This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2018:132A:FULL
Official Journal of the European Union, CA 132, 13 April 2018
Úřední věstník Evropské unie, CA 132, 13. dubna 2018
Úřední věstník Evropské unie, CA 132, 13. dubna 2018
|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 132A |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 61 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
|
Evropský parlament |
|
|
2018/C 132 A/01 |
||
|
2018/C 132 A/02 |
||
|
2018/C 132 A/03 |
|
CS |
|
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropský parlament
|
13.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CA 132/1 |
OZNÁMENÍ O VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ PE/216/S
ŘEDITEL (M/Ž) (funkční skupina AD, platová třída 14)
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO KOMUNIKACI – ŘEDITELSTVÍ PRO SDĚLOVACÍ PROSTŘEDKY
(2018/C 132 A/01)
1. Volné místo
Předseda Evropského parlamentu se v souladu s čl. 29 odst. 2 služebního řádu úředníků Evropské unie (1) (dále jen „služební řád“) rozhodl vyhlásit výběrové řízení s cílem obsadit místo ředitele (2) (funkční skupina AD, třída 14) na generálním ředitelství pro komunikaci – ředitelství pro sdělovací prostředky.
Toto výběrové řízení, jehož účelem je poskytnout orgánu oprávněnému ke jmenování širší výběr uchazečů, proběhne souběžně s vnitřním a interinstitucionálním řízením pro obsazování pracovních míst.
Úspěšný uchazeč bude přijat ve třídě AD 14 (3). Základní plat činí 14 303,51 EUR měsíčně. Vedle základního platu, z něhož se odvádí daň Společenství a který nepodléhá zdanění v členských státech, lze za podmínek stanovených služebním řádem pobírat i některé příspěvky.
Upozorňujeme uchazeče na skutečnost, že na toto pracovní místo se vztahují předpisy o politice mobility přijaté předsednictvem Evropského parlamentu dne 15. ledna 2018.
Toto pracovní místo vyžaduje ochotu být k dispozici a udržování velkého množství kontaktů v rámci Parlamentu i mimo něj, zejména s poslanci Evropského parlamentu. Ředitel bude muset často vykonávat pracovní cesty do jednotlivých pracovních míst Evropského parlamentu i mimo ně.
2. Místo výkonu práce
Brusel. Výkon práce může být přesunut i do některého z ostatních pracovních míst Evropského parlamentu.
3. Rovné příležitosti
Evropský parlament uplatňuje politiku rovných příležitostí a přijímá přihlášky bez jakékoli diskriminace na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických znaků, jazyka, náboženského vyznání nebo přesvědčení, politických či jiných názorů, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, původu, zdravotního postižení, věku, sexuální orientace, rodinného stavu nebo rodinné situace.
4. Náplň práce
Jakožto vysoký úředník bude ředitel v rámci obecných pokynů a rozhodnutí hlavního parlamentního orgánu a příslušného generálního ředitele pověřen těmito úkoly (4):
|
— |
zajišťovat řádný chod velkého útvaru generálního sekretariátu Evropského parlamentu zahrnujícího několik oddělení v rámci působnosti ředitelství, |
|
— |
vést, řídit, motivovat a koordinovat týmy pracovníků; optimalizovat využívání zdrojů tohoto subjektu zajišťováním kvalitní služby (organizace, řízení lidských a rozpočtových zdrojů, inovace atd.) v oblastech své činnosti, |
|
— |
plánovat činnosti ředitelství (stanovení cílů a strategií); přijímat rozhodnutí nezbytná k dosažení stanovených cílů; hodnotit poskytování služeb s cílem zaručit jejich kvalitu, |
|
— |
poskytovat poradenství generálnímu řediteli, generálnímu sekretariátu a poslancům Evropského parlamentu v oblastech své činnosti, |
|
— |
spolupracovat s jednotlivými ředitelstvími generálního sekretariátu, zastupovat Parlament a sjednávat smlouvy nebo dohody v oblastech své činnosti, |
|
— |
řídit a úspěšně realizovat konkrétní projekty, které mohou zahrnovat převzetí finanční odpovědnosti, |
|
— |
vykonávat funkce dále pověřené schvalující osoby. |
5. Podmínky účasti
Tohoto výběrového řízení se mohou zúčastnit uchazeči, kteří v poslední den lhůty pro podání přihlášek splňují následující podmínky:
|
a) |
Obecné podmínky |
V souladu s článkem 28 služebního řádu musí uchazeč:
|
— |
být státním příslušníkem jednoho z členských států Evropské unie, |
|
— |
požívat veškerých občanských práv, |
|
— |
mít splněny veškeré zákonem uložené povinnosti týkající se vojenské služby, |
|
— |
prokázat morální způsobilost vyžadovanou pro výkon předpokládaných funkcí. |
|
b) |
Specifické podmínky |
|
i) |
Dosažené vzdělání a požadovaná praxe |
|
— |
Dokončené studium na úrovni, která odpovídá ukončenému vysokoškolskému vzdělání, osvědčené diplomem, je-li obvyklá délka tohoto studia nejméně čtyři roky, nebo dokončené studium na úrovni, která odpovídá ukončenému vysokoškolskému vzdělání, osvědčené diplomem a odpovídající odborná praxe v délce nejméně jednoho roku (5), je-li obvyklá délka tohoto studia nejméně tři roky. |
|
— |
Praxe v délce nejméně dvanácti let po získání výše uvedené kvalifikace, z toho nejméně šest let působení v řídících funkcích. |
|
ii) |
Požadované znalosti |
|
— |
Výborná všeobecná orientace v problematice Evropské unie, |
|
— |
výborné porozumění klíčovému politickému dění v rámci Unie, v členských státech a na mezinárodním poli, |
|
— |
výborná znalost Smluv, |
|
— |
velmi dobré chápání různých kultur zastoupených v evropských orgánech a institucích, |
|
— |
výborná znalost struktury generálního sekretariátu Evropského parlamentu, jeho organizace, jeho prostředí a jeho jednotlivých aktérů, |
|
— |
výborná znalost jednacího řádu Evropského parlamentu, legislativních postupů a vnitřních předpisů a zvyklostí, |
|
— |
výborná znalost služebního řádu úředníků, jeho výkladu a norem, které jsou z něj odvozeny, |
|
— |
výborná znalost finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Unie a jeho prováděcích pravidel a vnitřních pravidel i dalších souvisejících dokumentů Evropského parlamentu, |
|
— |
velmi dobrý přehled o administrativní práci (z hlediska lidských zdrojů, řízení, rozpočtu, financování, informačních technologií, právních aspektů atd.), |
|
— |
výborná znalost manažerských technik. |
|
iii) |
Jazykové znalosti |
Požaduje se důkladná znalost jednoho úředního jazyka Evropské unie (6) a velmi dobrá znalost nejméně jednoho dalšího úředního jazyka.
Poradní výbor přihlédne ke znalosti dalších úředních jazyků Evropské unie.
|
iv) |
Požadované dovednosti |
|
— |
Smysl pro strategický přístup, |
|
— |
řídicí schopnosti, |
|
— |
schopnost předvídat, |
|
— |
schopnost pohotově reagovat, |
|
— |
precizní přístup, |
|
— |
komunikační schopnosti. |
6. Postup výběru
S cílem pomoci orgánu oprávněnému ke jmenování při jeho výběru sestaví poradní výbor pro jmenování vysokých úředníků seznam uchazečů a navrhne předsednictvu Evropského parlamentu osoby, které by mělo pozvat k pohovoru. Předsednictvo schválí seznam těchto osob, výbor s nimi uskuteční pohovory a předloží závěrečnou zprávu předsednictvu, které přijme rozhodnutí. V rámci tohoto řízení může předsednictvo uspořádat slyšení uchazečů.
7. Podání přihlášek
Lhůta pro podání přihlášek je stanovena na
27. dubna 2018 ve 12:00 (poledne) bruselského času.
Uchazeči jsou vyzváni, aby svůj motivační dopis (k rukám generálního tajemníka Evropského parlamentu, oznámení o výběrovém řízení číslo PE/216/S) a životopis na formuláři Europass (7) zaslali – výhradně elektronickou poštou, přičemž v předmětu zprávy uvedou referenční číslo oznámení (PE/216/S) – ve formátu pdf na tuto adresu:
EP-SENIOR-MANAGEMENT@ep.europa.eu
Rozhodující je datum a hodina odeslání elektronické pošty.
Uchazeči se musí ujistit, že naskenované dokumenty jsou čitelné.
Upozorňujeme uchazeče, kteří budou pozváni k pohovoru, že ke dni pohovoru musí předložit doklady o dosaženém vzdělání, praxi a svém současném zaměstnání, a to výhradně v kopiích nebo ve fotokopiích (8) . Tyto doklady se uchazečům nevracejí.
Osobní údaje, které uchazeči sdělí v rámci tohoto výběrového řízení, budou zpracovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 (9).
(1) Veškeré odkazy na osobu mužského pohlaví v tomto oznámení se vztahují rovněž na osobu ženského pohlaví a naopak.
(2) Viz nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1) pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 723/2004 (Úř. věst. L 124, 27.4.2004, s. 1) a naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1023/2013 ze dne 22. října 2013, kterým se mění služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 15).
(3) Úředník bude při přijímání zařazen do platové třídy v souladu s ustanoveními článku 32 služebního řádu.
(4) Hlavní úkoly viz příloha.
(5) Tento rok praxe nebude zohledněn při hodnocení požadované odborné praxe v následujícím odstavci.
(6) Úředními jazyky Evropské unie jsou: angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, chorvatština, irština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština a švédština.
(7) http://europass.cedefop.europa.eu/
(8) Tato povinnost se nevztahuje na uchazeče, kteří jsou v poslední den lhůty pro podání přihlášek pracovníky Evropského parlamentu.
(9) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
PŘÍLOHA
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO KOMUNIKACI – ŘEDITELSTVÍ PRO SDĚLOVACÍ PROSTŘEDKY
HLAVNÍ ÚKOLY
(Útvar se skládá ze 150 pracovníků: 115 úředníků, 22 dočasných zaměstnanců a 13 smluvních zaměstnanců)
|
— |
zajišťovat řízení, koordinaci a vedení oddělení ředitelství pro sdělovací prostředky a vztahy s ostatními ředitelstvími GŘ COMM a s ostatními generálními ředitelstvími; |
|
— |
zajišťovat tiskové konference, poskytovat podporu mluvčímu EP a vymezovat obecné prioritní směry pro tiskové oddělení Parlamentu; |
|
— |
zajišťovat řízení projektů, včetně dohledu nad klíčovými projekty; |
|
— |
plnit úkoly hlavní pověřené schvalující osoby; |
|
— |
poskytovat podporu různým orgánům (předsedovi, generálnímu tajemníkovi, předsednictvu, Konferenci, Konferenci předsedů atd.). |
TISKOVÉ ODDĚLENÍ
včetně odborů ekonomických a vědeckých politik, strukturálních politik a politik soudržnosti, ústavních záležitostí a občanských práv, rozpočtových věcí a vnějších politik;
|
— |
monitorovat stávající i nadcházející práci parlamentních výborů a delegací a informovat o nich zástupce sdělovacích prostředků (tiskové zprávy, upozornění a informační bulletiny zasílané e-mailem, twitterové účty určené k šíření informací o parlamentních výborech, internetové stránky, účast na seminářích, poskytování informací ústně: schůzky a telefonické hovory); |
|
— |
monitorovat práci Parlamentu na plenárních zasedáních a informovat o nich zástupce sdělovacích prostředků ve 23 jazycích a zajišťovat setrvalý kontakt s národními zpravodaji; |
|
— |
sbírat, formátovat a šířit informace s cílem dementovat a opravovat chybné zprávy o Parlamentu jakožto orgánu, informovat o otázkách, které nejsou přímo spojeny s činností Parlamentu; |
|
— |
pořádat a moderovat tiskové konference, technické informační schůzky a další události určené pro sdělovací prostředky; |
|
— |
řídit tiskové středisko, napomáhat technické organizaci tiskových konferencí a akreditaci novinářů; |
|
— |
podílet se na společných projektech GŘ (volby do EP, informační kampaně atd.); |
|
— |
zajišťovat vydavatelské a multimediální plánování mediálních témat a přístupů v rámci oddělení a s ostatními odděleními ředitelství a s ostatními ředitelstvími GŘ. |
ODDĚLENÍ SLUŽEB PRO SDĚLOVACÍ PROSTŘEDKY
|
— |
v rámci ředitelství napomáhat posilování mediálního pokrytí parlamentních novinek a zdokonalovat jejich pochopení ze strany sdělovacích prostředků; |
|
— |
koordinovat práci tiskových referentů; |
|
— |
pořádat v Bruselu a v členských státech semináře určené tisku, na nichž se vysvětluje fungování orgánu a jeho legislativní a politická práce, zvát novináře ke sledování práce na plenárním zasedání a proplácet jejich výdaje; |
|
— |
posilovat šíření publikací zacílených na sdělovací prostředky, které byly vybrány v členských státech; |
|
— |
řídit akce („Evropské mediální dny pro mladé“) nebo napomáhat komunikaci ve sdělovacích prostředcích, která je s nimi spojena (Sacharovova cena, cena LUX atd.); |
|
— |
plánovat a provádět každoroční pracovní program oddělení a s ním spojené prostředky, vypracovávat výroční zprávu o činnosti a připravovat odhad výdajů na rozpočtový rok „N+1“; |
|
— |
řídit pracovní stav oddělení a organizovat jeho úkoly s ohledem na celkový cíl a konkrétní provozní cíle. |
AUDIOVIZUÁLNÍ ODDĚLENÍ
|
— |
pokrývat a šířit aktuality týkající se Parlamentu směrem k audiovizuálním sdělovacím prostředkům, vysílat rozpravy v přímém přenosu, produkovat ilustrační obrazové materiály, zajišťovat pokrytí a vysílání plenárních zasedání prostřednictvím webstreamingu a všech parlamentních výborů, zajišťovat audiovizuální (zpravodajství) a institucionální produkci, řídit odesílání audiovizuálního materiálu a stránek AV a stahování; |
|
— |
zajišťovat koordinaci a řízení technické podpory poskytované televizním a rozhlasovým stanicím a poslancům (štáby ENG, živé vstupy (výstup na kameru) a studia); řízení střižny a médií; přenos prostřednictvím MCR/FTP; multimediální služby (VOX BOX, rozhlas a fotografie), řízení nástrojů plánování audiovizuálních aktivit AV/workflows „Provys“ a statistického nástroje Teletrax (sledování a dopady využívání našich obrazových materiálů a služeb); |
|
— |
zajišťovat správní, finanční a rozpočtové řízení oddělení; |
|
— |
zajišťovat řádné fungování, údržbu, aktualizaci, rozvoj a optimalizaci jednotlivých technických prostředků AV a IT infrastruktury; řídit audiovizuální operace; poskytovat podporu koncipování a realizaci audiovizuálních projektů; |
|
— |
zajišťovat propagační strategie, produkci propagačních materiálů, pořádání seminářů; vytvořit a rozvíjet kontakty s mediálními platformami (upozornění zasílaná novinářům ohledně aktivit Parlamentu); přijímat a doprovázet novináře, schvalovat televizní projekty; |
|
— |
zajišťovat koordinaci a programování obsahů, které oddělení produkuje, a koordinovat je s ředitelstvím pro sdělovací prostředky; zajišťovat plánování, organizaci, přípravu a realizaci rozmanitých zvláštních akcí; |
|
— |
zajišťovat archivování, sledování a indexaci záznamů z plenárních zasedání, schůzí výborů a dalších aktivit Parlamentu a také ilustračních obrazových materiálů; řídit mediatéku Parlamentu; vyhledávat obrazové materiály na žádost stanic, produkčních společností, poslanců či politických skupin; produkovat statistiky. |
ODDĚLENÍ PRO MONITOROVÁNÍ A STRATEGICKOU ANALÝZU MÉDIÍ
|
— |
produkovat kvalitativní a kvantitativní analýzy (analýzy mediálního obrazu Parlamentu, přístupu médií a tendencí a systematická analýza pokrytí plenárních zasedání) a analýzy v průběhu celého postupu (hlasování v parlamentním výboru, trialog atd.) u důležitých hlasování; |
|
— |
řídit platformu „EPMM“, řešit otázky spojené s touto platformou a pořádat příslušná školení (smlouvy, magazíny, využívání); zajišťovat vztahy s útvary pro IKT; |
|
— |
monitorovat přítomnost Parlamentu a poslanců ve všech sdělovacích prostředcích a produkovat upozornění určená redakční radě a nadřízeným; |
|
— |
ve spolupráci s oddělením služeb pro sdělovací prostředky vypracovávat přehledy tisku a audiovizuálních sdělovacích prostředků určené poslancům; |
|
— |
vypracovat doporučení k otázkám mediálního zájmu pro účely plánů pro sdělovací prostředky a ke komunikační strategii; |
|
— |
vypracovávat tematické přehledy pro parlamentní výbory či poslance. |
|
13.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CA 132/7 |
OZNÁMENÍ O VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ PE/217/S
ŘEDITEL (M/Ž) (funkční skupina AD, platová třída 14)
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO KOMUNIKACI – ŘEDITELSTVÍ PRO KAMPANĚ
(2018/C 132 A/02)
1. Volné místo
Předseda Evropského parlamentu se v souladu s čl. 29 odst. 2 služebního řádu úředníků Evropské unie (1) (dále jen „služební řád“) rozhodl vyhlásit výběrové řízení s cílem obsadit místo ředitele (2) (funkční skupina AD, třída 14) na generálním ředitelství pro komunikaci – ředitelství pro kampaně.
Toto výběrové řízení, jehož účelem je poskytnout orgánu oprávněnému ke jmenování širší výběr uchazečů, proběhne souběžně s vnitřním a interinstitucionálním řízením pro obsazování pracovních míst.
Úspěšný uchazeč bude přijat ve třídě AD 14 (3). Základní plat činí 14 303,51 EUR měsíčně. Vedle základního platu, z něhož se odvádí daň Společenství a který nepodléhá zdanění v členských státech, lze za podmínek stanovených služebním řádem pobírat i některé příspěvky.
Upozorňujeme uchazeče na skutečnost, že na toto pracovní místo se vztahují předpisy o politice mobility přijaté předsednictvem Evropského parlamentu dne 15. ledna 2018.
Toto pracovní místo vyžaduje ochotu být k dispozici a udržování velkého množství kontaktů v rámci Parlamentu i mimo něj, zejména s poslanci Evropského parlamentu. Ředitel bude muset často vykonávat pracovní cesty do jednotlivých pracovních míst Evropského parlamentu i mimo ně.
2. Místo výkonu práce
Brusel. Výkon práce může být přesunut i do některého z ostatních pracovních míst Evropského parlamentu.
3. Rovné příležitosti
Evropský parlament uplatňuje politiku rovných příležitostí a přijímá přihlášky bez jakékoli diskriminace na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických znaků, jazyka, náboženského vyznání nebo přesvědčení, politických či jiných názorů, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, původu, zdravotního postižení, věku, sexuální orientace, rodinného stavu nebo rodinné situace.
4. Náplň práce
Jakožto vysoký úředník bude ředitel v rámci obecných pokynů a rozhodnutí hlavního parlamentního orgánu a příslušného generálního ředitele pověřen těmito úkoly (4):
|
— |
zajišťovat řádný chod velkého útvaru generálního sekretariátu Evropského parlamentu zahrnujícího několik oddělení v rámci působnosti ředitelství, |
|
— |
vést, řídit, motivovat a koordinovat týmy pracovníků; optimalizovat využívání zdrojů tohoto subjektu zajišťováním kvalitní služby (organizace, řízení lidských a rozpočtových zdrojů, inovace atd.) v oblastech své činnosti, |
|
— |
plánovat činnosti ředitelství (stanovení cílů a strategií); přijímat rozhodnutí nezbytná k dosažení stanovených cílů; hodnotit poskytování služeb s cílem zaručit jejich kvalitu, |
|
— |
poskytovat poradenství generálnímu řediteli, generálnímu sekretariátu a poslancům Evropského parlamentu v oblastech své činnosti, |
|
— |
spolupracovat s jednotlivými ředitelstvími generálního sekretariátu, zastupovat Parlament a sjednávat smlouvy nebo dohody v oblastech své činnosti, |
|
— |
řídit a úspěšně realizovat konkrétní projekty, které mohou zahrnovat převzetí finanční odpovědnosti, |
|
— |
vykonávat funkce dále pověřené schvalující osoby. |
5. Podmínky účasti
Tohoto výběrového řízení se mohou zúčastnit uchazeči, kteří v poslední den lhůty pro podání přihlášek splňují následující podmínky:
|
a) |
Obecné podmínky |
V souladu s článkem 28 služebního řádu musí uchazeč:
|
— |
být státním příslušníkem jednoho z členských států Evropské unie, |
|
— |
požívat veškerých občanských práv, |
|
— |
mít splněny veškeré zákonem uložené povinnosti týkající se vojenské služby, |
|
— |
prokázat morální způsobilost vyžadovanou pro výkon předpokládaných funkcí. |
|
b) |
Specifické podmínky |
|
i) |
Dosažené vzdělání a požadovaná praxe |
|
— |
Dokončené studium na úrovni, která odpovídá ukončenému vysokoškolskému vzdělání, osvědčené diplomem, je-li obvyklá délka tohoto studia nejméně čtyři roky, nebo dokončené studium na úrovni, která odpovídá ukončenému vysokoškolskému vzdělání, osvědčené diplomem a odpovídající odborná praxe v délce nejméně jednoho roku (5), je-li obvyklá délka tohoto studia nejméně tři roky. |
|
— |
Praxe v délce nejméně dvanácti let po získání výše uvedené kvalifikace, z toho nejméně šest let působení v řídících funkcích. |
|
ii) |
Požadované znalosti |
|
— |
Výborná všeobecná orientace v problematice Evropské unie, |
|
— |
výborné porozumění klíčovému politickému dění v rámci Unie, v členských státech a na mezinárodním poli, |
|
— |
výborná znalost Smluv, |
|
— |
velmi dobré chápání různých kultur zastoupených v evropských orgánech a institucích, |
|
— |
výborná znalost struktury generálního sekretariátu Evropského parlamentu, jeho organizace, jeho prostředí a jeho jednotlivých aktérů, |
|
— |
výborná znalost jednacího řádu Evropského parlamentu, legislativních postupů a vnitřních předpisů a zvyklostí, |
|
— |
výborná znalost služebního řádu úředníků, jeho výkladu a norem, které jsou z něj odvozeny, |
|
— |
výborná znalost finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Unie a jeho prováděcích pravidel a vnitřních pravidel i dalších souvisejících dokumentů Evropského parlamentu, |
|
— |
velmi dobrý přehled o administrativní práci (z hlediska lidských zdrojů, řízení, rozpočtu, financování, informačních technologií, právních aspektů atd.), |
|
— |
výborná znalost manažerských technik. |
|
iii) |
Jazykové znalosti |
Požaduje se důkladná znalost jednoho úředního jazyka Evropské unie (6) a velmi dobrá znalost nejméně jednoho dalšího úředního jazyka.
Poradní výbor přihlédne ke znalosti dalších úředních jazyků Evropské unie.
|
iv) |
Požadované dovednosti |
|
— |
Smysl pro strategický přístup, |
|
— |
řídicí schopnosti, |
|
— |
schopnost předvídat, |
|
— |
schopnost pohotově reagovat, |
|
— |
precizní přístup, |
|
— |
komunikační schopnosti. |
6. Postup výběru
S cílem pomoci orgánu oprávněnému ke jmenování při jeho výběru sestaví poradní výbor pro jmenování vysokých úředníků seznam uchazečů a navrhne předsednictvu Evropského parlamentu osoby, které by mělo pozvat k pohovoru. Předsednictvo schválí seznam těchto osob, výbor s nimi uskuteční pohovory a předloží závěrečnou zprávu předsednictvu, které přijme rozhodnutí. V rámci tohoto řízení může předsednictvo uspořádat slyšení uchazečů.
7. Podání přihlášek
Lhůta pro podání přihlášek je stanovena na
27. dubna 2018 ve 12:00 (poledne) bruselského času.
Uchazeči jsou vyzváni, aby svůj motivační dopis (k rukám generálního tajemníka Evropského parlamentu, oznámení o výběrovém řízení číslo PE/217/S) a životopis na formuláři Europass (7) zaslali – výhradně elektronickou poštou, přičemž v předmětu zprávy uvedou referenční číslo oznámení (PE/217/S) – ve formátu pdf na tuto adresu:
EP-SENIOR-MANAGEMENT@ep.europa.eu
Rozhodující je datum a hodina odeslání elektronické pošty.
Uchazeči se musí ujistit, že naskenované dokumenty jsou čitelné.
Upozorňujeme uchazeče, kteří budou pozváni k pohovoru, že ke dni pohovoru musí předložit doklady o dosaženém vzdělání, praxi a svém současném zaměstnání, a to výhradně v kopiích nebo ve fotokopiích (8) . Tyto doklady se uchazečům nevracejí.
Osobní údaje, které uchazeči sdělí v rámci tohoto výběrového řízení, budou zpracovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 (9).
(1) Veškeré odkazy na osobu mužského pohlaví v tomto oznámení se vztahují rovněž na osobu ženského pohlaví a naopak.
(2) Viz nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1) pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 723/2004 (Úř. věst. L 124, 27.4.2004, s. 1) a naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1023/2013 ze dne 22. října 2013, kterým se mění služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 15).
(3) Úředník bude při přijímání zařazen do platové třídy v souladu s ustanoveními článku 32 služebního řádu.
(4) Hlavní úkoly viz příloha.
(5) Tento rok praxe nebude zohledněn při hodnocení požadované odborné praxe v následujícím odstavci.
(6) Úředními jazyky Evropské unie jsou: angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, chorvatština, irština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština a švédština.
(7) http://europass.cedefop.europa.eu/
(8) Tato povinnost se nevztahuje na uchazeče, kteří jsou v poslední den lhůty pro podání přihlášek pracovníky Evropského parlamentu.
(9) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
PŘÍLOHA
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO KOMUNIKACI – ŘEDITELSTVÍ PRO KAMPANĚ
HLAVNÍ ÚKOLY
(Útvar se skládá z 88 pracovníků: 64 úředníků, 5 dočasných zaměstnanců a 19 smluvních zaměstnanců)
|
— |
Zajišťovat řízení, koordinaci a vedení všech oddělení ředitelství, vztahy s ostatními ředitelstvími GŘ COMM a s ostatními generálními ředitelstvími; |
|
— |
vytvářet strategii „Kampaně“ pro Parlament; |
|
— |
vytvářet tvůrčí koncepty komunikace; |
|
— |
zajišťovat konzistentnost veškerých činností v rámci komunikačních kampaní; |
|
— |
vykonávat funkce hlavní pověřené schvalující osoby. |
ODDĚLENÍ PRO INTERNETOVOU KOMUNIKACI
včetně útvarů ekonomických a vědeckých politik, strukturálních politik a politik soudržnosti, ústavních záležitostí a občanských práv, rozpočtových věcí a vnějších politik;
|
— |
plánovat, koordinovat a vykonávat redakční činnost (text, obraz a multimédia) týkající se aktualit Evropského parlamentu pro širokou veřejnost ve 24 jazycích, a to prostřednictvím jeho webové stránky i zvláštních stránek věnovaných jednotlivým událostem; koncipovat a vytvářet infografiku ve 24 jazycích na aktuální témata Evropského parlamentu; |
|
— |
zajišťovat strategii, údržbu a rozvoj 12 různých online komunikačních platforem mimo internetovou stránku (Facebook, Twitter, LinkedIn, Instagram, Snapchat, YouTube, Flickr, Pinterest, Reddit, Google Plus, Spotify, Tumblr) a každodenní zveřejňování obsahu; |
|
— |
zajišťovat a popisovat vývoj koncepce a redakčního zpracování internetové stránky Europarl a celkové online prezentace Parlamentu. Podílet se na souvisejících projektových týmech (nové internetové stránky, multimediální aplikace apod.). Koncipovat a vést soubor redakčních projektů, jejichž cílem je zvyšovat medializaci, koncepční a ergonomickou kvalitu, rozmanitost a kvalitu redakčních produktů a online komunikační politiku Evropského parlamentu; |
|
— |
zajišťovat strategické a praktické vytváření komunikace online (internetové stránky, sociální sítě apod.) pro kolegy z GŘ COMM, ale také pro poslance Evropského parlamentu. |
ODDĚLENÍ PRO KONCEPCI A DESIGN
|
— |
Vypracovávat a provádět informační kampaně pro veřejnost o hodnotách, které Evropský parlament hájí a které jsou stanoveny v komunikační strategii Parlamentu (rovnost pohlaví, Evropský rok pro rozvoj, kulturní rozmanitost, lidská práva apod.); |
|
— |
vyvíjet pro Parlament strategii „Consistent Communication“ (Jednotná komunikace); |
|
— |
vyvíjet kreativní komunikační produkty pro kampaně prováděné oddělením nebo požadované jinými útvary GŘ COMM; |
|
— |
odpovídat za vizuální identitu, grafického průvodce a používání loga a zajišťovat jejich dodržování a odpovídat za publikace Parlamentu; |
|
— |
koncipovat, vytvářet a distribuovat informační publikace Parlamentu (brožury, letáky); |
|
— |
vypracovávat širokou škálu komunikačních nástrojů na podporu různých kampaní různých sekcí Parlamentu; |
|
— |
zajišťovat provádění komunikačních činností vyplývajících z interinstitucionálních komunikačních priorit; |
|
— |
zajišťovat konzistentnost veškerých činností v rámci komunikačních kampaní prováděných různými útvary generálního ředitelství. |
ODDĚLENÍ PRO MLÁDEŽ
|
— |
Rozvíjet dialog mezi Parlamentem a mladými lidmi, posilovat aktivní občanství a vybízet mladé lidi, aby se aktivně účastnili demokratického života a voleb; |
|
— |
dbát na to, aby veškeré činnosti GŘ COMM v oblasti mládeže byly konzistentní a v souladu s celkovým posláním a se strategickými prioritami generálního ředitelství; |
|
— |
přispívat k provádění nově přijaté strategie pro mládež; |
|
— |
zajišťovat řízení evropské akce pro mládež („Evropské setkání mládeže“ – EYE), která se koná jednou za dva roky, a všech souvisejících činností týkajících se přípravy, hodnocení a následných kroků; |
|
— |
vykonávat průřezovou funkci v oblasti své působnosti v koordinaci s dalšími ředitelstvími a odděleními generálního ředitelství, ale také s ostatními generálními ředitelstvími (například s GŘ EPRS). |
ODDĚLENÍ PRO SPRÁVU WEBU
|
— |
Zajišťovat vývojovou a adaptační údržbu a opravné práce, technickou migraci a zavádění, správu a využívání systémů pro příspěvky a zveřejňování obsahu webových stránek Parlamentu; řídit rozvojové projekty a vypracovávat studie v oblasti internetu; |
|
— |
zajišťovat každodenní grafické zpracování internetové stránky; koncipovat nové webové stránky, pokud jde o vizuální zpracování; napomáhat ostatním oddělením a ředitelstvím, pokud jde o jejich grafické potřeby, a aktualizovat grafického průvodce; |
|
— |
zajišťovat administrativní, finanční a rozpočtové řízení oddělení a také koordinaci internetových činností na interinstitucionální úrovni (CEiii); |
|
— |
zajišťovat aktualizaci rubrik podle vývoje v Parlamentu a redakční zpracování nových rubrik; odpovídat na otázky uživatelů internetu zaslané správci webových stránek, které se týkají webových stránek Evropského parlamentu; |
|
— |
zajišťovat školení interních uživatelů v Parlamentu, pokud jde o systémy příspěvků k obsahu internetových stránek Europarl (Scribo a SmartCMS), správu těchto systémů a pomoc a podporu uživatelům na první úrovni. |
ODDĚLENÍ PRO POŘÁDÁNÍ AKCÍ A VÝSTAV
|
— |
Vytvářet nebo organizovat události a akce, které mají zvýšit povědomí široké veřejnosti nebo určité kategorie veřejného mínění, pokud jde o působení Parlamentu v oblastech, které se ho týkají: Cena Karla Velikého pro mladé Evropany, Cena evropského občana, Dny otevřených dveří a jakákoli jiná událost odpovídající prioritám Parlamentu v oblasti komunikace; připravovat návrhy sdělení k předložení předsednictvu; |
|
— |
zpracovávat společně s kvestorem odpovědným za kulturní akce a výstavy v prostorách Parlamentu žádosti o výstavy, které předložili poslanci pomocí online rezervačního systému MEP-Exhibitions; |
|
— |
zajišťovat společně s kvestorem odpovědným za umělecká díla správu sbírky uměleckých děl Parlamentu: pořizování, dary, skladování, pojištění, autorská práva, restaurování, oceňování; |
|
— |
předkládat v případě potřeby návrhy rozhodnutí a stanovisek týkajících se výstav a uměleckých děl kolegiu kvestorů, výboru pro umělecká díla a předsednictvu; |
|
— |
zajišťovat administrativní postupy, pokud jde o jmenování a schvalování (ze strany kvestorů) charitativních organizací za účelem účasti na dobročinném bazaru pořádaném na konci roku v Bruselu, ve Štrasburku a v Lucemburku. |
|
13.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CA 132/12 |
OZNÁMENÍ O VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ PE/218/S
ŘEDITEL (M/Ž) (funkční skupina AD, platová třída 14)
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO PŘEKLAD – ŘEDITELSTVÍ PRO PŘEKLAD
(2018/C 132 A/03)
1. Volné místo
Předseda Evropského parlamentu se v souladu s čl. 29 odst. 2 služebního řádu úředníků Evropské unie (1) (dále jen „služební řád“) rozhodl vyhlásit výběrové řízení s cílem obsadit místo ředitele (2) (funkční skupina AD, třída 14) na generálním ředitelství pro překlad – ředitelství pro překlad.
Toto výběrové řízení, jehož účelem je poskytnout orgánu oprávněnému ke jmenování širší výběr uchazečů, proběhne souběžně s vnitřním a interinstitucionálním řízením pro obsazování pracovních míst.
Úspěšný uchazeč bude přijat ve třídě AD 14 (3). Základní plat činí 14 303,51 EUR měsíčně. Vedle základního platu, z něhož se odvádí daň Společenství a který nepodléhá zdanění v členských státech, lze za podmínek stanovených služebním řádem pobírat i některé příspěvky.
Upozorňujeme uchazeče na skutečnost, že na toto pracovní místo se vztahují předpisy o politice mobility přijaté předsednictvem Evropského parlamentu dne 15. ledna 2018.
Toto pracovní místo vyžaduje ochotu být k dispozici a udržování velkého množství kontaktů v rámci Parlamentu i mimo něj, zejména s poslanci Evropského parlamentu. Ředitel bude muset často vykonávat pracovní cesty do jednotlivých pracovních míst Evropského parlamentu i mimo ně.
2. Místo výkonu práce
Lucemburk. Výkon práce může být přesunut i do některého z ostatních pracovních míst Evropského parlamentu.
3. Rovné příležitosti
Evropský parlament uplatňuje politiku rovných příležitostí a přijímá přihlášky bez jakékoli diskriminace na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických znaků, jazyka, náboženského vyznání nebo přesvědčení, politických či jiných názorů, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, původu, zdravotního postižení, věku, sexuální orientace, rodinného stavu nebo rodinné situace.
4. Náplň práce
Jakožto vysoký úředník bude ředitel v rámci obecných pokynů a rozhodnutí hlavního parlamentního orgánu a příslušného generálního ředitele pověřen těmito úkoly (4):
|
— |
zajišťovat řádný chod velkého útvaru generálního sekretariátu Evropského parlamentu zahrnujícího několik oddělení v rámci působnosti ředitelství, |
|
— |
vést, řídit, motivovat a koordinovat týmy pracovníků; optimalizovat využívání zdrojů tohoto subjektu zajišťováním kvalitní služby (organizace, řízení lidských a rozpočtových zdrojů, inovace atd.) v oblastech své činnosti, |
|
— |
plánovat činnosti ředitelství (stanovení cílů a strategií); přijímat rozhodnutí nezbytná k dosažení stanovených cílů; hodnotit poskytování služeb s cílem zaručit jejich kvalitu, |
|
— |
poskytovat poradenství generálnímu řediteli, generálnímu sekretariátu a poslancům Evropského parlamentu v oblastech své činnosti, |
|
— |
spolupracovat s jednotlivými ředitelstvími generálního sekretariátu, zastupovat Parlament a sjednávat smlouvy nebo dohody v oblastech své činnosti, |
|
— |
řídit a úspěšně realizovat konkrétní projekty, které mohou zahrnovat převzetí finanční odpovědnosti, |
|
— |
vykonávat funkce dále pověřené schvalující osoby. |
5. Podmínky účasti
Tohoto výběrového řízení se mohou zúčastnit uchazeči, kteří v poslední den lhůty pro podání přihlášek splňují následující podmínky:
|
a) |
Obecné podmínky |
V souladu s článkem 28 služebního řádu musí uchazeč:
|
— |
být státním příslušníkem jednoho z členských států Evropské unie, |
|
— |
požívat veškerých občanských práv, |
|
— |
mít splněny veškeré zákonem uložené povinnosti týkající se vojenské služby, |
|
— |
prokázat morální způsobilost vyžadovanou pro výkon předpokládaných funkcí. |
|
b) |
Specifické podmínky |
|
i) |
Dosažené vzdělání a požadovaná praxe |
|
— |
Dokončené studium na úrovni, která odpovídá ukončenému vysokoškolskému vzdělání, osvědčené diplomem, je-li obvyklá délka tohoto studia nejméně čtyři roky, nebo dokončené studium na úrovni, která odpovídá ukončenému vysokoškolskému vzdělání, osvědčené diplomem a odpovídající odborná praxe v délce nejméně jednoho roku (5), je-li obvyklá délka tohoto studia nejméně tři roky. |
|
— |
Praxe v délce nejméně dvanácti let po získání výše uvedené kvalifikace, z toho nejméně šest let působení v řídících funkcích. |
|
ii) |
Požadované znalosti |
|
— |
Výborná všeobecná orientace v problematice Evropské unie, |
|
— |
výborné porozumění klíčovému politickému dění v rámci Unie, v členských státech a na mezinárodním poli, |
|
— |
výborná znalost Smluv, |
|
— |
velmi dobré chápání různých kultur zastoupených v evropských orgánech a institucích, |
|
— |
výborná znalost struktury generálního sekretariátu Evropského parlamentu, jeho organizace, jeho prostředí a jeho jednotlivých aktérů, |
|
— |
výborná znalost jednacího řádu Evropského parlamentu, legislativních postupů a vnitřních předpisů a zvyklostí, |
|
— |
výborná znalost služebního řádu úředníků, jeho výkladu a norem, které jsou z něj odvozeny, |
|
— |
výborná znalost finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Unie a jeho prováděcích pravidel a vnitřních pravidel i dalších souvisejících dokumentů Evropského parlamentu, |
|
— |
velmi dobrý přehled o administrativní práci (z hlediska lidských zdrojů, řízení, rozpočtu, financování, informačních technologií, právních aspektů atd.), |
|
— |
výborná znalost manažerských technik. |
|
iii) |
Jazykové znalosti |
Požaduje se důkladná znalost jednoho úředního jazyka Evropské unie (6) a velmi dobrá znalost nejméně jednoho dalšího úředního jazyka.
Poradní výbor přihlédne ke znalosti dalších úředních jazyků Evropské unie.
|
iv) |
Požadované dovednosti |
|
— |
Smysl pro strategický přístup, |
|
— |
řídicí schopnosti, |
|
— |
schopnost předvídat, |
|
— |
schopnost pohotově reagovat, |
|
— |
precizní přístup, |
|
— |
komunikační schopnosti. |
6. Postup výběru
S cílem pomoci orgánu oprávněnému ke jmenování při jeho výběru sestaví poradní výbor pro jmenování vysokých úředníků seznam uchazečů a navrhne předsednictvu Evropského parlamentu osoby, které by mělo pozvat k pohovoru. Předsednictvo schválí seznam těchto osob, výbor s nimi uskuteční pohovory a předloží závěrečnou zprávu předsednictvu, které přijme rozhodnutí. V rámci tohoto řízení může předsednictvo uspořádat slyšení uchazečů.
7. Podání přihlášek
Lhůta pro podání přihlášek je stanovena na
27. dubna 2018 ve 12:00 (poledne) bruselského času.
Uchazeči jsou vyzváni, aby svůj motivační dopis (k rukám generálního tajemníka Evropského parlamentu, oznámení o výběrovém řízení číslo PE/218/S) a životopis na formuláři Europass (7) zaslali – výhradně elektronickou poštou, přičemž v předmětu zprávy uvedou referenční číslo oznámení (PE/218/S) – ve formátu pdf na tuto adresu:
EP-SENIOR-MANAGEMENT@ep.europa.eu
Rozhodující je datum a hodina odeslání elektronické pošty.
Uchazeči se musí ujistit, že naskenované dokumenty jsou čitelné.
Upozorňujeme uchazeče, kteří budou pozváni k pohovoru, že ke dni pohovoru musí předložit doklady o dosaženém vzdělání, praxi a svém současném zaměstnání, a to výhradně v kopiích nebo ve fotokopiích (8) . Tyto doklady se uchazečům nevracejí.
Osobní údaje, které uchazeči sdělí v rámci tohoto výběrového řízení, budou zpracovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 (9).
(1) Veškeré odkazy na osobu mužského pohlaví v tomto oznámení se vztahují rovněž na osobu ženského pohlaví a naopak.
(2) Viz nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1) pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 723/2004 (Úř. věst. L 124, 27.4.2004, s. 1) a naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1023/2013 ze dne 22. října 2013, kterým se mění služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 15).
(3) Úředník bude při přijímání zařazen do platové třídy v souladu s ustanoveními článku 32 služebního řádu.
(4) Hlavní úkoly viz příloha.
(5) Tento rok praxe nebude zohledněn při hodnocení požadované odborné praxe v následujícím odstavci.
(6) Úředními jazyky Evropské unie jsou: angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, chorvatština, irština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština a švédština.
(7) http://europass.cedefop.europa.eu/
(8) Tato povinnost se nevztahuje na uchazeče, kteří jsou v poslední den lhůty pro podání přihlášek pracovníky Evropského parlamentu.
(9) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
PŘÍLOHA
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO PŘEKLAD
ŘEDITELSTVÍ PRO PŘEKLAD
HLAVNÍ ÚKOLY
(Útvar se skládá ze 984 pracovníků: 880 úředníků, 51 dočasných zaměstnanců a 53 smluvních zaměstnanců)
|
— |
zjišťovat potřeby ředitelství v oblasti lidských, finančních a hmotných zdrojů a dbát na jejich optimální využívání a rozvoj; vést, motivovat a koordinovat týmy pracovníků a dohlížet na jejich činnost; koordinovat postupy hodnocení a kariérního poradenství pracovníků; |
|
— |
plnit cíle ředitelství B: zajišťovat plánování činnosti ředitelství, dohlížet na harmonizaci pracovních postupů v jednotlivých odděleních, zvyšovat efektivitu procesu překladu, zejména pokud jde o výpočetní techniku; |
|
— |
plnit cíle ředitelství B: dohlížet na plnění cílů 24 překladatelských oddělení, oddělení pro plánování a redakčního oddělení a zejména na zajišťování vysoké kvality překladů dokumentů v požadovaných lhůtách a v souladu s platnými předpisy; |
|
— |
zajišťovat spolupráci a komunikaci v rámci ředitelství a s ostatními útvary; poskytovat podporu a poradenství generálnímu řediteli a jeho nadřízeným a poslancům ve své oblasti působnosti; |
|
— |
účastnit se práce různých výborů nebo pracovních skupin v rámci GŘ i mezi různými GŘ a interinstitucionálních jednání atd. a zastupovat na nich ředitelství, popřípadě generální ředitelství; |
|
— |
vykonávat funkci dále pověřené schvalující osoby. |
24 PŘEKLADATELSKÝCH ODDĚLENÍ
(DA, DE, EL, EN, ES, FR, IT, NL, PT, FI, SV, CS, ET, HU, LT, LV, MT, PL, SL, SK, BG, RO, HR, GA)
|
— |
provádět překlad textů v souladu s jazykovými a odbornými znalostmi překladatelů a překladatelských asistentů; |
|
— |
zajišťovat přípravu a finalizaci překladů, která je úkolem překladatelských asistentů; |
|
— |
provádět revize a korektury určitých textů a kontrolu a hodnocení kvality překladů; |
|
— |
řídit oběh dokumentů k překladu a pracovní zátěž; |
|
— |
zajišťovat překlad pořadů jednání (OJ), zápisů z jednání (PV) a přepis doslovného záznamu z jednání (CRE) v průběhu zasedání ve Štrasburku a Bruselu; |
|
— |
provádět terminologické úkoly, zejména plnění terminologických databází (IATE); |
|
— |
plnit úkoly tematických skupin a jejich zástupců. |
ODDĚLENÍ PRO PLÁNOVÁNÍ
včetně odboru pro správu požadavků, odboru žádostí o překlad pro předsednictvo a plénum a odboru pro vztahy s klienty
|
— |
zajišťovat styk s generálními ředitelstvími a administrativními nebo politickými orgány za účelem vyřizování žádostí o překlad a jiné jazykové práce a přispívat k efektivnímu plánování pracovní zátěže překladatelských oddělení; |
|
— |
koordinovat činnost tří odborů tvořících oddělení; |
|
— |
připravovat a vyřizovat dokumentaci pro ředitelství B a generální ředitelství; |
|
— |
zajišťovat koordinaci IT pro aplikaci GEPRO+ a podílet se na výzkumu v oblasti vývoje výpočetní techniky; |
|
— |
spolupracovat s ostatními evropskými institucemi. |
Odbor pro správu požadavků
|
— |
vkládat údaje o dokumentech k překladu do počítačového systému GEPRO+ a spravovat tyto údaje a předávat dokumenty k překladu příslušným překladatelským oddělením; |
|
— |
připravovat překladatelské práce a zajišťovat jejich sledování a řešení případných problémů („troubleshooting“); |
|
— |
stanovovat a řídit lhůty pro překlad s ohledem na priority stanovené politickými orgány, harmonogram parlamentní činnosti a kapacitu překladatelských oddělení; |
|
— |
vyřizovat požadavky překladatelských oddělení na externalizaci; |
|
— |
spravovat „guichet des membres“ (individuální žádosti o překlad); |
|
— |
řídit interinstitucionální režim sdílení pracovní zátěže („Workload Balancing“). |
Odbor žádostí o překlad pro předsednictvo a plénum
|
— |
vkládat údaje o dokumentech k překladu do systému GEPRO+ a spravovat tyto údaje a předávat dokumenty k překladu příslušným překladatelským oddělením; |
|
— |
stanovovat a řídit lhůty pro překlad s ohledem na priority stanovené politickými orgány, harmonogram parlamentní činnosti a kapacitu překladatelských oddělení; |
|
— |
připravovat překladatelské práce a zajišťovat jejich sledování a řešení případných problémů („troubleshooting“); |
|
— |
zajišťovat styk mezi GŘ TRAD a GŘ PRES a předávání informací všem příslušným útvarům; |
|
— |
podrobně sledovat pořad jednání plenárních zasedání a anticipovat a plánovat překladatelské práce. |
Odbor vztahů s klienty
|
— |
zajišťovat styk mezi GŘ TRAD a všemi klienty (zejména GŘ IPOL a GŘ EXPO) a předávání informací všem příslušným útvarům; |
|
— |
zajišťovat činnost sítě zástupců tematických skupin („policy sector correspondents“), poskytovat informace tematickým skupinám v překladatelských odděleních a přispívat k programům vzdělávání a poskytovat podporu koordinátorům postupů („file coordinators“); |
|
— |
sledovat činnost operátorů odboru pro správu požadavků, pomáhat jim v jejich činnosti a poskytovat jim informace nezbytné k řádnému plnění jejich úkolů; |
|
— |
shromažďovat informace a vytvářet prognózy požadavků na překlad v zájmu předvídání a plánování překladů; |
|
— |
spolupracovat s výbory a meziparlamentními delegacemi s cílem zlepšovat dodržování pravidel pro uplatňování mnohojazyčnosti, pokud jde o plánování a dodržování lhůt; |
|
— |
spravovat databázi PLATO, přispívat k realizaci platforem SharePoint Lynx a Tiger; |
|
— |
v úzké spolupráci s ředitelstvím pro legislativní akty GŘ PRES uplatňovat rozhodnutí o rozdělení práce mezi Parlamentem a Radou. |
REDAKČNÍ ODDĚLENÍ
|
— |
provádět redakční úpravu (jazykovou a formální revizi) textů INI (PR, RR, PA, AD), parlamentních otázek (QE, QO) a plenárních usnesení a pozměňovacích návrhů (RE, RC, AM) předložených v angličtině; |
|
— |
provádět redakční úpravu (editing) všech typů textů, u nichž je požadována revize; |
|
— |
zajišťovat přípravu a finalizaci překladů, která je úkolem asistentů; |
|
— |
provádět revizi a korekturu textů, které prošly redakční úpravou; |
|
— |
zajišťovat styk s autory textů, které mají projít redakční úpravou, a styk s klienty poradenské linky („Helpline“); |
|
— |
řídit oběh dokumentů k redakční úpravě; |
|
— |
řídit pracovní zátěž. |