Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2018:132:FULL

Úřední věstník Evropské unie, C 132, 13. dubna 2018


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 132

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 61
13. dubna 2018


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2018/C 132/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8830 – Strategic Value Partners / Vita Group) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2018/C 132/02

Oznámení pro osoby, na něž se vztahují opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/235/SZBP ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/568 a nařízením Rady (EU) č. 359/2011 prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) č. 2018/565 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu

2

2018/C 132/03

Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v nařízení Rady (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu

3

2018/C 132/04

Oznámení určené některým osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP a v nařízení Rady (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

4

 

Evropská komise

2018/C 132/05

Směnné kurzy vůči euru

5

 

Účetní dvůr

2018/C 132/06

Zvláštní zpráva č. 8/2018 – Podpora z EU pro produktivní investice v podnikání – je zapotřebí více se zaměřit na otázku udržitelnosti

6


 

V   Oznámení

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2018/C 132/07

Zveřejnění žádosti o schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

7


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

13.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 132/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8830 – Strategic Value Partners / Vita Group)

(Text s významem pro EHP)

(2018/C 132/01)

Dne 3. dubna 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8830. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

13.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 132/2


Oznámení pro osoby, na něž se vztahují opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/235/SZBP ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/568 a nařízením Rady (EU) č. 359/2011 prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) č. 2018/565 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu

(2018/C 132/02)

Osobám, které jsou uvedeny v příloze rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP (1) ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/568 (2) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 359/2011 (3) prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) č. 2018/565 (4) o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu, se dávají na vědomí následující informace.

Rada Evropské unie rozhodla, že osoby uvedené ve výše zmíněných přílohách by měly být i nadále zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí 2011/235/SZBP a v nařízení (EU) č. 359/2011.

Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II nařízení (EU) č. 359/2011, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 4 uvedeného nařízení).

Dotčené osoby mohou do 31. prosince 2018 zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:

Rada Evropské unie

DG C 1C – Horizontal Issues Unit

General Secretariat

Rue de la Loi / Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost napadnout rozhodnutí Rady u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.


(1)  Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 95, 13.4.2018, s. 14.

(3)  Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 95, 13.4.2018, s. 1.


13.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 132/3


Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v nařízení Rady (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu

(2018/C 132/03)

Subjektům údajů se v souladu s článkem 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (1) poskytují tyto informace:

Právním základem tohoto zpracování údajů je nařízení Rady (EU) č. 359/2011 (2).

Správcem tohoto zpracování údajů je Rada Evropské unie zastupovaná generálním ředitelem generálního ředitelství C (GŘ C) (zahraniční věci, rozšíření a civilní ochrana) generálního sekretariátu Rady a zpracováním je pověřeno oddělení 1C GŘ C, které lze kontaktovat na této adrese:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C – Horizontal Issues Unit

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Účelem zpracování údajů je sestavit a aktualizovat seznam osob, na které se vztahují omezující opatření v souladu s nařízením (EU) č. 359/2011.

Subjekty údajů jsou fyzické osoby, které splňují kritéria pro zařazení na seznam stanovená v uvedeném nařízení.

Mezi shromažďované osobní údaje patří údaje nezbytné ke správné identifikaci dotčené osoby, odůvodnění a veškeré další související údaje.

Shromažďované osobní údaje mohou být v případě potřeby sdíleny s Evropskou službou pro vnější činnost a s Komisí.

Aniž jsou dotčena omezení stanovená v čl. 20 odst. 1 písm. a) a d) nařízení (ES) č. 45/2001, žádosti o přístup, jakož i žádosti o opravu či námitky budou vyřízeny v souladu s oddílem 5 rozhodnutí Rady 2004/644/ES (3).

Osobní údaje budou uchovávány po dobu 5 let od data, kdy byl subjekt údajů vyňat ze seznamu osob, na něž se vztahuje zmrazení majetku, nebo od data, kdy skončí platnost opatření, nebo po dobu soudního řízení, jestliže již bylo zahájeno.

Subjekty údajů se mohou v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 obrátit na evropského inspektora ochrany údajů.


(1)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 296, 21.9.2004, s. 16.


13.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 132/4


Oznámení určené některým osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP a v nařízení Rady (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

(2018/C 132/04)

Osobám, mezi něž patří Abd Al-Fatah Qudsiyah (č. 9), Zoulhima Chaliche (č. 23), generálmajor Rafiq Shahadah (č. 37), generálmajor Talal Makhluf (č. 79), generálmajor Nazih Hassun (č. 80), Emad Abdul-Ghani Sabouni (č. 114), Tayseer Qala Awwad (č. 116), generál Amer al-Achi (č. 147) a generálmajor Muhamad Mahalla (č. 206) a které jsou uvedeny v příloze I rozhodnutí Rady (EU) 2013/255/SZBP (1) a v příloze II nařízení Rady (EU) č. 36/2012 (2) o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii, se dávají na vědomí tyto informace.

Rada hodlá zachovat omezující opatření vůči výše uvedeným osobám, a to na základě nových odůvodnění. Výše uvedeným osobám se sděluje, že mohou do 19. dubna 2018 podat Radě žádost za účelem obdržení zamýšleného odůvodnění jejich určení, a to na tuto adresu:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetsraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu


(1)  Úř. věst. L 147, 1.6.2013, s. 14.

(2)  Úř. věst. L 16, 19.1.2012, s. 1.


Evropská komise

13.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 132/5


Směnné kurzy vůči euru (1)

12. dubna 2018

(2018/C 132/05)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2323

JPY

japonský jen

132,04

DKK

dánská koruna

7,4451

GBP

britská libra

0,86745

SEK

švédská koruna

10,3723

CHF

švýcarský frank

1,1876

ISK

islandská koruna

122,00

NOK

norská koruna

9,5973

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,316

HUF

maďarský forint

311,40

PLN

polský zlotý

4,1844

RON

rumunský lei

4,6615

TRY

turecká lira

5,0473

AUD

australský dolar

1,5893

CAD

kanadský dolar

1,5517

HKD

hongkongský dolar

9,6734

NZD

novozélandský dolar

1,6700

SGD

singapurský dolar

1,6155

KRW

jihokorejský won

1 319,86

ZAR

jihoafrický rand

14,7838

CNY

čínský juan

7,7452

HRK

chorvatská kuna

7,4213

IDR

indonéská rupie

16 968,15

MYR

malajsijský ringgit

4,7770

PHP

filipínské peso

64,102

RUB

ruský rubl

75,8954

THB

thajský baht

38,448

BRL

brazilský real

4,1482

MXN

mexické peso

22,3815

INR

indická rupie

80,4170


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


Účetní dvůr

13.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 132/6


Zvláštní zpráva č. 8/2018

„Podpora z EU pro produktivní investice v podnikání – je zapotřebí více se zaměřit na otázku udržitelnosti“

(2018/C 132/06)

Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 8/2018 „Podpora z EU pro produktivní investice v podnikání – je zapotřebí více se zaměřit na otázku udržitelnosti“.

Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu


V Oznámení

JINÉ AKTY

Evropská komise

13.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 132/7


Zveřejnění žádosti o schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2018/C 132/07)

Evropská komise schválila tuto změnu menšího rozsahu v souladu s čl. 6 odst. 2 třetím pododstavcem nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 (1).

ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY MENŠÍHO ROZSAHU

Žádost o schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012  (2)

„PARMIGIANO REGGIANO“

č. EU: PDO-IT-02202 – 14.11.2016

CHOP ( X ) CHZO ( ) ZTS ( )

1.   Seskupení žadatelů a oprávněný zájem

Consorzio del Formaggio Parmigiano Reggiano (Sdružení na ochranu sýra „Parmigiano Reggiano“)

se sídlem Via J. F. Kennedy 18

42124 Reggio Emilia RE

ITÁLIE

Tel. +39 0522307741

Fax +39 0522307748

E-mail: staff@parmigianoreggiano.it

Sdružení na ochranu sýra „Parmigiano Reggiano“ je tvořeno výrobci sýra „Parmigiano Reggiano“ a je oprávněno předložit žádost o změnu v souladu s čl. 13 odst. 1 vyhlášky italského ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (Decreto del Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali) č. 12511 ze dne 14. října 2013.

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)

Popis produktu

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Jiná: [balení, legislativní aktualizace, krmení skotu]

4.   Druh změny (změn)

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, jež nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu.

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, jež nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu.

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, pro niž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent).

Změna specifikace produktu jako zapsané ZTS, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 čtvrtého pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012.

5.   Změna (změny)

Položka „Důkaz původu“

„Norma produkce sýra“

Doplňují se některá ustanovení s cílem zvýšit sledovatelnost produktu při strouhání a porcování sýra „Parmigiano Reggiano“ a také aby bylo dosaženo souladu s ustanoveními článku 4 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Na straně 3 se po odstavci „Balení sýra ‚Parmigiano Reggiano‘, strouhaného a v porcích, s kůrou nebo bez kůry, musí probíhat v oblasti původu, aby byla zajištěna kvalita, sledovatelnost a kontrola.“ doplňuje následující odstavec:

„Za tímto účelem musí být u sýra ‚Parmigiano Reggiano‘ určeného ke strouhání a porcování vždy zajištěna sledovatelnost bochníků, ze kterých pochází (číslo, měsíc/rok produkce a hmotnost).“

Zavádí se následující povinnost: u sýra „Parmigiano Reggiano“ určeného ke strouhání, porcování a balení ve vymezené zeměpisné oblasti musí být subjekt, který tyto operace provádí, vždy schopen zaručit sledovatelnost bochníků sýra „Parmigiano Reggiano“ (číslo, měsíc/rok produkce a hmotnost), ze kterých produkt v podobě „strouhaný“ nebo „v porcích“ pochází, a to za účelem zlepšení kontrol a sledovatelnosti.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože nevede k žádné ze situací uvedených v článku 53 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (EU) č. 1151/2012, a zejména nevede k dodatečným omezením, pokud jde o uvádění produktu na trh.

Na straně 4 se doplňuje následující odstavec:

„Hospodářské subjekty (chovatelé mléčného skotu, sýrárny, provozovny zrání, subjekty odpovědné za strouhání nebo porcování) jsou součástí systému kontroly a jsou zapsány v rejstřících určených k tomuto účelu a vedených kontrolním subjektem; na základě záznamů o vlastních kontrolách, které podléhají ověřování ze strany kontrolního orgánu, rovněž dosvědčují původ, tedy skutečnost, že krmiva, suroviny a produkty, stejně jako dodavatel a odběratel, pocházejí z oblasti původu, a to prostřednictvím zaznamenávání příchozích a odchozích šarží a souvislosti mezi nimi.“

Tato změna se doplňuje, aby bylo dosaženo souladu s článkem 4 prováděcího nařízení (EU) č. 668/2014 a je třeba ji považovat za změnu menšího rozsahu, protože nevede k žádné ze situací uvedených v článku 53 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (EU) č. 1151/2012.

Položka „Metoda produkce“

„Norma produkce sýra“

V některých ustanoveních se provádějí změny týkající se postupu dojení, přepravy a nakládání s mlékem v sýrárně; kromě toho se zavádějí ustanovení ohledně poměru „tuk/kasein“ v mléce a specifických analytických parametrů týkajících se sýra „Parmigiano Reggiano“, aby byla zajištěna lepší ochrana a aby spotřebitelům bylo možné poskytnout lepší záruky.

Na straně 1 se následující odstavec:

„Pro celý chov musí být doba každého ze dvou povolených denních dojení omezena na čtyři hodiny.“

mění takto:

„Pro celý chov musí být doba každého ze dvou povolených denních dojení mléka určeného pro produkci CHOP, včetně doby přepravy mléka do sýrárny, omezena na sedm hodin.“

Účelem vložení slov „mléka určeného pro produkci CHOP“ je upřesnit, že na mléko, které nebude použito pro produkci sýra „Parmigiano Reggiano“, se omezení týkající se doby dojení nevztahuje. Jedná se pouze o vyjasňující upřesnění, které se netýká produkce sýra „Parmigiano Reggiano“, a proto se jedná o změnu menšího rozsahu.

Kromě toho se maximální doba dojení prodlužuje ze současných 4 hodin na 7 hodin (přičemž tato doba zahrnuje přepravu, která v každém případě nesmí překročit 2 hodiny, jak stanoví platná specifikace produktu), a to s cílem zaručit větší pružnost, pokud jde o skutečnou dobu dojení, umožnit používání nových dojicích technologií a lepší racionalizaci využívání zařízení a zaručit hygienickou kvalitu mléka.

Změnu maximální doby dojení ze současných 4 hodin na 7 hodin je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože nemá žádný dopad na proces zpracování mléka ani na zrání sýra, a tedy ani na podstatné charakteristiky produktu vzhledem k tomu, že mléko má v dnešní době průměrně velmi nízký obsah bakterií, což umožňuje ho při teplotě 18 °C uchovávat delší dobu (za posledních pět let se průměrný obsah bakterií v mléce výrazně snížil a ustálil se na hodnotě 30 000 mikroorganismů/ml, což je výrazně pod mezní hodnotou 100 000 mikroorganismů/ml stanovenou příslušnými předpisy). Z tohoto důvodu se na sýr „Parmigiano Reggiano“ od roku 2014 již nevztahuje odchylka týkající se mikrobiální kontaminace stanovená hygienickými předpisy (článek 9 předpisu D.P.R. č. 54/97, který provádí směrnice 92/46/EHS (4) a 92/47/EHS (5), pokud jde o produkci mléka a mléčných výrobků a jejich uvádění na trh).

Na straně 1 se doplňuje následující odstavec (tento odstavec se doplňuje také v jednotném dokumentu, v bodě 3.4):

„Poměr ‚tuk/kasein‘ v mléce v kotli, vypočtený jako vážená průměrná hodnota ze všech šarží v kotlích v den zpracování, nesmí překročit 1,1 + 12 %.“

Doplňují se údaje o poměru „tuk/kasein“ v mléce v kotli. Tento výslovný odkaz představuje jediný spolehlivý parametr, jenž ukazuje obsah tuku ve výsledném produktu, který nesmí být vyšší než 1,1 + 12 %. Tato hodnota (1,1) odpovídá průměru, který se postupně ustálil v tradiční výrobě sýra „Parmigiano Reggiano“. 12 % odchylka vychází z velké rozmanitosti zpracování sýra „Parmigiano Reggiano“, která úzce souvisí s řemeslným zpracováním a se skutečností, že obsah tuku v mléce se liší v závislosti na použitém mléce, na ročním období a na typu chovu. Tato změna vyplývá z potřeby předcházet zpracováním, která by mohla nepříznivě ovlivnit podstatné charakteristiky produktu: extrémní zpracování, při nichž je hodnota uvedeného poměru vyšší než 1,23, mění typickou strukturu hmoty sýra (drobně zrnitou, drolící se na odštěpky).

Z tohoto důvodu je třeba požadovat doplnění tohoto parametru za změnu menšího rozsahu, protože nijak nemění podstatné vlastnosti sýra „Parmigiano Reggiano“, naopak představuje objektivní analyzovatelný parametr, který umožňuje zaručit a zachovat typickou strukturu jeho hmoty.

Na straně 1 se následující odstavec:

„Část mléka z ranního dojení, omezená na 15 %, může být uchována k sýření na následující den. V takovém případě musí mléko být skladováno v sýrárně v ocelových nádobách určených k tomuto účelu; pokud je chlazeno, teplota nesmí být nižší než 10 °C.“

mění takto:

„Část mléka z ranního dojení, omezená na 15 %, může být uchována k sýření na následující den. V takovém případě musí být mléko skladované v sýrárně v ocelových nádobách určených k tomuto účelu při teplotě nejméně 10 °C společně s mlékem z večerního dojení přelito do kotlů určených k přirozenému usazení tukové složky na povrchu.“

Cílem uvedení tohoto upřesnění týkajícího se uchovávání mléka (a zejména uvedení množství mléka z ranního dojení), tedy skutečnosti, že toto mléko musí být večer přelito do kotlů určených k přirozenému usazení tukové složky na povrchu, je vyhnout se tomu, aby mléko bylo uchováváno beze změny (neodtučněné) až do následujícího rána.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože nijak neovlivňuje podstatné charakteristiky produktu a slouží pouze k lepšímu vymezení jedné z fází metody produkce.

Na straně 2, v odstavci „Sýr ‚Parmigiano Reggiano‘ vykazuje tyto charakteristiky: […]“, se doplňuje následující parametr:

„—

přísady: žádné;“

Vložení odstavce týkajícího se absence přísad do seznamu charakteristik sýra „Parmigiano Reggiano“ je odůvodněno tím, že tento parametr je uveden ve stávající verzi specifikace produktu pouze ve vztahu ke „strouhanému“ sýru, ačkoli se jedná o vlastnost, která se týká sýra „Parmigiano Reggiano“ ve všech jeho podobách.

Parametr týkající se absence přísad je již uveden ve stávající verzi jednotného dokumentu, v bodě 3.3 „Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)“, spolu s údajem „Používání přísad není dovoleno“. Protože se však jedná o charakteristiku, která se týká sýra „Parmigiano Reggiano“ ve všech jeho podobách, je parametr „— přísady: žádné;“ nyní uveden v jednotném dokumentu v bodě 3.2 „Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1“. V rámci zamezení nežádoucímu opakování se zrušuje odkaz uvedený v bodě 3.3 jednotného dokumentu.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože jejím jediným cílem je zajistit uspořádanou strukturu charakteristik sýra „Parmigiano Reggiano“ a nemá žádný dopad na podstatné charakteristiky produktu.

Na straně 2, v odstavci „Sýr ‚Parmigiano Reggiano‘ vykazuje tyto charakteristiky: […]“, se doplňuje parametr týkající se složení aminokyselin a popis tohoto parametru, tedy: „složení aminokyselin: specifické pro sýr ‚Parmigiano Reggiano‘.“

se mění takto:

„—

celkový obsah volných aminokyselin: vyšší než 15 % celkového obsahu bílkovin (metoda HPLC a iontově výměnná chromatografie);“

Vložení odstavce týkajícího se složení aminokyselin do seznamu charakteristik sýra „Parmigiano Reggiano“ je odůvodněno tím, že tento parametr je uveden ve stávající verzi specifikace produktu pouze ve vztahu ke „strouhanému“ sýru, ačkoli se jedná o vlastnost, která se týká sýra „Parmigiano Reggiano“ ve všech jeho podobách.

Tato změna umožňuje upřesnit minimální celkový obsah volných mastných kyselin, tedy „celkový obsah volných aminokyselin: vyšší než 15 % celkového obsahu bílkovin“, přičemž aminokyseliny jsou výsledným produktem enzymatické degradace proteinů, k níž dochází během procesu proteolýzy, který probíhá během zrání sýra, a proto úzce souvisejí se stářím sýra. Uvedený minimální obsah musí být dodržen, aby bylo možné sýr označit jako „Parmigiano Reggiano“: pokud je zjištěný obsah nižší, znamená to, že se jedná o sýr s dobou zrání kratší než 12 měsíců.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože nijak neovlivňuje podstatné charakteristiky produktu a slouží pouze k lepšímu vymezení parametru, který je ve specifikaci produktu již uveden.

Na straně 2, v odstavci „Sýr ‚Parmigiano Reggiano‘ vykazuje tyto charakteristiky: […]“, se doplňují následující parametry (druhý z nich se doplňuje rovněž v bodě 3.2 jednotného dokumentu):

„—

složení izotopů a minerálů: typické pro sýr ‚Parmigiano Reggiano‘; bylo předloženo Sdružení na ochranu sýra ‚Parmigiano Reggiano‘ (Consorzio del Formaggio Parmigiano Reggiano), kontrolnímu subjektu a italskému ministerstvu zemědělství, potravinářství a lesnictví a bylo stanoveno pomocí hmotnostní spektrometrie izotopových poměrů (IRMS);“

„—

cyklopropanové mastné kyseliny: méně než 22 mg/100 g tuků [tato hodnota, stanovená pomocí plynové chromatografie ve spojení s hmotnostní spektrometrií (GC-MS) již zahrnuje určitou míru nejistoty].“

V rámci zajištění účinnějších kontrol a pravosti sýra „Parmigiano Reggiano“, zejména pokud jde o porce bez kůry a strouhaný sýr, a to ať už se jedná o kontroly prováděné kontrolními orgány či kontrolním subjektem, byly doplněny specifické analytické parametry, které vycházejí z výzkumu, experimentů a literatury v této oblasti a týkají se místních, spolehlivých a neměnných metod produkce sýra „Parmigiano Reggiano“. Vzhledem ke skutečnosti, že na světových trzích jsou stále rozšířenější „generické“ tvrdé sýry, je nezbytné zavést nové analytické parametry, které umožňují stanovit specifické charakteristiky sýra „Parmigiano Reggiano“.

Na základě analýzy izotopových poměrů a analýzy makroelementů a mikroelementů byla vytvořena databanka, která definuje a charakterizuje sýr „Parmigiano Reggiano“ a umožňuje určit, zda produkt skutečně pochází z dané oblasti původu. To je možné díky tomu, že zvláštní biochemické a fyziologické procesy, ke kterým dochází v mléce, způsobují, že podstatná část živin obsažených v potravě (krmiva, pícniny, voda atd.) přechází do mléka; krom toho má každá složka potravy určité složení minerálů a stabilních izotopů, které se liší v závislosti na inherentních charakteristikách daného rostlinného druhu a/nebo odrůdy (například kukuřice má výrazně vyšší obsah izotopu 13C než ostatní rostlinné druhy atraktivní z výživového a zootechnického hlediska) a na jeho zeměpisném původu. Obsah některých minerálů se v rámci jednoho rostlinného druhu může lišit v závislosti na zeměpisné oblasti, protože tyto prvky určitým způsobem odrážejí charakteristiky půdy, na níž je daný druh pěstován nebo sklízen; pitná voda, která vymývá prvky, jež tvoří horninu, má rovněž různé kvalitativní a kvantitativní složení, které se mění v závislosti na zeměpisné poloze zdroje.

Analýza cyklopropanových mastných kyselin zase umožňuje ověřit, zda byl sýr vyroben z mléka krav krmených siláží, kterou specifikace produktu zakazuje. Cyklopropanové mastné kyseliny jsou mastné kyseliny mikrobiálního původu, které se uvolňují z pícnin při charakteristické bakteriální fermentaci, k níž dochází při silážování. Vzhledem k tomu, že tyto mastné kyseliny jsou vstřebávány v původním stavu a podílejí se na syntéze mléčného tuku, nacházejí se v mléce krav krmených siláží (zejména kukuřičnou siláží) a v odvozených produktech (smetana, máslo, sýr); v jiných produktech určených ke krmení krav se však nenacházejí, a proto nikdy nejsou obsaženy v mléce krav, které siláží krmeny nejsou. Z tohoto důvodu se doplňuje maximální obsah cyklopropanových kyselin pro sýr „Parmigiano Reggiano“ – 22 mg/100 g, což je hodnota, která již zahrnuje určitou míru nejistoty. Obsah cyklopropanových mastných kyselin se stanovuje pomocí metody plynové chromatografie ve spojení s hmotnostní spektrometrií (GC-MS).

Doplnění výše popsaných parametrů nijak nemění podstatné charakteristiky sýra „Parmigiano Reggiano“, ale umožňuje ověřit jeho pravost; proto je třeba výše uvedené změny považovat za změny menšího rozsahu.

Na straně 3 se následující odstavec:

„Typ dotčeného názvu je vyhrazen pro strouhaný sýr, který vykazuje níže uvedené technické a technologické parametry […]“

mění takto:

„Typ dotčeného názvu je vyhrazen pro strouhaný sýr, který vykazuje rovněž níže uvedené technické a technologické parametry […]“

Doplňuje se příslovce „rovněž“ s cílem zdůraznit skutečnost, že kromě některých společných charakteristik, které již byly uvedeny ve specifikaci produktu a kterými se sýr „Parmigiano Reggiano“ vyznačuje ve všech svých podobách, jsou ve stávající specifikaci produktu uvedeny charakteristiky specifické pro „strouhaný“ sýr, tj. minimální obsah vlhkosti, popis vzhledu a maximální množství kůry.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože nemá žádný dopad na podstatné charakteristiky sýra „Parmigiano Reggiano“.

Na straně 3, v odstavci „Typ dotčeného názvu je vyhrazen pro strouhaný sýr, který vykazuje rovněž níže uvedené technické a technologické parametry […]“ se zrušují následující parametry:

„—

přísady: žádné;“.

„—

složení aminokyselin: specifické pro sýr ‚Parmigiano Reggiano‘.“

Zmíněné parametry jsou z výše uvedeného odstavce odstraněny, protože, jak je uvedeno výše, se jedná o charakteristiky, které se týkají sýra „Parmigiano Reggiano“ ve všech jeho podobách a nejen „strouhaného“ sýra, pro nějž jsou tyto charakteristiky správně uvedeny v odstavci týkajícím se charakteristik sýra „Parmigiano Reggiano“.

Položka „Označování“

„Norma produkce sýra“

Za účelem zvýšení transparentnosti vůči spotřebitelům se doplňují některá ustanovení ohledně označování.

Na straně 3 se doplňuje následující odstavec (tento odstavec se doplňuje také v jednotném dokumentu, v bodě 3.6):

„Aby spotřebitelé mohli správně určit dobu zrání sýra ‚Parmigiano Reggiano‘ v hotovém balení propuštěného ke spotřebě v porcích o hmotnosti vyšší než 15 gramů, musí být na etiketě uvedeno minimální stáří sýra.“.

S cílem zajistit spotřebitelům lepší ochranu a větší transparentnost se zavádí povinnost uvádět na etiketě minimální stáří sýra „Parmigiano Reggiano“ v hotovém balení propuštěného ke spotřebě v porcích o hmotnosti vyšší než 15 gramů. Doba zrání, která činí nejméně 12 měsíců až více než 36 měsíců, představuje proměnnou, jež významně ovlivňuje strukturální a organoleptické vlastnosti sýra „Parmigiano Reggiano“. Z tohoto důvodu je považováno za vhodné a nutné informovat spotřebitele o době zrání sýra, který si hodlá koupit.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože nevede k žádné ze situací uvedených v článku 53 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (EU) č. 1151/2012.

Na straně 4 se doplňuje následující odstavec:

„Uvádět na etiketě číslo nebo název sýrárny je v souladu s článkem 15 nařízení o označování povinné pouze pro strouhaný nebo porcovaný sýr pocházející z bochníků opatřených značkou ‚Premium‘.“

Co se týče sýra „Parmigiano Reggiano“ opatřeného novou nepovinnou značkou „Premium“, do specifikace produktu se doplňuje povinnost uvádět na etiketě takovéhoto sýra „Parmigiano Reggiano“, pokud je uveden na trh v hotovém balení, jako strouhaný nebo v porcích, číslo nebo název sýrárny, a to s cílem poskytnout spotřebiteli informace o výrobci sýra této kategorie.

Je zřejmé, že tato změna je změnou menšího rozsahu, protože nevede k žádné ze situací uvedených v článku 53 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (EU) č. 1151/2012.

„Pravidla pro označování“

Ustanovení týkající se postupu odvolání proti výsledkům odborného posouzení se mění; kromě toho bylo uznáno za vhodné jasně uvést okamžik, kdy sýr může získat označení CHOP, a podmínky získání tohoto označení. Mění se také ustanovení týkající se příslušných nepovinných značek a podmínek jejich získání.

V článku 11 „Odvolání“ se následující odstavec:

„1.

Sýrárny mohou podat odvolání proti výsledkům odborného posouzení prostřednictvím zaslání oznámení sdružení („Consorzio“), a to do čtyř dnů od ukončení odborného posouzení a v podobě doporučeného dopisu;“

mění takto:

„1.

Sýrárny mohou podat odvolání proti výsledkům odborného posouzení prostřednictvím zaslání oznámení sdružení („Consorzio“), a to do čtyř dnů od ukončení každé části odborného posouzení a v podobě doporučeného dopisu.“

V důsledku praktických problémů týkajících se postupu odvolání proti výsledkům odborného posouzení se upřesňuje, že odvolání je třeba podat po ukončení každé části odborného posouzení, nikoli po ukončení celé série posouzení: v případě sýráren střední a větší velikosti, u nichž provedení odborného posouzení trvá několik dní, je totiž nutné provést označení nebo odstranění označení po ukončení každé části odborného posouzení, aby nebyla blokována celá série.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože nevede k žádné ze situací uvedených v článku 53 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (EU) č. 1151/2012 a protože se týká pouze postupu odvolání v rámci odborného posouzení.

V článku 14 „Uvádění na trh bochníků před dvanáctým měsícem“ se doplňuje následující odstavec, nyní odstavec „1“:

„1.

Sýr může být propuštěn ke spotřebě pod chráněným označením původu „Parmigiano Reggiano“, pouze pokud je bochník opatřen výběrovou oválnou pečetí a pokud jeho zrání trvalo nejméně 12 měsíců.“

V zájmu jasnosti se upřesňuje, že aby sýr splňoval požadavky pro CHOP a mohl být propuštěn ke spotřebě pod chráněným označením původu „Parmigiano Reggiano“, musí být bochník opatřen výběrovou oválnou pečetí a jeho zrání musí trvat nejméně 12 měsíců.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože upřesňuje aspekty, které jsou již implicitně uvedeny ve specifikaci produktu.

Stávající odstavec článku 14 je nyní odstavcem „2“.

„Článek 15

Značky ‚Export‘ a ‚Extra‘

V případě zrání trvajícího nejméně 18 měsíců mohou držitelé CHOP „Parmigiano Reggiano“ žádat sdružení („Consorzio“) o přiznání značek „Parmigiano Reggiano Export“ (viz obr. č. 3) nebo „Parmigiano Reggiano Extra“ (viz obr. č. 4). Sýr označený těmito značkami musí mít obchodní vlastnosti stanovené pro sýr „Parmigiano Reggiano“„scelto perlato“ (výběrový) uvedené v článku 7. Certifikované bochníky, které dosáhnou doby zrání 18 měsíců, mohou splňovat podmínky pro používání výše uvedených značek i v případě, že zrání probíhá mimo území produkce; v takovém případě je třeba uzavřít zvláštní dohody se sdružením („Consorzio“), aby sdružení mohlo provádět činnosti dohledu. Náklady spojené s označováním hradí žadatelé.“

se mění takto:

„Článek 15

Značky ‚Export‘ a ‚Premium‘

1.   V případě zrání trvajícího nejméně 18 měsíců mohou držitelé CHOP „Parmigiano Reggiano“ žádat sdružení („Consorzio“) o přiznání značky „Export“. Sýr označený touto značkou musí mít obchodní vlastnosti stanovené pro sýr „Parmigiano Reggiano“„scelto perlato“ (výběrový) uvedené v příloze zmíněné v článku 7.

2.   V případě zrání trvajícího nejméně 24 měsíců mohou držitelé CHOP „Parmigiano Reggiano“ žádat sdružení („Consorzio“) o přiznání značky „Premium“. Sýr označený touto značkou musí mít obchodní vlastnosti stanovené pro sýr „Parmigiano Reggiano“„scelto perlato“ (výběrový) uvedené v příloze zmíněné v článku 7. Kromě toho musí být u každé šarže zrání sýr ohodnocen na základě senzorické analýzy a bude považován za vyhovující pouze v případě, že podle operačních postupů sdružení („Consorzio“) dosáhne hodnocení převyšujícího průměr pro sýr „Parmigiano Reggiano“.

3.   Certifikované bochníky zmíněné v předchozích odstavcích, mohou splňovat podmínky pro označení uvedenými značkami, i pokud zrání probíhá v prostorách, jež se nacházejí mimo území produkce.

4.   Náklady spojené s označováním hradí žadatelé.“

Mění se nadpis odstavce a značka „Extra“ se nahrazuje značkou „Premium“. Nepovinná značka „Extra“ se zrušuje, protože je málo používaná z důvodu její snadné zaměnitelnosti, pokud jde o funkce a charakteristiky, s více používanou značkou „Export“. Značka „Extra“ se nahrazuje novou nepovinnou značkou „Premium“, jejímž cílem je podpořit subjekty ve zlepšování kvality a zrání sýra „Parmigiano Reggiano“. V zájmu vytvoření kategorie vyšší kvality se značka „Premium“ uplatňuje u bochníků, které nejenže mají obchodní vlastnosti stanovené pro sýr „Parmigiano Reggiano“„scelto perlato“ (výběrový), ale navíc zrají po dobu nejméně 24 měsíců. Pro každou šarži zrání je rovněž vhodné ohodnotit senzorické parametry sýra ve vztahu k průměru pro sýr „Parmigiano Reggiano“. Označení „Parmigiano Reggiano“ již není součástí nepovinných značek, protože je nadbytečné: uvedené značky jsou nepovinně umisťovány na bochníky sýra „Parmigiano Reggiano“. Odkazy na obrázky nepovinných značek, které jsou součástí „Pravidel pro označování,“ se rovněž ruší, za účelem odstranění grafických omezení. Odkaz na povinnost uzavírat zvláštní dohody se sdružením („Consorzio“), aby sdružení mohlo vykonávat činnosti dohledu, se ruší vzhledem k tomu, že v tomto případě se nejedná o činnosti dohledu, ale o koncesi na používání nepovinných značek pod podmínkou splnění určitých požadavků.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože se jedná o nepovinné značky, které mohou být uděleny poté, co produkt již získal certifikaci.

„Příloha: obchodní klasifikace sýra“

Doplňuje se ustanovení, které upřesňuje, k jakému okamžiku „života“ bochníku sýra se „Příloha: obchodní klasifikace sýra“ vztahuje.

Doplňuje se následující odstavec:

„Klasifikace se vztahuje na sýr v okamžiku odborného posouzení.“

V článku 6 s nadpisem „Klasifikace sýra“„Pravidel pro označování“ je uvedeno, že pro účely odborného posouzení je vhodné uplatňovat klasifikaci sýra uvedenou v příloze s názvem „Příloha: obchodní klasifikace sýra“.

V této příloze se doplňuje upřesnění týkající se této obchodní klasifikace: a sice, upřesňuje se, že obchodní klasifikace se týká pouze sýra v okamžiku odborného posouzení. Tato klasifikace totiž nemůže zaručit naprostou absenci skrytých vad nebo některých nedostatků, jež se mohou objevit po označení a mohou mít velmi různé příčiny, jako jsou zejména nevhodné podmínky zrání a skladování sýra, které mohou zvýraznit nebo zhoršit charakteristiky jeho hmoty nebo kůry nebo některé drobné nedostatky zjištěné při odborném posouzení. Orgány pověřené kontrolou v posledních letech formulovaly připomínky týkající se případů, kdy při kontrolách prováděných několik měsíců po odborném posouzení některé bochníky vykazovaly strukturální charakteristiky, které již neodpovídaly obchodním požadavkům specifikace produktu: jak je uvedeno výše, odborné posouzení se vztahuje k okamžiku, kdy jsou bochníky předmětem kontroly, a nelze zaručit, že tyto charakteristiky zůstanou zachovány po celou dobu „života“ bochníku.

Tuto změnu je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože nemá žádný dopad na podstatné charakteristiky produktu a jedná se pouze o upřesnění ohledně klasifikace sýra.

Položka „Jiná“

Podpoložka „Balení“

„Norma produkce sýra“

V některých jazykových verzích se provádí se změna, jejímž cílem je sjednotit terminologii použitou v platné specifikaci produktu s ustanoveními nařízení (EU) č. 1151/2012.

Na straně 3 se následující odstavec:

„Balení sýra ‚Parmigiano Reggiano‘, strouhaného a v porcích, s kůrou nebo bez kůry, musí probíhat v oblasti původu, aby byla zajištěna kvalita, sledovatelnost a kontrola.“

mění takto:

„Balení sýra ‚Parmigiano Reggiano‘, strouhaného a v porcích, s kůrou nebo bez kůry, musí probíhat v oblasti původu, aby byla zajištěna kvalita, sledovatelnost a kontrola.“

V rámci dodržení terminologie použité v čl. 7, odst. 1, písm. e), nařízení (EU) č. 1151/2012, se v italské a francouzské jazykové verzi termíny „condizionamento“ – „emballage“ (balení) nahrazují termíny „confezionamento“ – „conditionnement“ (balení).

Jedná se o změnu, kterou je třeba považovat za změnu menšího rozsahu, protože se jedná pouze o nahrazení jednoho termínu, aby byla dodržena terminologie použitá v platných právních předpisech.

Podpoložka „Legislativní aktualizace“

„Pravidla pro označování“

Čl. 2 „Povinnosti Sdružení na ochranu sýra ‚Parmigiano Reggiano‘ („Consorzio del Formaggio ‚Parmigiano Reggiano‘“), odst. 1, druhý pododstavec:

„V případě nesprávného použití označení původu nebo jiného nedodržení specifikace produktu předložené v souladu s nařízením (EHS) č. 2081/92 ve znění pozdějších předpisů zjištěného příslušnými orgány odebere sdružení (‚Consorzio‘) označovací šablony nebo plakety a/nebo uplatní postih podle platných předpisů.“

se mění takto:

„V případě nesprávného použití označení původu nebo jiného nedodržení specifikace produktu předložené v souladu s nařízením (EU) č. 1151/2012 ve znění pozdějších předpisů zjištěného příslušnými orgány odebere sdružení (‚Consorzio‘) označovací šablony nebo plakety a/nebo uplatní postih podle platných předpisů.“

Po vstupu nařízení (EU) č. 1151/2012 v platnost je nezbytné aktualizovat odkazy na toto nařízení a nahradit odkaz na nařízení (EHS) č. 2081/92 odkazem na nařízení (EU) č. 1151/2012.

Podpoložka „Krmení krav“

„Pravidla pro krmení krav“

Provádějí se změny týkající se provozování případných zemědělských činností jiných než chov dojnic v zemědělském podniku, technik krmení založených na jedné porci a podílu krmných surovin ve výživě dojnic.

V článku 5 „Pícniny a zakázané vedlejší produkty“ se následující odstavce:

„Případný chov jatečných zvířat musí probíhat ve zvláštních prostorách oddělených od prostor pro zvířata chovaná k produkci mléka.

Rovněž je zakázáno přechovávat v zemědělském podniku travní siláž a siláž z vedlejších produktů, jako jsou řepné řízky, rajčatové slupky atd., skladovanou v balících, v silážních jámách nebo silážních žlabech nebo jinými skladovacími technikami.“

mění takto:

„Zemědělské podniky zabývající se chovem dojnic musí zajistit, aby případné další zemědělské činnosti v jiných oblastech (chov jatečného skotu, vyhnívací nádrže atd.) byly provozovány ve zvláštních oddělených prostorách; v rámci těchto činností je povoleno přechovávat a používat obilnou siláž a siláž z vedlejších produktů.

Přechovávání travní siláže skladované v balících, v silážních jámách nebo silážních žlabech nebo jinými skladovacími technikami je zakázáno.“

Upřesňuje se, že zemědělské podniky zabývající se chovem dojnic musí zajistit, aby jak případný chov jatečného skotu, tak případné další zemědělské činnosti (např. zemědělské činnosti, které se rozvíjely v posledních letech, zejména pak používání vyhnívacích nádrží atd.), byly provozovány ve zvláštních oddělených prostorách. Kromě toho je upřesněno, že v těchto prostorách je povoleno přechovávat a používat obilnou siláž a siláž z vedlejších produktů, pokud tyto činnosti probíhají ve zvláštních oddělených prostorách, aby bylo vyloučeno jakékoli riziko kontaminace mléka, a potažmo sýra, který se má stát sýrem „Parmigiano Reggiano“. Ze stejného důvodu se v následujícím odstavci ruší zákaz přechovávat v zemědělském podniku obilnou siláž a siláž z vedlejších produktů, jako jsou řepné řízky, rajčatové slupky atd. skladovanou v balících, v silážních jámách nebo silážních žlabech nebo jinými skladovacími technikami, pod podmínkou, že tyto činnosti probíhají ve zvláštních oddělených prostorách určených pro účely zemědělských činností „v jiných oblastech“. Nadále je však zakázáno, a to i ve zvláštních oddělených prostorách, přechovávat v zemědělském podniku travní siláž skladovanou v balících, silážních jámách nebo žlabech nebo jinými skladovacími technikami.

Tyto změny nemají žádný dopad na surovinu, tedy na mléko určené k produkci sýra „Parmigiano Reggiano“, a potažmo ani na samotný sýr „Parmigiano Reggiano“, a proto se jedná o změny menšího rozsahu.

V článku 6 „Krmné suroviny“ se následující odstavec:

„Ke krmení dojnic lze používat následující krmné suroviny v podobě uvedené v příloze:“

mění takto:

„Ke krmení dojnic lze používat následující krmné suroviny:“

Příloha nazvaná „Přípustné krmné suroviny a maximální povolené dávky“, která se nacházela ve stávající specifikaci produktu za článkem 11 „Nové produkty a technologie“ a v níž byly uvedeny krmné suroviny a maximální povolené dávky, se zrušuje. Tato změna vyplývá z nutnosti zjednodušit jak pravidla pro výpočet dávkování krmení pro dojnice, tak kontroly, aniž by však měnila filozofii specifikace produktu, která spočívá ve vyjmenování zakázaných a povolených krmných surovin a na upřesnění omezení, jež se na některé z nich vztahují. Tato příloha byla v době vzniku stávající specifikace produktu sestavena v reakci na potřebu „stanovit“ a sjednotit pracovní metody subjektů, pokud jde o přípustné krmné suroviny a příslušné maximální dávky. Tento požadavek, který v současné době vyžaduje určitou pracovní metodu a pro kontrolní subjekt z něj vyplývá nutnost provádět komplexní a nákladná ověřování, byl zrušen, protože parametry týkající se krmení dojnic v současné době zaručují zavedené osvědčené postupy, lepší příprava zemědělců a zvýšená podpora odborníků. Zmíněná příloha však bude začleněna do manuálu dobré praxe, který bude chovatelům k dispozici pro účely konzultace.

Tato změna nemá žádný dopad na surovinu, tedy na mléko určené k produkci sýra „Parmigiano Reggiano“, a potažmo ani na samotný sýr „Parmigiano Reggiano“, a proto se jedná o změnu menšího rozsahu.

V článku 7 „Používání dodatečných, jednoduchých či složených, doplňkových nebo nedoplňkových krmiv“

„Krmiva mohou být podávána za dodržení pokynů uvedených v příloze.“

Tato změna je nezbytná, protože zmíněná příloha se zrušuje, jak je uvedeno výše.

V článku 10 „Krmiva v podobě jedné porce“ se následující odstavec:

„[…] v případě provádění vlhčení krmiva je třeba směs připravovat nejméně dvakrát denně a podávání musí následovat ihned po přípravě;“

mění takto:

„[…] v případě provádění vlhčení krmiva (obsah vlhkosti vyšší než 20 %), je třeba směs připravovat nejméně dvakrát denně a musí být podávána ihned po přípravě;“

Pokud jde o přípravu směsi, za předpokladu, že se provádí vlhčení krmiva (do směsi lze přidávat vodu s cílem snížit prašnost a riziko oddělení surovin), je upřesněno, že krmivo je možné považovat za vlhčené, pouze pokud má obsah vlhkosti vyšší než 20 %.

Celkový obsah vlhkosti v krmivu umožňující zjistit přidání vody jako přísady byl stanoven na 20 % z následujících důvodů:

1)

výlučné používání krmiv, jež lze definovat jako suchá (seno a krmiva) vyústí v obsah vlhkosti v konečné směsi, který nepřekračuje 13 až 16 %, což odpovídá obsahu vlhkosti v těchto krmivech;

2)

specifikace produktu povoluje používání (v množství omezeném na 800 g na kus dobytka/den) „sladkých krmiv, a to i v tekuté podobě, na bázi melasy (z cukrové řepy a cukrové třtiny), sladových výtažků, propylenglykolu a glycerolu“, která obsahují přibližně 50 % vody a mohou směsi dodat 1,5 až 2 procentní body vlhkosti;

3)

odběr reprezentativního vzorku krmiva i analýza zahrnují normální míru chybovosti.

Tyto tři faktory umožnily stanovit na 20 % obsah vlhkosti, v případě jehož překročení lze s jistotou tvrdit, že směs byla vlhčena, což je důvod pro to, aby směs byla připravována „nejméně dvakrát denně“ a „podávána ihned po přípravě“.

Tento popis je odůvodněn skutečností, že vysoký obsah vlhkosti podporuje vznik a rozvoj fermentace sladké složky produktu, která může narušit chemické i mikrobiologické vlastnosti krmné směsi: rychlé podání krmné směsi a její příprava dvakrát denně zkracují dobu jejího skladování a omezují tak riziko vzniku této fermentace.

Ve stejném odstavci, s cílem upřesnit, kdy je třeba podávat krmnou směs, se věta „[…] podávání musí následovat ihned po přípravě;“ mění takto: „[…] musí být podávána ihned po přípravě;“ Tato změna nemá žádný dopad na surovinu, tedy na mléko určené k produkci sýra „Parmigiano Reggiano“, a potažmo ani na samotný sýr „Parmigiano Reggiano“, a proto se jedná o změnu menšího rozsahu.

6.   Aktualizovaná specifikace produktu (pouze pro CHOP a CHZO)

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„PARMIGIANO REGGIANO“

č. EU: PDO-IT-02202 – 14.11.2016

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Název:

„Parmigiano Reggiano“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.3 Sýry

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Parmigiano Reggiano“ je sýr s tvrdou vařenou hmotou. Vyznačuje se pomalým zráním a produkuje se z tepelně neošetřeného kravského mléka, k jehož částečnému odtučnění dochází přirozeným usazením tukové složky na povrchu. Mléko nesmí být podrobeno tepelnému zpracování a musí pocházet od krav, jež jsou v prvé řadě krmeny pícninami pocházejícími z oblasti původu. Zrání sýra musí trvat alespoň 12 měsíců. Sýr „Parmigiano Reggiano“ může být prodáván v podobě celého bochníku, v porcích nebo strouhaný.

Sýr „Parmigiano Reggiano“ vykazuje tyto charakteristiky:

válcovitý tvar, plášť mírně konvexní nebo téměř rovný, s plochými, slabě vroubkovanými plochými podstavami;

rozměry: průměr plochých podstav od 35 do 45 cm, výška válce od 20 do 26 cm;

minimální hmotnost bochníku: 30 kilogramů;

vnější vzhled: kůra přirozeně slámové barvy;

tloušťka kůry: přibližně 6 mm;

barva hmoty: od slabě slámové po slámovou;

charakteristická vůně a chuť hmoty: pronikavá, jemná, lahodná, nikoli však štiplavá;

struktura hmoty: drobně zrnitá, drolí se na odštěpky;

podíl tuku v sušině: minimálně 32 %;

přísady: žádné;

cyklopropanové mastné kyseliny: méně než 22 mg/100 g tuků [tato hodnota, stanovená pomocí plynové chromatografie ve spojení s hmotnostní spektrometrií (GC-MS) již zahrnuje určitou míru nejistoty].

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Základ krmiva krav tvoří pícniny z vymezené zeměpisné oblasti. Je stanoveno množství a jakost krmiva.

Nejméně 75 % suché složky pícnin musí být produkováno v rámci zeměpisné oblasti.

Krmné směsi mohou tvořit maximálně 50 % suché složky přídělu.

Používání siláže jakéhokoli typu je zakázáno.

Kravské mléko, sůl, telecí syřidlo.

Mléko pochází od krav chovaných ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Skot, jehož mléko se zpracovává na sýr „Parmigiano Reggiano“, se chová ve vymezené zeměpisné oblasti.

Produkce mléka a jeho zpracování se musí provádět ve vymezené zeměpisné oblasti. Mléko, které se získává z večerního a ranního dojení, se do mlékárny v souladu se specifikací produkce dodává tepelně neošetřené a neodtučněné. Mléko z ranního dojení se přelévá do měděných kotlů a smíchá se s mlékem z večerního dojení, k jehož částečnému odtučnění dochází přirozeným usazením tukové složky na povrchu. Poměr „tuk/kasein“ v mléce v kotli, vypočtený jako vážená průměrná hodnota ze všech šarží v kotlích v den zpracování, nesmí překročit 1,1 + 12 %. Do mléka se přidává pravá syrovátka. Používání vybraných kvasných kultur není dovoleno. Po srážení mléka, k němuž dochází výlučně použitím syřidla, následuje rozbití sýřeniny a vaření. Po usazení se sýrová hmota přemístí do příslušných forem, kde se tvaruje, a umisťují se na ni značky. Po několika dnech se přistoupí k solení v solném nálevu,

a následně k zrání, které musí trvat nejméně 12 měsíců.

Po uplynutí minimální doby zrání se provádí kontrolní zkoušky, aby se ověřil soulad se specifikací produkce.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Sýr „Parmigiano Reggiano“ se může prodávat v podobě celého bochníku, v porcích nebo strouhaný.

S cílem ochrany spotřebitele a zaručení pravosti sýra „Parmigiano Reggiano“ uvedeného na trh v hotovém balení, jako strouhaný a v porcích musí strouhání, porcování a následné balení proběhnout ve vymezené zeměpisné oblasti. Požadavek vyplývá z toho, že se na strouhaném a porcovaném sýru identifikační značky sýra „Parmigiano Reggiano“ (které se nacházejí na celém bochníku) buď nenacházejí, nebo nejsou viditelné. Požadavek vyplývá rovněž z potřeby zaručit, aby balení porcí proběhlo v krátkém čase po porcování a aby postup vyloučil riziko dehydratace, oxidace a ztráty původních organoleptických vlastností sýra „Parmigiano Reggiano“. Dělením bochníku ztrácí sýr přirozenou ochranu v podobě kůry, která díky značné dehydrataci vytváří dokonalou izolaci sýra vůči okolnímu prostředí.

Strouhání se týká pouze sýra vcelku, kterému bylo přiznání chráněné označení původu „Parmigiano Reggiano“, a balení musí být prováděno ihned po strouhání, bez dalšího zpracování a aniž by byly přidávány látky, které by mohly změnit původní trvanlivost nebo organoleptické vlastnosti sýra.

Je dovoleno balení porcí sýra „Parmigiano Reggiano“ v provozu, kde byly porce připraveny.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Identifikační značky umístěné na každém bochníku sýra „Parmigiano Reggiano“ jsou představovány tečkovaným textem „Parmigiano Reggiano“ spolu s číslem sýrárny, která sýr vyprodukovala, rokem a měsícem produkce – tyto prvky jsou vyraženy na podstavě sýra pomocí příslušných matric (značkovacích pásků), oválnou známkou s textem „Parmigiano Reggiano Consorzio Tutela“, kaseinovým štítkem obsahujícím identifikační kódy bochníku a v případě bochníků zařazených do druhé kategorie pak identifikační odlišující značkou.

Identifikační značka sýra „Parmigiano Reggiano“ uvedeného na trh v hotovém balení, jako strouhaného a v porcích je v horní části tvořena vyobrazením plátku a bochníku sýra „Parmigiano Reggiano“ a nožíku, v dolní části pak nápisem „PARMIGIANO REGGIANO“. Tato značka, která je povinným prvkem označení, musí být reprodukována za technických podmínek vymezených sdružením (Consorzio) v rámci příslušné úmluvy.

Aby spotřebitelé mohli správně určit dobu zrání sýra ‚Parmigiano Reggiano‘ v hotovém balení, propuštěného ke spotřebě v porcích o hmotnosti vyšší než 15 gramů, musí být na etiketě uvedeno minimální stáří sýra.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Vymezená zeměpisná oblast zahrnuje území těchto správních oblastí: Boloňa – na levém břehu řeky Reno, Mantova – na pravém břehu řeku Pád a také provincie Modena, Parma a Reggio nell’Emilia.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Pokud jde o přírodní činitele, je třeba zejména zmínit pedologické vlastnosti půd vymezené zeměpisné oblasti rozkládajících se od apeninského hřebenu až po řeku Pád, které spolu s klimatickými podmínkami přímo ovlivňují jak přirozené složení květeny, tak jedinečnou fermentaci produktu. Pokud jde o lidské činitele, vedle historického významu sýra pro místní ekonomiku se zdůrazňuje, že složité postupy vztahující se na produkci sýra „Parmigiano Reggiano“ jsou výsledkem tradičního sýrárenského umění, které se v průběhu staletí rozšířilo v příslušné oblasti produkce a které se věrně předávalo v rámci místní, poctivé a zavedené praxe.

Ke specifickým vlastnostem sýra „Parmigiano Reggiano“ patří drobně zrnitá struktura jeho těsta, které se drolí na odštěpky, pronikavá vůně a jemná, lahodná, nikoli však štiplavá chuť, vysoká rozpustnost a stravitelnost.

Tyto vlastnosti jsou dány specifiky a kritérii výběru tepelně neošetřeného mléka, které se denně zpracovává v kotlích z mědi a koaguluje s telecím syřidlem o vysokém obsahu chymozinu, solením v nasycené solné lázni a dlouhotrvajícím přirozeným zráním.

Jedinečné chemicko-fyzikální a mikrobiologické vlastnosti mléka, které zaručují specifické vlastnosti a jakost sýra „Parmigiano Reggiano“, jsou do značné míry dány krmivem skotu, jehož základ tvoří pícniny z oblasti původu a jež přísně vylučuje používání siláže jakéhokoli typu. Zrání, které musí po dobu nejméně 12 měsíců probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti z důvodu zvláštních klimatických podmínek této oblasti, je nezbytné pro to, aby produkt získaný zpracováním mléka mohl prostřednictvím specifických enzymatických procesů získat vlastnosti typické pro sýr „Parmigiano Reggiano“.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na této internetové stránce:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

lze přímo vstoupit na domovskou stránku ministerstva (www.politicheagricole.it) a kliknout na „Qualità“ (vpravo nahoře na obrazovce), poté na „Prodotti DOP, IGP e STG“ (Produkty s CHOP, CHZO a ZTS) (na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).


(1)  Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 17.

(2)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36.

(4)  Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 33.


Top