This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2013:136:FULL
Official Journal of the European Union, L 136, 23 May 2013
Úřední věstník Evropské unie, L 136, 23. květen 2013
Úřední věstník Evropské unie, L 136, 23. květen 2013
|
ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2013.136.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 136 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 56 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 469/2013 ze dne 22. května 2013 o povolení DL-methioninu, DL-methioninu sodné soli, hydroxyanalogu methioninu, vápenaté soli hydroxyanalogu methioninu, isopropylesteru hydroxyanalogu methioninu, DL-methioninu chráněného kopolymerem vinylpyridinu a styrenu a DL-methioninu chráněného ethylcelulózou jako doplňkových látek ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
2013/226/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/227/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
|
|
2013/228/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
23.5.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 136/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 469/2013
ze dne 22. května 2013
o povolení DL-methioninu, DL-methioninu sodné soli, hydroxyanalogu methioninu, vápenaté soli hydroxyanalogu methioninu, isopropylesteru hydroxyanalogu methioninu, DL-methioninu chráněného kopolymerem vinylpyridinu a styrenu a DL-methioninu chráněného ethylcelulózou jako doplňkových látek
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Článek 10 uvedeného nařízení stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 82/471/EHS ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat (2). |
|
(2) |
Látky DL-methionin, DL-methionin sodná sůl, hydroxyanalog methioninu, vápenatá sůl hydroxyanalogu methioninu, isopropylester hydroxyanalogu methioninu a DL-methionin, technicky čistý, chráněný kopolymerem vinylpyridinu a styrenu byly povoleny bez časového omezení v souladu se směrnicí 82/471/EHS. Tyto doplňkové látky byly v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 následně zapsány do Registru EU pro doplňkové látky jako stávající produkty. |
|
(3) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 téhož nařízení byla předložena žádost o přehodnocení DL-methioninu, DL-methioninu sodné soli, hydroxyanalogu methioninu a vápenaté soli hydroxyanalogu methioninu jakožto doplňkových látek pro všechny druhy zvířat a o přehodnocení isopropylesteru hydroxyanalogu methioninu a DL-methioninu, technicky čistého, chráněného kopolymerem vinylpyridinu a styrenu jakožto doplňkových látek pro dojnice a, v souladu s článkem 7 uvedeného nařízení, o změnu podmínek povolení, pokud jde o použití DL-methioninu, DL-methioninu sodné soli a hydroxyanalogu methioninu v pitné vodě. Kromě toho daná žádost obsahovala v souladu s článkem 7 uvedeného nařízení požadavek na povolení DL-methioninu, technicky čistého, chráněného ethylcelulózou pro přežvýkavce. V případě všech sedmi zdrojů methioninu se požadovalo, aby byly uvedené látky zařazeny do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. Tato žádost byla předložena spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svém stanovisku ze dne 6. března 2012 (3) dospěl k závěru, že za navrhovaných podmínek použití nemají DL-methionin, DL-methionin sodná sůl, hydroxyanalog methioninu, vápenatá sůl hydroxyanalogu methioninu, isopropylester hydroxyanalogu methioninu, DL-methionin, technicky čistý, chráněný kopolymerem vinylpyridinu a styrenu a DL-methionin, technicky čistý, chráněný ethylcelulózou nepříznivé účiky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí a že jsou účinnými zdroji methioninu pro syntézu bílkovin u cílových druhů zvířat. Úřad své závěry týkající se dojnic rozšířil na všechny přežvýkavce. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z hodnocení DL-methioninu, DL-methioninu sodné soli, hydroxyanalogu methioninu, vápenaté soli hydroxyanalogu methioninu, isopropylesteru hydroxyanalogu methioninu, DL-methioninu, technicky čistého, chráněného kopolymerem vinylpyridinu a styrenu a DL-methioninu, technicky čistého, chráněného ethylcelulózou vyplývá, že podmínky pro povolení podle článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. |
|
(6) |
Úřad doporučuje, aby nebylo povoleno použití methioninu v pitné vodě. Toto doporučení se však vztahuje spíše k řízení hospodářských podniků, neboť se týká způsobu, jak zajistit optimální příjem bílkovin u zvířat, včetně prevence nadměrného příjmu bílkovin. Úřad nenavrhuje žádný maximální obsah pro zdroje methioninu. V případě podávání zdrojů methioninu v pitné vodě je tudíž namístě doporučit uživateli, aby vzal v úvahu všechny jednotlivé zdroje methioninu s cílem dosáhnout optimálního přísunu základních aminokyselin, jenž nebude mít dopad na užitkovost zvířat. |
|
(7) |
Úřad dále doporučuje, aby nebyla současně podávána krmiva obsahující hydroxyanalog methioninu a cystin/cystein. Parametry zkoušek na zvířatech, na nichž je toto doporučení založeno, se však nepovažují za natolik průkazné, aby toto opatření zcela odůvodnily. |
|
(8) |
Používání uvedených látek by proto mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(9) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách použití u již povolených zdrojů methioninu, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení. |
|
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení
Látky uvedené v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „aminokyseliny, jejich soli a analogy“, se povolují jako doplňkové látky ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Přechodná opatření
Látky uvedené v příloze, které jsou povoleny podle směrnice Rady 82/471/EHS, a krmiva obsahující tyto látky, vyrobené a označené před 12. prosincem 2013 v souladu s pravidly platnými před 12. červnem 2013 mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání zásob.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. května 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Úř. věst. L 213, 21.7.1982, s. 8.
(3) EFSA Journal 2012;10(3):2623.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||||||||||||
|
mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: aminokyseliny, jejich soli a analogy |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3c301 |
|
DL-methionin, technicky čistý |
|
Všechny druhy zvířat |
|
|
|
|
12. června 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c302 |
|
Natrium-DL-methionin (kapalný) |
|
Všechny druhy zvířat |
|
|
|
|
12. června 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c303 |
|
DL-methionin chráněný kopolymerem vinylpyridinu a styrenu |
|
Přežvýkavci |
|
|
|
|
12. června 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c304 |
|
DL-methionin chráněný ethylcelulózou |
|
Přežvýkavci |
|
|
|
|
12. června 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c307 |
— |
Hydroxyanalog methioninu |
|
Všechny druhy zvířat |
— |
— |
— |
|
12. června 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c3108 |
— |
Vápenatá sůl hydroxyanalogu methioninu |
|
Všechny druhy zvířat |
— |
— |
— |
|
12. června 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c309 |
— |
Isopropylester hydroxyanalogu methioninu |
|
Přežvýkavci |
— |
— |
— |
|
12. června 2023 |
||||||||||||||||||||||||
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/authorisation/evaluation_reports/Pages/index.aspx.
|
23.5.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 136/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 470/2013
ze dne 22. května 2013
o otevření celní kvóty pro určité množství průmyslového cukru pro hospodářský rok 2013/14
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 142 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Pro zajištění zásobování nezbytného pro výrobu produktů uvedených v čl. 62 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 za cenu odpovídající světovým cenám je v zájmu Unie pozastavit pro hospodářský rok 2013/14 ukládání dovozních cel na cukr určený pro výrobu uvedených produktů, a to pro množství, které odpovídá polovině její potřeby průmyslového cukru. |
|
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (2) stanoví správu celních kvót pro dovoz produktů z odvětví cukru podle článku 142 nařízení (ES) č. 1234/2007 s pořadovým číslem 09.4390 (cukr průmyslového dovozu). V souladu s článkem 11 nařízení (ES) č. 891/2009 je však třeba množství uvedených produktů, pro které se má ukládání dovozních cel pozastavit, stanovit samostatným právním aktem. |
|
(3) |
V souladu s výše uvedeným je třeba stanovit pro hospodářský rok 2013/14 objem dovozu průmyslového cukru, na který by nemělo být uloženo dovozní clo. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Ukládání dovozního cla na průmyslový cukr kódu KN 1701 s pořadovým číslem 09.4390 v množství 400 000 tun se pozastavuje od 1. října 2013 do 30. září 2014.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. října 2013.
Jeho použitelnost končí dnem 30. září 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. května 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
|
23.5.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 136/10 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 471/2013
ze dne 22. května 2013
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. května 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
15,0 |
|
MA |
58,3 |
|
|
TN |
78,7 |
|
|
TR |
71,8 |
|
|
ZZ |
56,0 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
27,7 |
|
MK |
39,1 |
|
|
TR |
132,0 |
|
|
ZZ |
66,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
131,6 |
|
ZZ |
131,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
54,0 |
|
IL |
68,3 |
|
|
MA |
72,6 |
|
|
ZZ |
65,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
114,6 |
|
EG |
68,1 |
|
|
TR |
71,0 |
|
|
ZA |
110,2 |
|
|
ZZ |
91,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
157,2 |
|
BR |
97,4 |
|
|
CL |
127,8 |
|
|
CN |
90,2 |
|
|
MK |
46,1 |
|
|
NZ |
142,3 |
|
|
US |
200,4 |
|
|
ZA |
116,6 |
|
|
ZZ |
122,3 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
23.5.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 136/12 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 21. května 2013
o odmítnutí návrhu prováděcího nařízení Rady, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých polyetylentereftalátů pocházejících z Indie, Tchaj-wanu a Thajska po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 a kterým se ukončuje přezkum před pozbytím platnosti týkající se dovozu některých polyetylentereftalátů pocházejících z Indonésie a Malajsie, a to v rozsahu, v jakém by návrh uložil konečné antidumpingové clo na dovoz některých polyetylentereftalátů pocházejících z Indie, Tchaj-wanu a Thajska
(2013/226/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1), a zejména čl. 9 odst. 4 a čl. 11 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise předložený po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
ÚVOD
|
(1) |
Antidumpingová opatření vůči dovozu polyetylentereftalátů (PET) pocházejících z Indie, Indonésie, Malajsie, Tchaj-wanu a Thajska byla v platnosti od roku 2000, přičemž byla obnovena v roce 2007. Současně platila od roku 2000 vyrovnávací opatření vůči PET pocházejících z Indie a rovněž jsou zavedena opatření na ochranu obchodu v případě dovozu z Číny, Íránu, Pákistánu a Spojených arabských emirátů. |
|
(2) |
Dne 24. února 2012 byl zahájen přezkum před pozbytím platnosti těchto antidumpingových opatření. Přezkum před pozbytím platnosti vyrovnávacích opatření vůči dovozu PET z Indie byl rovněž zahájen dne 24. února 2012. Rada souhlasila s návrhem Komise, aby byla tato vyrovnávací opatření zachována. |
|
(3) |
V souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 (dále jen „základní nařízení“) opatření pozbývají platnosti po určité době, ledaže dumping a újma pravděpodobně přetrvají nebo se obnoví, pokud opatření pozbude platnosti. V čl. 11 odst. 2 je rovněž uvedeno, že pravděpodobnost obnovení dumpingu a újmy lze opřít o důkazy:
V čl. 11 odst. 2 je dále uvedeno, že se v závěrech má patřičně přihlédnout ke všem podstatným a náležitě doloženým důkazům, které byly předloženy v souvislosti se zjišťováním, zda ukončení platnosti opatření pravděpodobně povede či nepovede k přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy. |
|
(4) |
Rada je toho názoru, že není pravděpodobné, že by indonéští a malajští vyvážející výrobci, pokud by byla opatření zrušena, obnovili v krátkodobém až střednědobém horizontu vývoz na trh Unie v množství, které by působilo újmu, a za dumpingové ceny. |
|
(5) |
Rada se však domnívá, že nebylo dostatečně prokázáno, že by odstranění antidumpingových opatření vůči Indii, Tchaj-wanu a Thajsku pravděpodobně vedlo k pokračování nebo obnově dumpingu působícího újmu. Dospěla dále k závěru, že opětovné uložení opatření by zcela jednoznačně bylo v rozporu s obecným zájmem Unie. |
|
(6) |
Rada zastává stanovisko, že období třinácti let bylo v tomto případě dostatečně dlouhým pro to, aby umožnilo evropskému průmyslu se přizpůsobit celosvětové konkurenci a do značné míry se zotavit. Kromě toho hlavní vývozní trhy pro PET rostou a růst světové poptávky po produktech balených v PET bude pravděpodobně pokračovat souběžně s oživením světového hospodářství. |
ÚJMA
|
(7) |
Z hodnocení provedeného Radou, při kterém Rada vycházela z důkazů uvedených v návrhu, vyplývá, že výrobní odvětví Unie v současné době nezaznamenává podstatnou újmu. |
OBNOVENÍ ÚJMY
|
(8) |
Rada také posoudila, zda by se v případě pozbytí platnosti opatření obnovila podstatná újma. Z výsledků posouzení v Radě vyplývá, že by tato újma pravděpodobně neměla nastat. Produktivita v průběhu období, kterého se týkal přezkum opatření před pozbytím platnosti, vzrostla. Výrobní odvětví Unie má stále 70% podíl na trhu Unie a ceny, ziskovost, návratnost investic a peněžní toky se výrazně zlepšují. Tyto tendence naznačují, že vývoj na trhu nelze považovat za dočasný. |
|
(9) |
Tento vývoj by umožnil výrobcům z Unie soutěžit s dovozem z dotčených zemí, aniž by vedl k obnovení podstatné újmy. Kromě toho došlo během několika posledních let ke značnému zvýšení dovozních cen, a cenový tlak tudíž slábne. |
|
(10) |
Dovoz z dotyčných zemí není významný ani svým podílem na trhu Unie (i nadále pod 4 % během období přezkumného šetření), ani ve srovnání s dovozem z jiných zemí a odbytem výrobců z Unie. Kromě toho jsou jeho ceny v souladu s prodejními cenami v Unii a ostatním dovozem. Navíc z poskytnutých údajů vyplývá, pokud jde o podíly na trhu, že opatření prospěla více výrobcům z třetích zemí než výrobnímu odvětví Unie. |
|
(11) |
Podíly výrobců z Tchaj-wanu i Thajska na trhu jsou téměř nulové. Jelikož jsou objemy tak malé, hodnověrnost tvrzení o dumpingu bude pravděpodobně zatížena větší statistickou chybou. |
|
(12) |
U dovozu ceny prudce rostly. U dovozu z Indie ceny během příslušného období vzrostly o 29 %, ceny u dovozu z Tchaj-wanu vzrostly o 27 % a v případě Thajska o 32 %. Kromě toho v žádném z těchto tří případů nebylo zjištěno cenové podbízení. Z výsledků posouzení provedeného Radou vyplývá, že tudíž nelze odůvodnit závěrečné tvrzení, že tento dovoz působí újmu. Rada se rovněž domnívá, že nebylo prokázáno, že by se dumping působící újmu následkem dovozu z dotyčných zemí obnovil, jakmile by opatření pozbyla platnosti. |
|
(13) |
Ačkoliv je v dotyčných zemích patrný určitý přebytek kapacity, Rada není přesvědčena o tom, že by tato nevyužitá kapacita byla namířena vůči Unii. Ve většině případů je na hlavních trzích patrný růst poptávky. |
|
(14) |
Ve srovnání s jinými zeměmi je cenová hladina v Unii kvůli těmto dlouhodobým opatřením vyšší než na ostatních hlavních trzích. Bez těchto opatření by ceny měly tendenci se vůči jiným zemím normalizovat. Není pravděpodobné, že by opatření na ochranu obchodu ve třetích zemích odklonila důležitý obchod směrem k Unii, neboť tyto země nejsou v celosvětovém měřítku hlavními spotřebiteli PET. Nebyly poskytnuty žádné informace o existenci nebo jiném způsobu uplatňování opatření na ochranu obchodu na jiných důležitých trzích s PET, jako jsou Spojené státy americké a Japonsko. Rada se proto domnívá, že ačkoliv by mohlo po vypršení platnosti opatření dojít k nárůstu dovozu, tento nárůst by nebyl významný. |
|
(15) |
Rada se na základě svého posouzení domnívá, že nebyla přesvědčivě doložena řada relevantních faktorů, na základě kterých lze náležitým způsobem posoudit, zda by odstranění cel vedlo k obnovení dumpingu působícího újmu. Mezi tyto faktory patří:
|
|
(16) |
Další faktory naznačují, že odstranění opatření pravděpodobně nepovede k obnovení dumpingu, který způsobuje vážnou újmu výrobnímu odvětví Unie. Současná antisubvenční opatření vůči Indii a antidumpingová opatření vůči Číně a jiným zemím budou i nadále výrobnímu odvětví Unie poskytovat určitou ochranu. Dřívější vývoj obchodu na tomto trhu rovněž naznačuje, že by jakékoliv zvýšení vývozu z Indie, Thajska a Tchaj-wanu mohlo částečně nebo zcela nahradit dovoz ze třetích zemí než výrobu Unie. |
|
(17) |
Z hodnocení provedeného Radou vyplývá, že se vážná újma pravděpodobně neobnoví, pokud opatření pozbudou platnosti. Rada se tudíž domnívá, že kritéria pro pokračování platnosti opatření podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení nejsou splněna. |
ZÁJEM UNIE
|
(18) |
V čl. 21 odst. 1 základního nařízení je uvedeno, že za účelem zjištění, zda je v zájmu Unie přijmout určitá opatření, je třeba komplexně posoudit všechny zájmy. |
|
(19) |
Ceny za PET jsou dány řadou faktorů, je však zřejmé, že antidumpingová opatření zvýšila náklady na straně uživatelského odvětví. Mezi uživateli je mnoho stáčíren a malých a středních podniků, které provozují svou činnost s velmi nízkými maržemi a které byly v posledních letech značně postiženy vysokými cenami PET, neboť náklady související s PET představují hlavní položku jejich výrobních nákladů. Dopadem vysokých cen jsou nejvíc postiženy menší stáčírny, které kvůli své slabé vyjednávací pozici nebyly schopny přenést důsledky vysokých cen na maloobchodníky a konečné spotřebitele. Mnoho uvedených společností vykazuje vysoké ztráty a přišlo o značný počet zaměstnanců. Návrh uznává zhoršující se situaci uživatelů a skutečnost, že ceny PET v Unii jsou vyšší než na jiných hlavních trzích. Rada nicméně zastává postoj, že nebylo prokázáno, že předmětná opatření nejsou jedním z faktorů přispívajících k poměrně vysokým cenám PET v Unii. |
|
(20) |
Výrobní odvětví PET v Unii je nyní velmi koncentrované a vertikálně stále integrovanější. Je ziskové a mělo by být schopno obstát v mezinárodní konkurenci. |
|
(21) |
Nahromadění opatření v kombinaci s rostoucí integrací výrobců PET a společností vyrábějících obaly z PET v Unii vytváří situaci, ve které nejsou rovné podmínky pro nezávislé společnosti vyrábějící obaly, které se musejí vypořádat v celosvětovém srovnání s nejvyššími cenami PET (vzhledem k horizontálnímu účinku ovlivňujícímu ceny PET), zatímco hlavní konkurenti ve třetích zemích mají přístup k PET za nižší ceny. |
|
(22) |
Uživatelé PET mají velmi omezené zdroje zásobování mimo Unii, neboť opatření jsou zavedena také proti dovozu pocházejícímu z jiných třetích zemí. |
|
(23) |
Rada dospěla k závěru, že prodloužení platnosti opatření jednoznačně není v zájmu Unie, neboť výše nákladů pro dovozce, uživatele a spotřebitele není úměrná výhodám pro výrobní odvětví Unie, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Návrh prováděcího nařízení Rady, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých polyetylentereftalátů pocházejících z Indie, Tchaj-wanu a Thajska po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 a kterým se ukončuje přezkum před pozbytím platnosti týkající se dovozu některých polyetylentereftalátů pocházejících z Indonésie a Malajsie, se odmítá v rozsahu, v jakém by návrh uložil konečné antidumpingové clo na dovoz některých polyetylentereftalátů pocházejících z Indie, Tchaj-wanu a Thajska.
Článek 2
Přezkumné šetření týkající se dovozu polyetylentereftalátů s viskozitním číslem nejméně 78 ml/g, podle normy ISO 1628-5, v současnosti kódu KN 3907 60 20 , pocházejících z Indie, Indonésie, Malajsie, Tchaj-wanu a Thajska se ukončuje.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 21. května 2013.
Za Radu
předseda
E. GILMORE
|
23.5.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 136/15 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 22. května 2013
o zastavení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky
(2013/227/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 597/2009 ze dne 11. června 2009 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 14 uvedeného nařízení,
po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
A. POSTUP
1. Zahájení řízení
|
(1) |
Oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie (2) v dubnu 2012 (dále jen „oznámení o zahájení řízení“) Evropská komise (dále jen „Komise“) informovala o zahájení antisubvenčního řízení ve věci dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky do Unie (dále jen „antisubvenční řízení“). |
|
(2) |
Antisubvenční řízení bylo zahájeno na základě podnětu podaného dne 15. března 2012 Evropským sdružením výrobců jízdních kol (European Bicycles Manufacturers Association, dále jen „žadatel“) jménem výrobců v Unii představujících více než 25 % celkové výroby jízdních kol v Unii. |
|
(3) |
Podnět obsahoval důkazy prima facie o subvencování uvedeného výrobku a o výsledné podstatné újmě, které byly uznány za dostatečný důvod k zahájení řízení. |
|
(4) |
O zahájení řízení Komise oficiálně vyrozuměla žadatele, ostatní známé výrobce v Unii, sdružení výrobců v Unii, známé vyvážející výrobce v Čínské lidové republice (dále jen „ČLR“) a sdružení vyvážejících výrobců, zástupce ČLR, známé dovozce a sdružení dovozců, známé výrobce součástí jízdních kol v Unii a jejich sdružení a známé uživatele a rozeslala jim dotazníky. Zúčastněným stranám byla poskytnuta příležitost, aby ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení řízení předložily písemně svá stanoviska a požádaly o slyšení. |
2. Souběžné antidumpingové řízení
|
(5) |
V březnu 2012 Komise oznámila prostřednictvím oznámení zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie (3) zahájení prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz jízdních kol pocházejících z ČLR do Unie podle čl. 11 odst. 3 a čl. 13 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (4) (dále jen „základní antidumpingové nařízení“). Vyšetřování stále pokračuje. |
3. Souběžné šetření zaměřené na obcházení antidumpingových opatření
|
(6) |
Komise v září 2012 prostřednictvím nařízení Komise (EU) č. 875/2012 (5) zahájila šetření zaměřené na možné obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením Rady (EU) č. 990/2011 (6) na dovoz jízdních kol pocházejících z ČLR dovozem jízdních kol zasílaných z Indonésie, Malajsie, Srí Lanky a Tuniska, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indonésie, Malajsie, Srí Lanky a Tuniska, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu (dále jen „šetření zaměřené na obcházení antidumpingových opatření“). |
|
(7) |
V listopadu 2012 Komise ve svém oznámení zveřejněném v Úředním věstníku Evropské unie (7) oznámila, že závěry šetření zaměřeného na obcházení antidumpingových opatření mohou být použity v rámci antisubvenčního řízení. |
|
(8) |
Šetření zaměřené na obcházení antidumpingových opatření stále probíhá. |
B. STAŽENÍ PODNĚTU A ZASTAVENÍ ŘÍZENÍ
|
(9) |
Dopisem Komisi ze dne 22. března 2013 žadatel svůj podnět oficiálně stáhl. |
|
(10) |
V souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 597/2009, pokud žadatel stáhne svůj podnět, může být řízení zastaveno s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Unie. |
|
(11) |
Komise dospěla k závěru, že by stávající řízení mělo být zastaveno, jelikož příslušné antisubvenční šetření neodhalilo žádné okolnosti, které by naznačovaly, že zastavení řízení není v zájmu Unie. Zúčastněné strany o tom byly informovány a dostaly příležitost se vyjádřit. Nebyly však obdrženy žádné připomínky, jež by odůvodňovaly vyvození odlišného závěru. |
|
(12) |
Proto byl učiněn závěr, že antisubvenční řízení týkající se dovozu jízdních kol pocházejících z ČLR do Unie by mělo být zastaveno bez uložení opatření, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Antisubvenční řízení týkající se dovozu jízdních kol a jiných kol (včetně dodávkových tříkolek, kromě jednokolek), bez motoru, pocházejících z Čínské lidové republiky do Unie, která se v současnosti zařazují do kódů KN 8712 00 30 a ex 8712 00 70 , se zastavuje.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 22. května 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93.
(2) Úř. věst. C 122, 27.4.2012, s. 9.
(3) Úř. věst. C 71, 9.3.2012, s. 10.
(4) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(5) Úř. věst. L 258, 26.9.2012, s. 21.
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
|
23.5.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 136/17 |
ROZHODNUTÍ č. 1/2012 VÝBORU ZŘÍZENÉHO PODLE DOHODY MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A ŠVÝCARSKOU KONFEDERACÍ O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ POSUZOVÁNÍ SHODY
ze dne 17. prosince 2012
o zařazení nové kapitoly 20 o výbušninách pro civilní použití do přílohy 1, změně kapitoly 3 o hračkách a o aktualizaci odkazů na právní předpisy v příloze 1
(2013/228/EU)
VÝBOR,
s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o vzájemném uznávání posuzování shody (dále jen „dohoda“), a zejména na čl. 10 odst. 4, čl. 10 odst. 5 a čl. 18 odst. 2 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Strany dohody se dohodly na změně přílohy 1 dohody za účelem zařazení nové kapitoly o výbušninách pro civilní použití. |
|
(2) |
Evropská unie přijala novou směrnici o bezpečnosti hraček (1) a Švýcarsko změnilo své právní a správní předpisy, které jsou podle čl. 1 odst. 2 dohody považovány za rovnocenné s výše uvedeným právním předpisem Evropské unie. |
|
(3) |
Kapitola 3 o hračkách v příloze 1 by měla být s ohledem na uvedené změny změněna. |
|
(4) |
Je potřeba aktualizovat některé odkazy na právní předpisy v příloze dohody. |
|
(5) |
V čl. 10 odst. 5 dohody se stanoví, že výbor může na návrh jedné ze stran měnit přílohy dohody, |
ROZHODL TAKTO:
|
1. |
Příloha 1 dohody se mění za účelem zařazení nové kapitoly 20 o výbušninách pro civilní použití (vyjma střeliva) v souladu s ustanoveními přílohy A tohoto rozhodnutí. |
|
2. |
Kapitola 3 o hračkách v příloze 1 dohody se mění v souladu s ustanoveními přílohy B tohoto rozhodnutí. |
|
3. |
Příloha 1 dohody se mění v souladu s ustanoveními přílohy C tohoto rozhodnutí. |
|
4. |
Toto rozhodnutí je vyhotoveno ve dvou stejnopisech a je podepsáno zástupci výboru oprávněnými jednat jménem stran. Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem posledního podpisu. |
Podepsáno v Bernu dne 17. prosince 2012
Za Švýcarskou konfederaci
Christophe PERRITAZ
Podepsáno v Bruselu dne 12. prosince 2012
Za Evropskou unii
Fernando PERREAU DE PINNINCK
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES ze dne 18. června 2009 o bezpečnosti hraček (Úř. věst. L 170, 30.6.2009, s. 1).
PŘÍLOHA A
Do přílohy 1, Výrobní odvětví, se zařazuje kapitola 20 o výbušninách pro civilní použití (vyjma střeliva), která zní:
„KAPITOLA 20
VÝBUŠNINY PRO CIVILNÍ POUŽITÍ
Právní a správní předpisy
Předpisy podle čl. 1 odst. 2
|
Evropská unie |
|
||
|
|||
|
|||
|
Švýcarsko |
|
||
|
Subjekty posuzování shody
Výbor zřízený podle článku 10 této dohody vypracuje a aktualizuje v souladu s postupem podle článku 11 dohody seznam subjektů posuzování shody.
Orgány, které provádějí jmenování
Výbor zřízený podle článku 10 této dohody vypracuje a aktualizuje seznam orgánů, které provádějí jmenování, oznámených stranami.
Zvláštní pravidla pro jmenování subjektů posuzování shody
Při jmenování subjektů posuzování shody se orgány, které provádějí jmenování, řídí obecnými zásadami obsaženými v příloze 2 této dohody a kritérii pro posuzování stanovenými v čl. 6 odst. 2 směrnice 93/15/EHS a její příloze III.
Doplňující ustanovení
1. Označování výrobků
Obě strany zajistí, aby podniky v oboru výbušnin, které vyrábí nebo dováží výbušniny nebo montují rozbušky, označily výbušniny a každou nejmenší balicí jednotku jednoznačnou identifikací. V případě, že výbušnina podléhá dalším výrobním procesům, nejsou výrobci povinni ji označit novou jednoznačnou identifikací za předpokladu, že původní jednoznačná identifikace stále splňuje požadavky podle směrnice 2008/43/ES a/nebo nařízení o výbušninách.
Jednoznačná identifikace musí obsahovat složky popsané v příloze směrnice 2008/43/ES a příloze 14 nařízení o výbušninách a musí být vzájemně uznávaná oběma stranami.
Každému podniku v oboru výbušnin a/nebo výrobci je vnitrostátním orgánem členského státu nebo Švýcarska, podle toho, kde je usazen, přidělen trojčíselný kód. Pokud se místo výroby nebo výrobce nachází na území jedné ze stran, musí být tento trojčíselný kód vzájemně uznáván oběma stranami.
2. Ustanovení, kterými se řídí dozor nad předáváním mezi Evropskou unií a Švýcarskem
|
1. |
Výbušniny, na něž se vztahuje tato kapitola, lze předávat mezi Evropskou unií a Švýcarskem pouze v souladu s následujícími odstavci. |
|
2. |
Kontroly prováděné na základě právních předpisů Evropské unie nebo vnitrostátních právních předpisů se v případě předávání výbušnin podle oddílu V.2 provádí pouze jako součást obvyklých kontrolních postupů prováděných nediskriminačním způsobem na celém území Evropské unie nebo Švýcarska. |
|
3. |
Povolení k předávání výbušnin obdrží příjemce od příslušného orgánu místa určení. Příslušný orgán ověří, zda je příjemce zákonně zmocněn k nabývání výbušnin a zda vlastní nezbytné licence nebo povolení. Tranzit výbušnin přes území jednoho nebo více členských států či Švýcarska musí být oznámen osobou odpovědnou za předávání příslušným orgánům daného členského státu (daných členských států) či Švýcarska, jejichž souhlas je nutný. |
|
4. |
Pokud má členský stát nebo Švýcarsko za to, že existuje problém týkající se ověřování oprávnění k předávání výbušnin podle odstavce 3, předloží tento členský stát nebo Švýcarsko dostupné informace Evropské komisi, která věc bezodkladně předloží výboru zřízenému článkem 13 směrnice 93/15/EHS. Evropská komise o tom Švýcarsko uvědomí prostřednictvím výboru zřízeného podle článku 10 dohody. |
|
5. |
Pokud příslušný orgán místa určení předávání povolí, vydá příjemci doklad o povolení k předávání, který obsahuje všechny informace uvedené v odstavci 7. Tento doklad musí provázet výbušniny až do stanoveného místa určení. Doklad musí být kdykoliv na požádání předložen příslušným orgánům. Kopii tohoto dokladu uchovává příjemce, který ji na požádání předloží příslušnému orgánu místa určení. |
|
6. |
Pokud má příslušný orgán členského státu nebo Švýcarska za to, že nejsou nezbytné zvláštní požadavky na bezpečnost, jako např. požadavky uvedené v odstavci 5, mohou být výbušniny předávány na jeho území nebo na části jeho území bez předchozího poskytnutí informací ve smyslu odstavce 7. Příslušný orgán místa určení pak vydá povolení k předávání, které platí po určitou dobu, které však může být odůvodněným rozhodnutím pozastaveno nebo zrušeno. Doklad uvedený v odstavci 5, který provází výbušniny až do místa určení, se vztahuje pouze k výše uvedenému povolení k předávání. |
|
7. |
Pokud předávání výbušnin vyžaduje zvláštní dozor, aby byly splněny zvláštní požadavky na bezpečnost na území nebo na části území členského státu nebo Švýcarska, musí příjemce před zahájením předávání poskytnout příslušnému orgánu místa určení tyto informace:
Příslušné orgány místa určení přezkoumají podmínky, za kterých se má předávání uskutečnit, zvláště s ohledem na zvláštní požadavky na bezpečnost. Pokud jsou zvláštní požadavky na bezpečnost splněny, vydají příslušné povolení k předávání. V případě tranzitu přes území jiných členských států nebo Švýcarska přezkoumají a schválí tyto členské státy nebo Švýcarsko obdobným způsobem a za stejných podmínek informace týkající se předávání. |
|
8. |
Aniž jsou dotčeny obvyklé kontroly, které provádí na svém území země místa odeslání, předloží příjemci a provozovatelé v oboru výbušnin na požádání příslušných orgánů země místa odeslání a tranzitní země veškeré příslušné informace, které mají k dispozici a které se týkají předávání výbušnin. |
|
9. |
Žádný dodavatel nesmí předat výbušniny, jestliže příjemce neobdržel potřebná povolení k předávání na základě ustanovení odstavců 3, 5, 6 a 7. |
|
10. |
Pro účely provádění odstavce 4, v případě, že je ohledně výrobků švýcarských podniků v oboru výbušnin a/nebo švýcarských výrobců přijato opatření stanovené v článku 13 směrnice 93/15/EHS, bude to okamžitě sděleno výboru zřízenému podle článku 10 této dohody.
Pokud Švýcarsko s tímto opatřením nesouhlasí, odloží se použitelnost opatření o tři měsíce ode dne sdělení. Výbor zřízený podle článku 10 této dohody uskuteční jednání s cílem dosáhnout urovnání sporu. Není-li urovnání sporu dosaženo v době uvedené v tomto odstavci, může jakákoli ze stran kapitolu částečně nebo plně pozastavit. |
|
11. |
Pro účely provádění odstavců 5 a 6 se uplatní ustanovení rozhodnutí 2004/388/ES. |
3. Výměna informací
V souladu s obecnými ustanoveními této dohody si členské státy a Švýcarsko navzájem poskytují veškeré příslušné informace potřebné k zajištění řádného provádění směrnice 2008/43/ES.
4. Sídlo výrobce
Pro účely této kapitoly je postačující, aby podnik v oboru výbušnin, výrobce, zplnomocněný zástupce nebo, pokud není přítomen ani jeden z nich, osoba odpovědná za uvedení výrobku na trh měli sídlo na území jedné ze stran.“
(1) Tato kapitola se nevztahuje na výbušniny, které jsou podle vnitrostátních právních předpisů určeny pro ozbrojené síly nebo policii, na pyrotechnické výrobky a na střelivo.
PŘÍLOHA B
V příloze 1, Výrobní odvětví, se kapitola 3, Hračky, zrušuje a nahrazuje tímto:
„KAPITOLA 3
HRAČKY
Právní a správní předpisy
Předpisy podle čl. 1 odst. 2
|
Evropská unie |
|
||
|
Švýcarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Subjekty posuzování shody
Výbor zřízený podle článku 10 této dohody vypracuje a aktualizuje v souladu s postupem podle článku 11 dohody seznam subjektů posuzování shody.
Orgány, které provádějí jmenování
Výbor zřízený podle článku 10 této dohody vypracuje a aktualizuje seznam orgánů, které provádějí jmenování, oznámených stranami.
Zvláštní pravidla pro jmenování subjektů posuzování shody
Při jmenování subjektů posuzování shody dodržují orgány, které provádějí jmenování, obecné zásady obsažené v příloze 2 této dohody a článek 24 směrnice 2009/48/ES.
Doplňující ustanovení
1. Výměna informací o prohlášení o shodě a technické dokumentaci
Orgány dozoru nad trhem členských států nebo Švýcarska mohou na základě odůvodněné žádosti požadovat na výrobci usazeném na území Švýcarska nebo členského státu technickou dokumentaci nebo překlad jejích částí. Orgány dozoru nad trhem členských států a Švýcarska mohou požadovat na výrobci usazeném na území Švýcarska nebo Evropské unie příslušnou část technické dokumentace v úředním jazyce žádajícího orgánu nebo v angličtině.
Pokud orgán dozoru nad trhem požaduje na výrobci technickou dokumentaci nebo překlad jejích částí, může stanovit lhůtu pro její dodání v délce 30 dní, pokud není z důvodu závažného a bezprostředního rizika nutná kratší lhůta.
Pokud výrobce usazený na území Švýcarska nebo členského státu nesplní toto ustanovení, může po něm orgán dozoru nad trhem požadovat, aby ve stanovené lhůtě nechal u jmenovaného subjektu na vlastní náklady provést zkoušku za účelem ověření souladu s harmonizovanými normami a základními požadavky.
2. Žádosti o informace od jmenovaných subjektů
Orgány dozoru nad trhem členských států a Švýcarska mohou jmenovaný subjekt ve Švýcarsku nebo v členském státě požádat o poskytnutí informací, které se týkají jakéhokoli certifikátu přezkoušení typu, jejž uvedený subjekt vydal nebo odejmul, nebo které se týkají jakéhokoli odmítnutí vydat takový certifikát, včetně protokolů o zkouškách a technické dokumentace.
3. Informační povinnosti jmenovaných subjektů
V souladu s čl. 36 odst. 2 směrnice 2009/48/ES jmenované subjekty poskytnou ostatním subjektům jmenovaným podle této dohody, které provádějí obdobné činnosti posuzování shody a zabývají se stejnými hračkami, příslušné informace o otázkách týkajících se negativních, a na žádost pozitivních výsledků posuzování shody.
4. Výměna zkušeností
Švýcarské vnitrostátní orgány se mohou účastnit výměny zkušeností mezi vnitrostátními orgány členských států odpovědnými za postup oznamování uvedené v článku 37 směrnice 2009/48/ES.
5. Koordinace jmenovaných subjektů
Jmenované švýcarské subjekty posuzování shody se mohou účastnit mechanismů koordinace a spolupráce a odvětvových skupin anebo skupin jmenovaných subjektů podle článku 38 směrnice 2009/48/ES, a to přímo nebo prostřednictvím určených zástupců.
6. Přístup na trh
Dovozci usazení v Evropské unii nebo ve Švýcarsku uvádějí své jméno, svou zapsanou obchodní firmu nebo zapsanou ochrannou známku a adresu, na níž je lze kontaktovat, na hračce, nebo není-li to možné, na obalu nebo v dokladu přiloženém k hračce.
Strany vzájemně uznávají toto uvedení údajů o výrobci a dovozci, zapsané obchodní firmy nebo zapsané ochranné známky a adresy, na níž je lze kontaktovat, které musí být provedeno podle výše uvedených pravidel. Pro účely této zvláštní povinnosti se „dovozcem“ rozumí fyzická nebo právnická osoba usazená na území Evropské unie nebo Švýcarska, která uvádí na trh Evropské unie nebo Švýcarska hračku ze třetí země.
7. Harmonizované normy
Švýcarsko uznává harmonizované normy, které jsou základem pro předpoklad shody s právními předpisy uvedenými v oddíle I této kapitoly. Pokud Švýcarsko usoudí, že soulad s harmonizovanou normou nesplňuje zcela požadavky stanovené v právních předpisech uvedených v oddíle I, předloží záležitost výboru a uvede své důvody.
Výbor případ zváží a může požádat Evropskou unii, aby jednala v souladu s postupem stanoveným v článku 14 směrnice 2009/48/ES. Výbor bude o výsledku postupu informován.
8. Postup pro nakládání s hračkami, u nichž se nesoulad netýká pouze území daného státu (1)
Podle čl. 12 odst. 4 této dohody v případech, kdy orgány dozoru nad trhem členského státu nebo Švýcarska přijaly opatření nebo mají dostatečné důvody domnívat se, že hračka, na niž se vztahuje oddíl I této kapitoly, představuje riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, a pokud se domnívají, že se nesoulad netýká pouze území jejich státu, informují neprodleně Evropskou komisi i sebe navzájem o:
|
— |
výsledcích hodnocení, která provedly, a o opatřeních, která má příslušný hospodářský subjekt na jejich žádost přijmout, |
|
— |
dočasných opatřeních přijatých za účelem zákazu nebo omezení dodávání hračky na trh daného státu a stažení hračky z daného trhu nebo z oběhu, pokud příslušný hospodářský subjekt nepřijme odpovídající nápravná opatření. Součástí jsou podrobnosti stanovené v čl. 42 odst. 5 směrnice 2009/48/ES. |
Orgány dozoru nad trhem členských států nebo Švýcarska jiné než orgán, který zahájil tento postup, neprodleně informují Evropskou komisi a ostatní vnitrostátní orgány o veškerých opatřeních, která přijaly, a o všech doplňujících údajích o nesouladu dotčené hračky, které mají k dispozici.
Strany zajistí, aby byla v souvislosti s dotčenou hračkou neprodleně přijata vhodná omezující opatření, jako je stažení hračky z jejich trhů.
9. Ochranný postup v případě námitek proti vnitrostátním opatřením
V případě nesouhlasu s oznámeným vnitrostátním opatřením informuje Švýcarsko nebo členský stát Evropskou komisi o svých námitkách.
Pokud po uplatnění postupu stanoveného v odstavci 8 výše vznese členský stát nebo Švýcarsko námitky proti opatřením přijatým Švýcarskem či členským státem nebo pokud se Evropská komise domnívá, že jsou vnitrostátní opatření v rozporu s právními předpisy uvedenými v této kapitole, zahájí Evropská komise neprodleně konzultace s členskými státy, Švýcarskem a příslušným hospodářským subjektem nebo subjekty a provede hodnocení vnitrostátních opatření, aby určila, zda jsou oprávněná, či nikoli.
Dojde-li mezi stranami k dohodě o výsledcích jejich šetření, přijmou členské státy a Švýcarsko nezbytná opatření, která zajistí, že budou v souvislosti s dotčenou hračkou neprodleně přijata vhodná omezující opatření, jako je stažení hračky z jejich trhů.
V případě neshody stran ohledně výsledku jejich šetření bude případ předán výboru, který může rozhodnout o provedení odborného posouzení.
Jestliže výbor posoudí, že opatření jsou:
|
a) |
neoprávněná, vnitrostátní orgán členského státu nebo Švýcarska, který opatření přijal, je odvolá; |
|
b) |
oprávněná, přijmou strany nezbytná opatření k zajištění toho, aby byla nevyhovující hračka stažena z jejich trhů.“ |
(1) Z tohoto postupu nevyplývá povinnost Evropské unie udělit Švýcarsku přístup k systému Společenství pro rychlou výměnu informací („RAPEX“) podle čl. 12 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků (Úř. věst. L 11, 15.1.2002, s. 4).
PŘÍLOHA C
Změny přílohy 1
Kapitola 1 (Strojní zařízení)
V oddíle I, Právní a správní předpisy, Předpisy podle čl. 1 odst. 2, se odkaz na předpisy Švýcarska zrušuje a nahrazuje tímto:
|
„Švýcarsko |
|
||
|
|||
|
Kapitola 7 (Rádiová zařízení a telekomunikační koncová zařízení)
V oddíle I, Právní a správní předpisy, Předpisy podle čl. 1 odst. 2, se odkaz na předpisy Švýcarska zrušuje a nahrazuje tímto:
|
„Švýcarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Kapitola 12 (Motorová vozidla)
Oddíl I, Právní a správní předpisy, se zrušuje a nahrazuje tímto:
„
Právní a správní předpisy
Předpisy podle čl. 1 odst. 2
|
Evropská unie |
|
||
|
Švýcarsko |
|
||
|
Kapitola 13 (Zemědělské a lesnické traktory)
Oddíl I, Právní a správní předpisy, se zrušuje a nahrazuje tímto:
„
Právní a správní předpisy
Předpisy podle čl. 1 odst. 2
|
Evropská unie |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Švýcarsko |
|
||
|
Kapitola 14 (Správná laboratorní praxe)
V oddíle I, Právní a správní předpisy, Předpisy podle čl. 1 odst. 2, se odkaz na předpisy Švýcarska zrušuje a nahrazuje tímto:
|
„Švýcarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Kapitola 15 (Kontrola SVP pro léčivé přípravky a certifikace šarží)
Oddíl I, Právní a správní předpisy, se zrušuje a nahrazuje tímto:
„
Právní a správní předpisy
Předpisy podle čl. 1 odst. 2
|
Evropská unie |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Švýcarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉ KOMISE
V zájmu zajištění účinného provádění kapitoly 3, Hračky, a v souladu s prohlášením Rady o účasti Švýcarska ve výborech (1) bude Evropská komise konzultovat švýcarské odborníky v přípravné fázi navrhovaných opatření, jež se následně předkládají výboru zřízenému podle čl. 47 odst. 1 směrnice 2009/48/ES.
|
23.5.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 136/s3 |
OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM
Nařízení Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie
V souladu s nařízením Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie (Úř. věst. L 69, 13.3.2013, s. 1) počínaje 1. červencem 2013 bude pouze elektronické vydání Úředního věstníku považováno za autentické a právně závazné.
Pokud v důsledku nepředvídatelných a mimořádných okolností nebude možné publikovat elektronické vydání Úředního věstníku, bude za autentické a právně závazné považováno tištěné vydání v souladu s podmínkami stanovenými v článku 3 nařízení (EU) č. 216/2013.