002 o společných vyšetřovacích týmech (2), podle něhož byl tento společný vyšetřovací tým vytvořen:

    Strany se dohodly na změně písemné dohody o vytvoření společného vyšetřovacího týmu (dále jen „SVT“) ze dne [doplňte datum], uzavřené v [doplňte místo], jejíž kopie je přiložena.

    Signatáři se dohodli, že výše uvedená dohoda se mění takto:

    1)

    (Změna …)

    2)

    (Změna …)

    Všechny strany pečlivě zvážily okolnosti, které vyžadují změnu dohody o SVT. Mají za to, že změna (změny) dohody o SVT je (jsou) zásadního významu pro dosažení účelu, k němuž byl SVT vytvořen.

    Datum/podpis


    (1)  Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3.

    (2)  Úř. věst. L 162, 20.6.2002, s. 1.

    Dodatek IV

    Návrh kontrolního seznamu operativního akčního plánu (OAP) (1)

    Strany se mohou zabývat těmito body:

    Úvod– popsat účel SVT. Text uvedený v rámci oddílu týkajícího se „účelu SVT“ v dohodě o SVT by měl být obvykle dostačující.

    Operativní postup– určit místo (místa), kde bude SVT pravděpodobně nasazen, popsat způsob řízení SVT a provádění vyšetřování, zohlednit vnitrostátní právo, pokyny a postupy.

    Úloha členů nebo účastníků SVT– určit a popsat různé operativní úlohy a úkoly jednotlivých členů nebo účastníků SVT (členské státy EU, Europol, Eurojust, OLAF), pokud již nebyly popsány v dohodě o SVT.

    Zvláštní nebo konkrétní opatření, která mají být provedena– určit a popsat vyšetřovací činnost vyžadující zvláštní opatření nebo postupy, např. děti, které jsou podezřelé z trestné činnosti, oběti, nebezpečné nebo nepřátelské prostředí pro činnost.

    Operace a vyšetřovací pravomoci– určit a popsat zvláštní operativní či vyšetřovací techniky, které budou uplatněny během vyšetřování, např. sledování narušující soukromí, informátoři, policisté pracující v utajení, odposlech komunikace atd. a související právní předpisy a postupy.

    Výměna informací a komunikace– popsat způsob výměny informací a postupy komunikace a určit příslušného partnera nebo agenturu, např. Europol, Eurojust, OLAF, SECI, Interpol; může být nutné dohodnout komunikační jazyk; zvážit použití bezpečných komunikačních prostředků Europolu (SIENA) a analytických pracovních souborů, jako prostředku k zajištění bezpečného prostředí pro uchovávání citlivých informací.

    Posouzení získaných informací a stanovení úkolů– popsat postup shromažďování informací a jejich využití a veškeré související pokyny.

    Finanční vyšetřování– zvážit nutnost zabývat se „stopou peněz“.

    Shromažďování důkazů– určit v souladu s příslušnou jurisdikcí (příslušnými jurisdikcemi) veškeré právní předpisy, pokyny, postupy atd., které musí být zohledněny, včetně odpovědné agentury nebo osoby, uvést požadavek na překlad důkazních materiálů.

    Stíhání– určit příslušný orgán v každé zemi/jurisdikci a veškeré pokyny související s rozhodnutími o zahájení trestního stíhání, včetně úlohy, kterou má v tomto směru Eurojust.

    Svědectví– určit pro každou jurisdikci pravděpodobnost a stávající postupy, pokud jde o požadavek, aby členové SVT vypovídali u soudu.

    Zveřejňování– popsat pravidla a postupy pro všechny jurisdikce, ve kterých bude SVT pravděpodobně nasazen.

    Operativní a strategická zasedání– určit a popsat zasedání, která budou pořádána, jejich četnost a účastníky.

    Administrativa a logistika– veškeré otázky ohledně administrativy, vybavení (jako např. kancelářské prostory, vozidla, vybavení informačními technologiemi a jiné technické vybavení), zdroje, personál, nosiče dat, otázky důvěrnosti atd. by měly být řešeny na tomto místě:

    překlad,

    kancelářské prostory,

    vozidla,

    jiné technické vybavení.


    (1)  OAP představuje živý dokument odrážející praktické otázky související s SVT. OAP by měl být konsistentní s oddílem 13 dohody o SVT týkajícím se „Zvláštních ujednání“. Některé prvky oddílu 13 mohou být uvedeny v OAP.


    Top