This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2010:220:FULL
Official Journal of the European Union, C 220, 14 August 2010
Úřední věstník Evropské unie, C 220, 14. srpen 2010
Úřední věstník Evropské unie, C 220, 14. srpen 2010
|
ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.220.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 220 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 220/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5808 – JSA/Jacquet Metals/IMS) ( 1 ) |
|
|
2010/C 220/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5893 – Allianz/Corio/Porta di Roma) ( 1 ) |
|
|
2010/C 220/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5910 – Martank/MTTI/VTTI) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 220/04 |
||
|
2010/C 220/05 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2010/C 220/06 |
||
|
2010/C 220/07 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 220/08 |
||
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 220/09 |
||
|
2010/C 220/10 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5808 – JSA/Jacquet Metals/IMS)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 220/01
Dne 14. července 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5808. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5893 – Allianz/Corio/Porta di Roma)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 220/02
Dne 6. srpna 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5893. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5910 – Martank/MTTI/VTTI)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 220/03
Dne 10. srpna 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5910. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/3 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
13. srpna 2010
2010/C 220/04
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2799 |
|
JPY |
japonský jen |
109,78 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4504 |
|
GBP |
britská libra |
0,82120 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,5021 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,3488 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
7,9260 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
24,885 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
281,08 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7088 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,0160 |
|
RON |
rumunský lei |
4,2303 |
|
TRY |
turecká lira |
1,9391 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4280 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3329 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,9468 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,8050 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,7435 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 527,10 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
9,3420 |
|
CNY |
čínský juan |
8,6978 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,2311 |
|
IDR |
indonéská rupie |
11 492,10 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0554 |
|
PHP |
filipínské peso |
58,090 |
|
RUB |
ruský rubl |
39,1183 |
|
THB |
thajský baht |
40,810 |
|
BRL |
brazilský real |
2,2694 |
|
MXN |
mexické peso |
16,3059 |
|
INR |
indická rupie |
59,8400 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/4 |
Oznámení Komise o aktuální úrokové sazbě pro navrácení státní podpory a o referenční a diskontní sazbě pro 27 členských států použitelných od 1. září 2010
(Zveřejněno v souladu s článkem 10 nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004 (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1))
2010/C 220/05
Základní sazby jsou vypočteny v souladu se sdělením Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb (Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 6). V závislosti na použití referenční sazby se musí připočítat příslušné marže tak, jak je uvedeno v tomto sdělení. Pro diskontní sazbu to znamená, že je nutné připočítat marži ve výši 100 základních bodů. Nařízení Komise (ES) č. 271/2008 ze dne 30. ledna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, předpokládá, že nebude-li zvláštním rozhodnutím stanoveno jinak, sazba pro navrácení státní podpory bude rovněž vypočtena připočtením 100 základních bodů k základní sazbě.
Upravené sazby jsou vyznačeny tučně.
Předchozí sazby byly zveřejněny v Úř. věst. C 202, 24.7.2010, s. 3.
|
Od |
Do |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
|
1.9.2010 |
… |
1,24 |
1,24 |
4,15 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,27 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
2,85 |
1,24 |
3,99 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,18 |
1,24 |
1,24 |
1,35 |
|
1.8.2010 |
31.8.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,27 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
2,85 |
1,24 |
3,99 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,18 |
1,24 |
1,24 |
1,35 |
|
1.7.2010 |
31.7.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,27 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
2,85 |
1,24 |
3,99 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,35 |
|
1.6.2010 |
30.6.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,77 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
3,45 |
1,24 |
4,72 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
|
1.5.2010 |
31.5.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,03 |
1,24 |
1,88 |
2,77 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
4,46 |
1,24 |
6,47 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
7,82 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
|
1.4.2010 |
30.4.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,39 |
1,24 |
1,88 |
3,47 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
5,97 |
1,24 |
1,24 |
5,90 |
1,24 |
8,97 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
9,92 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
|
1.3.2010 |
31.3.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,39 |
1,24 |
1,88 |
4,73 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
7,03 |
1,24 |
1,24 |
7,17 |
1,24 |
11,76 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
9,92 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
|
1.1.2010 |
28.2.2010 |
1,24 |
1,24 |
4,92 |
1,24 |
2,39 |
1,24 |
1,88 |
6,94 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
1,24 |
7,03 |
1,24 |
1,24 |
8,70 |
1,24 |
15,11 |
1,24 |
1,24 |
4,49 |
1,24 |
9,92 |
1,02 |
1,24 |
1,24 |
1,16 |
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/5 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2010/C 220/06
Pomoc č.: XA 80/10
Členský stát: Itálie
Region: Sardegna
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: avviso pubblico di chiamata di progetti per la «qualificazione professionale di giovani neo-imprenditori del settore agricolo» — da realizzare con il contributo del Fondo Sociale Europeo 2007/2013 — obiettivo competitività regionale e occupazione — Asse I Adattabilità.
Právní základ:
|
— |
POR FSE 2007-2013 della Regione Autonoma della Sardegna approvato con Decisione C(2007) 6081 del 30.11.2007 della Commissione Europea, |
|
— |
Programma di Sviluppo Rurale della Regione Sardegna 2007-2013 approvato con decisione della Commissione Europea numero C(2007) 5949 del 28 novembre 2007 e successive modifiche e integrazioni. |
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 800 000,00 EUR
Maximální míra podpory: 100 %
Datum uskutečnění: Ode dne uveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory:
Cíl podpory: Technická pomoc (článek 15 nařízení (ES) č. 1857/2006).
Dotčené/á odvětví: Kód NACE
A – Zemědělství, lesnictví a rybolov
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Regione Autonoma della Sardegna |
|
Assessorato del Lavoro, Formazione Professionale, Cooperazione e Sicurezza Sociale |
|
Servizio Programmazione e Gestione del Sistema della Formazione Professionale |
|
Via XXVIII Febbraio 1 |
|
09131 Cagliari CA |
|
ITALIA |
Adresa internetových stránek: http://www.regione.sardegna.it/j/v/55?s=1&v=9&c=389&c1=1385&id=19926
Další informace: —
Pomoc č.: XA 93/10
Členský stát: Španělsko
Region: Cantabria
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Ayudas a servicios de asesoría prestados por Agrupaciones de Sanidad Vegetal a Pequeñas y medianas empresas dedicadas a la producción de productos agrícolas
Právní základ: Proyecto de Orden DES/XX/2010, por la que se establecen las bases reguladoras y la convocatoria para 2010 de las ayudas a servicios de asesoría prestados por Agrupaciones de Sanidad Vegetal a pequeñas y medianas empresas dedicadas a la producción de productos agrícolas.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 40 000 EUR
Maximální míra podpory:
|
1) |
Do výše 80 % odměny technika, který je pověřený řízením a poradenstvím v oblasti integrovaného boje proti škůdcům plodin. |
|
2) |
Do výše 75 % dodatečných výdajů, které jsou nezbytné na technické poradenství, rovněž i na školení technického personálu, knižní materiál a publikace, vybavení a informační programy. |
|
3) |
Do výše 50 % potřebných výdajů na specifické prostředky, které jsou určeny na rostlinolékařskou ochranu, která je zahrnuta do oblasti integrovaného technického boje proti škůdcům. |
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Období 2010–2013
Cíl podpory: Podpora poradenské činnosti malým a středním podnikům, působícím v produkci zemědělských produktů v oblasti integrovaného boje proti škůdcům a proti nákazám plodin. Poradenství je prováděno neziskovými společnostmi, které jsou právně uznány Radou pro rozvoj venkova, chov skotu, rybolov a biodiverzity regionu Cantabrie. Toto poradenství mohou využívat malé a střední podniky, které nejsou členy neziskových společností, výměnou za úhradu proporcionální částky za poskytnutou službu.
Opatření vychází z článku 15 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001.
Dotčené/á odvětví: Zemědělství (rostlinná výroba).
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Gobierno de Cantabria |
|
Consejería de Desarrollo Rural, Ganadería, Pesca y Biodiversidad |
|
C/ Gutiérrez Solana s/n |
|
39011 Santander |
|
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek: http://www.cantabriaeuropa.org/DFC28C3A-E9F0-5EF4-1041-75E45F67BC70.pdf/documentos_interes/documentos/Ayudas-estatales
http://www.cantabriaeuropa.org/ESP/e/114/Trabajo–Practicas-y-Becas/Ayudas-del-Estado
Další informace:
|
Dirección General de Desarrollo Rural |
|
C/ Gutiérrez Solana s/n |
|
39011 Santander |
|
ESPAÑA |
|
Tel. +34 942207864 |
|
E-mail: fernandez_b@gobcantabria.es |
V Santanderu dne 20. dubna 2010.
Benito FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ-ARANGO
Vedoucí oddělení zemědělství a diverzifikaci venkova
Pomoc č.: XA 98/10
Členský stát: Španělsko
Region: Navarra
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Baremos de indemnización a la pequeñas y medianas empresas agrícolas dedicadas a la producción primaria de productos agrícolas por las actuaciones fitosanitarias para el control de enfermedades o infecciones parasitarias de sus cultivos y plantas
Právní základ: Orden Foral de la Consejera de Desarrollo Rural y Medio Ambiente, por la que se establecen los baremos de indemnización a la pequeñas y medianas empresas agrícolas dedicadas a la producción primaria de productos agrícolas por las actuaciones fitosanitarias para el control de enfermedades o infecciones parasitarias de sus cultivos y plantas.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 88 918 EUR
Maximální míra podpory: Maximální míra podpory v žádném případě nepřevýší 80 % zaznamenaných ztrát.
Datum uskutečnění: Režim podpor se začne uplatňovat dnem zveřejnění registračního čísla žádosti o výjimku podle nařízení (ES) č. 1857/2006 na internetové stránce Generálního ředitelství Evropské komise pro zemědělství a rozvoj venkova.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Od roku 2010 do 31. prosince 2013.
Cíl podpory: Základním cílem podpory je poskytnout zemědělcům náhradu za ztráty způsobené nákazami rostlin a za náklady na prevenci a eradikaci těchto nákaz.
Ustanovení čl. 10 odst. 11 a čl. 10 odst. 2 písm. a), bodu i) Způsobilé výdaje: tržní hodnota zničených sklizní, pojistná či skutečná hodnota zničených sklizní a hodnota rostlinolékařských prostředků či jiných způsobů boje proti nákazám rostlin.
Dotčené/á odvětví: Odvětví zahradnictví a pěstování ovocných, okrasných a lesních druhů.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Gobierno de Navarra |
|
Dirección General de Agricultura y Ganadería |
|
Servicio de Agricultura |
|
C/ Tudela, 20 |
|
31003 Pamplona |
|
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek: http://www.cfnavarra.es/agricultura/COYUNTURA/AyudasEstado/pdfs/STNO10063%20OF.pdf
Další informace: —
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/8 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2010/C 220/07
Pomoc č.: XA 106/10
Členský stát: Belgie
Region: Vlaanderen
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Vlaamse Rundveeteelt Vereniging vzw
Právní základ: Decreet van 18 december 2009 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2010;
Koninklijk besluit van 23 september 1971 betreffende de verbetering van het rundveeras;
Ministerieel besluit van 27 februari 1991 betreffende de verbetering van het rundveeras;
Ministerieel besluit houdende de toekenning van een facultatieve subsidie aan de vzw Vlaamse Rundveeteelt Vereniging voor het werkingsjaar 2010.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 1 104 050 milionu EUR
Maximální míra podpory: Maximální míra podpory činí 100 % na pokrytí administrativních nákladů na zřízení a vedení plemenných knih.
Maximální míra podpora činí 70 % v případě nákladů na testy vykonávané třetí stranou nebo jejich jménem s cílem určení genetické jakosti nebo užitkovosti hospodářských zvířat, kromě kontrol prováděných vlastníkem hospodářských zvířat a pravidelných kontrol jakosti mléka.
Datum uskutečnění: Podporu lze poskytnout od 1. června, nejdříve však 15 dní po oznámení.
Podporu lze poskytovat prostřednictvím prováděcího rozhodnutí. Uvedená prováděcí rozhodnutí se vypracovávají jednou za rok. Předlohu prováděcího rozhodnutí je nutno ještě připravit. Rozhodnutí bude obsahovat ustanovení o zachování stávajícího stavu („stand-still“).
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Dotace se poskytne na období, které končí dne 31. prosince 2010.
Cíl podpory: Uznané sdružení Vlaamse Rundveevereniging (VRV) vede plemenné knihy různých plemen skotu. Sdružení VRV uvádí, že dotaci využije na úhradu administrativních nákladů v souvislosti se zřízením a vedením plemenných knih, například nákladů na zápisy údajů o datu narození a rodokmenu do databáze a nákladů na vystavení a vydávání zootechnických osvědčení a potvrzení o původu zvířete.
Uznané sdružení Vlaamse Rundveeteelt Vereniging (VRV) provádí rovněž testy za účelem určení genetické jakosti nebo užitkovosti chovných zvířat. Prováděné testování se týká produkce mléka.
Podpora spadá pod článek 16 nařízení (ES) č. 1857/2006. Podpora splňuje kritéria článku 16 nařízení (ES) č. 1857/2006.
Ustanovení čl. 16 odst. 1 písm. a): podpora až do 100 % na pokrytí administrativních nákladů na zřízení a vedení plemenných knih.
Ustanovení čl. 16 odst. 1 písm. b): podpora až do 70 % nákladů na testy vykonávané třetí stranou nebo jejich jménem s cílem určení genetické jakosti nebo užitkovosti hospodářských zvířat, kromě kontrol prováděných vlastníkem hospodářských zvířat a pravidelných kontrol jakosti mléka.
Dotčené/á odvětví: Odvětví živočišné výroby
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Departement Landbouw en Visserij |
|
Duurzame Landbouwontwikkeling |
|
Ellips, 6e verdieping |
|
Koning Albert II laan 35, bus 40 |
|
1030 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Adresa internetových stránek: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=134
Další informace: —
Jules VAN LIEFFERINGE
Secretaris-generaal
Pomoc č.: XA 107/10
Členský stát: Belgie
Region: Vlaanderen
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Verbond voor Eieren, Pluimvee en Konijnen vzw
Právní základ: Decreet van 18 december 2009 houdende de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2010;
Koninklijk besluit van 2 juni 1998 betreffende de zoötechnische en genealogische voorschriften voor de verbetering en de instandhouding van de pluimvee- en konijnenrassen;
Ministerieel besluit houdende de toekenning van een facultatieve subsidie aan de vzw Verbond voor Eieren, Pluimvee en Konijnen voor het werkingsjaar 2010.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 14 000 EUR
Maximální míra podpory: Maximální míra podpory činí 100 % veškerých nákladů na poradenské služby poskytované třetími stranami a honoráře za služby, které nepředstavují trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisejí s běžnými provozními výdaji podniku, jako je běžné daňové poradenství, pravidelná právní služba nebo výdaje na reklamu.
Datum uskutečnění: Podporu lze poskytnout od 1. června, nejdříve však 15 dní po oznámení.
Podporu lze poskytovat prostřednictvím prováděcího rozhodnutí. Uvedená prováděcí rozhodnutí se vypracovávají jednou za rok. Předlohu prováděcího rozhodnutí je nutno ještě připravit. Rozhodnutí bude obsahovat ustanovení o zachování stávajícího stavu („stand-still“).
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Dotace se poskytne na období, které končí dne 31. prosince 2010.
Cíl podpory: Uznané sdružení Verbond voor Eieren, Pluimvee en Konijnen vzw (VEPEK) uvádí, že dotaci použije na poskytování poradenství zúčastněným stranám ze zemědělských podniků působících v rámci prvovýroby v odvětví drůbeže a králíků, přičemž se tyto poradenské služby zaměří na otázky zdraví zvířat, bezpečnosti a jakosti potravin, dobrých životních podmínek zvířat, problematiku životního prostředí, jakož i na hospodářské a chovatelské záležitosti.
Podpora spadá pod článek 15 nařízení (ES) č. 1857/2006. Podpora splňuje kritéria článku 15 nařízení (ES) č. 1857/2006.
Ustanovení čl. 15 odst. 2 písm. c): u poradenských služeb poskytovaných třetími stranami, honoráře za služby, které nepředstavují trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisejí s běžnými provozními výdaji podniku, jako je běžné daňové poradenství, pravidelná právní služba nebo výdaje na reklamu.
Dotčené/á odvětví: Odvětví živočišné výroby
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Departement Landbouw en Visserij |
|
Duurzame Landbouwontwikkeling |
|
Ellips, 6e verdieping |
|
Koning Albert II laan 35, bus 40 |
|
1030 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Adresa internetových stránek: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=134
Další informace: —
Jules VAN LIEFFERINGE
Secretaris-generaal
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/10 |
VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – EACEA/19/10
Akce 4.1 – Podpora subjektů činných na evropské úrovni v oblasti mládeže
2010/C 220/08
1. Cíl
Cílem této výzvy k předkládání návrhů je poskytnout strukturální podporu, označovanou jako grant na provozní náklady, subjektům činným na evropské úrovni v oblasti mládeže, která sleduje cíl obecného evropského zájmu a týká se cílů programu „Mládež v akci“.
Tyto činnosti musí přispívat k podpoře aktivní účasti mladých lidí jako občanů na veřejném životě a životě společnosti a k rozvoji a realizaci evropské spolupráce v oblasti mládeže v širokém smyslu. Subjekty musí být mládežnickou organizací nebo organizací s širším spektrem činností, která však zaměřuje část svých činností na mládež.
Při udělování grantu se náležitě zohledňuje nezávislost subjektu při výběru jeho členů a jeho samostatnost při přesném vymezování jeho činností.
Cílem této výzvy k předkládání návrhů je vybrat organizace, se kterými bude uzavřena dohoda o poskytnutí grantu na provozní náklady počínaje rokem 2011.
Jedná se o dva druhy dohod:
|
— |
Rámcová dohoda o partnerství: subjekty, které si přejí s agenturou vstoupit do vztahu dlouhodobé spolupráce, mohou předložit svou žádost o uzavření tříleté rámcové dohody o partnerství. |
|
— |
Jednoletá dohoda o pokrytí provozních nákladů: subjekty, které nemají zájem o dlouhodobý smluvní vztah s agenturou v rámci dohody o partnerství, mohou předložit žádost o jednoletý grant na provozní náklady. |
Jeden subjekt smí předložit pouze jednu žádost.
2. Způsobilí kandidáti
2.1 Způsobilé subjekty
Takovými subjekty mohou být:
|
1) |
Evropské nevládní organizace:
|
|
2) |
Neformální evropské sítě – složené z navzájem nezávislých organizací, které jsou činné nejméně v 8 nebo 12 způsobilých zemích. |
Aby měl subjekt nárok na grant na provozní náklady, musí splnit tyto podmínky:
|
— |
mít nevládní charakter, |
|
— |
mít neziskový charakter, |
|
— |
být mládežnickou organizací nebo organizací s širším spektrem činností, která však zaměřuje část svých činností na mládež, |
|
— |
zapojovat mladé lidi do správy činností vyvíjených v jejich prospěch, |
|
— |
zaměstnávat alespoň jednoho stálého zaměstnance (placeného či nikoli). Výjimka se připouští v případě subjektů, které nikdy v rámci této akce grant neobdržely a u kterých se předpokládá, že zaměstnají stálého zaměstnance v případě, že jim bude grant přidělen. |
Navíc k rámcové dohodě o partnerství:
|
— |
být k datu podání žádosti právně zaregistrován ve způsobilé zemi nejméně čtyři roky (žadatelé musí předložit kopii stanov organizace žadatele a úřední osvědčení o zápisu), |
|
— |
mít pobočky/členské organizace nebo aktivní organizace nejméně ve 12 způsobilých zemích. |
Navíc k jednoletým dohodám:
|
— |
být k datu podání žádosti právně zaregistrován ve způsobilé zemi nejméně 1 rok (žadatelé musí předložit kopii stanov organizace žadatele a úřední osvědčení o zápisu), |
|
— |
mít pobočky/členské organizace nebo aktivní organizace nejméně v 8 způsobilých zemích. |
2.2 Způsobilé země
Způsobilé jsou žádosti subjektů, které mají sídlo v jedné z těchto zemí:
|
— |
členské státy Evropské unie, |
|
— |
členské státy Evropského sdružení volného obchodu (ESVO), které jsou současně členy Evropského hospodářského prostoru (EHP): Island, Lichtenštejnsko, Norsko, |
|
— |
kandidátské země na vstup do EU, které dostávají předvstupní pomoc: Chorvatsko, Turecko, |
|
— |
západobalkánské země: Albánie, Bosna a Hercegovina, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Kosovo (podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1244/1999), Černá Hora, Srbsko, |
|
— |
tyto východoevropské země: Bělorusko, Moldávie, Ruská federace, Ukrajina, |
|
— |
Švýcarsko. |
3. Způsobilé činnosti
Organizace musí v rámci svého ročního programu naplánovat řadu činností, které musí být v souladu se zásadami, na nichž se zakládají akce Evropské unie v oblasti mládeže.
Vhodnými činnostmi k posílení a zlepšení účinnosti akcí Evropské unie jsou:
|
— |
: |
Skupina 1 |
: |
vyjadřování názorů a zájmů mladých lidí v jejich rozmanitosti na evropské úrovni, |
|
— |
: |
Skupina 2 |
: |
výměny mládeže a dobrovolné služby, |
|
— |
: |
Skupina 3 |
: |
neformální a neoficiální učení a programy činností zaměřené na mladé lidi, |
|
— |
: |
Skupina 4 |
: |
podpora mezikulturního vzdělávání a porozumění, |
|
— |
: |
Skupina 5 |
: |
diskuse o evropských otázkách, politikách Evropské unie nebo politikách týkajících se mládeže, |
|
— |
: |
Skupina 6 |
: |
šíření informací o akci Evropské unie, |
|
— |
: |
Skupina 7 |
: |
akce podporující účast a iniciativu mladých lidí. |
4. Kritéria pro udělení grantu
Způsobilé žádosti budou hodnoceny na základě těchto kritérií:
|
— |
význam cílů a priorit programu Mládež v akci a výzvy k předkládání návrhů (30 %), |
|
— |
kvalita pracovního plánu a pracovních metod v rámci projektu (50 %), |
|
— |
profil a počet účastníků a počet zemí zapojených do činností (20 %). |
5. Dostupný rozpočet
Celkový rozpočet přidělený na spolufinancování provozu subjektů činných na evropské úrovni v oblasti mládeže podle stávající výzvy k předkládání návrhů se odhaduje na 3 580 000,00 EUR. Přibližně 80 % dostupného rozpočtu bude určeno na rámcové partnerství a 20 % na jednoleté dohody.
Finanční příspěvek poskytnutý Komisí nemůže překročit 80 % předběžných nákladů (pro žadatele, kteří používají metodu výpočtu grantu založenou na rozpočtu se to týká 80 % způsobilých nákladů – viz bod 9.5 pro popis metod výpočtu grantu).
Maximální výše grantu pro každý subjekt bude v případě jednoleté dohody 35 000 EUR a 50 000 EUR v případě rámcové smlouvy o partnerství ročně.
Agentura si vyhrazuje právo nerozdělit všechny prostředky, které jsou k dispozici.
6. Podávání přihlášek
Žádosti o grant musí být vyhotoveny v jednom z úředních jazyků Evropské unie a na elektronickém formuláři specificky určeném k tomuto účelu.
Formuláře lze získat na internetu na následující adrese: http://eacea.ec.europa.eu/youth/index_en.htm
Řádně vyplněný formulář žádosti v elektronické podobě musí být zaslán do 15. října 2010.
Zároveň originální tištěná verze žádosti, podepsaná osobou oprávněnou k přijímání právních závazků jménem žádajícího subjektu, musí být zaslána do 15. října 2010 na tuto adresu:
|
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency |
|
Youth Unit (P6) — Grant application — Action 4.1 — 2011 |
|
Avenue du Bourget 1 |
|
BOUR 4/29 |
|
1140 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
— |
poštou (rozhoduje datum poštovního razítka), |
|
— |
kurýrní službou (rozhoduje datum potvrzení kurýrní službou, která dodá žádost výkonné agentuře). |
Žádosti zaslané faxem nebo elektronickou poštou nebudou přijaty.
7. Doplňující informace
Žádosti musí být vypracovány v souladu s pokyny pro podávání žádostí – Výzva k předkládání návrhů EACEA/19/10, předloženy na předepsaném formuláři a musí obsahovat příslušné přílohy. Uvedené dokumenty lze nalézt na internetu na následující adrese:
http://eacea.ec.europa.eu/youth/index_en.htm
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/14 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 220/09
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„FARINA DI CASTAGNE DELLA LUNIGIANA“
č. ES: IT-PDO-0005-0525-22.02.2006
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely
1. Příslušný orgán členského státu:
|
Název: |
Ministero delle politiche agricole e forestali |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0646655106 |
|||
|
Fax |
+39 0646655306 |
|||
|
E-mail: |
saco7@politicheagricole.it |
2. Skupina:
|
Název: |
Comitato Promotore D.O.P. «Farina di castagne della Lunigiana» |
||||
|
Adresa: |
|
||||
|
Tel. |
+39 0521484329 |
||||
|
Fax |
+39 0521494652 |
||||
|
E-mail: |
farinalunigiana@libero.it |
||||
|
Složení: |
Producenti/zpracovatelé ( X ) jiné ( ) |
3. Druh produktu:
|
Třída 1.6 – |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název:
„Farina di castagne della Lunigiana“
4.2 Popis:
CHOP „Farina di Castagne della Lunigiana“ je vyhrazeno pro sladkou mouku vyrobenou zpracováním jedlých kaštanů druhu Castanea sativa (Mill.) pocházejících z odrůd, jimž je přiznávána historická přítomnost na daném území: Bresciana, Carpanese, Fosetta, Marzolina, Moretta, Primaticcia, Rigola, Rossella, Rossola. Alespoň 70 % odrůd kaštanovníků, z jejichž plodů se produkuje mouka „Farina di Castagne della Lunigiana“, musí pocházet z odrůd Bresciana, Carpanese a Rossola.
Při uvedení ke spotřebě je mouka „Farina di Castagne della Lunigiana“ na omak sametová a na chuť jemná, s velikostí zrna maximálně 0,8 mm, z čehož alespoň 80 % plodů má velikost maximálně 0,3 mm, chuti sladké s celkovým obsahem cukrů ne nižším než 20 % a s charakteristickou vůní kaštanů bez zápachu plísní a zatuchlosti. Barva se pohybuje od bílé po slonovinově bílou a maximální vlhkost činí 8 %.
4.3 Zemědělská oblast:
Oblast produkce mouky „Farina di Castagne della Lunigiana“ CHOP se nachází v provincii Massa Carrara a zahrnuje celé správní území obcí Aulla, Bagnone, Casola in Lunigiana, Comano, Filattiera, Fivizzano, Fosdinovo, Licciana Nardi, Mulazzo, Podenzana, Pontremoli, Tresana, Villafranca in Lunigiana a Zeri.
4.4 Důkaz původu:
Každá fáze procesu produkce je monitorována a jsou u ní dokumentovány všechny vstupy a výstupy. Tímto způsobem a zápisem katastrálních parcel, na nichž dochází k pěstování, producentů kaštanů a subjektů zajišťujících sušení, mletí a balení, do příslušných seznamů spravovaných kontrolním subjektem, jakož i včasným nahlašováním vyprodukovaného množství kontrolnímu subjektu, je zaručena sledovatelnost produktu. Do příslušných seznamů jsou dále zapsány jak sušárny „gradili“, sloužící k sušení kaštanů, tak i mlýny a balírny. Všechny fyzické či právnické osoby zapsané v příslušných rejstřících podléhají kontrolám ze strany kontrolního subjektu, jak stanoví specifikace produkce a příslušný plán kontroly.
4.5 Metoda produkce:
Hustota produkujících stromů nesmí překročit 160 jednotek na hektar. Maximální výnos produkce nesmí překročit 3 500 kg/ha. Alespoň 70 % odrůd kaštanů, z nichž se produkuje mouka „Farina di Castagne della Lunigiana“ musí pocházet z odrůd Bresciana, Carpanese a Rossola. Sběr kaštanů musí proběhnout mezi 29. zářím a 15. prosincem.
Kaštany se suší ve strukturách zvaných „gradili“. Sušení kaštanů pro produkci mouky „Farina di Castagne della Lunigiana“ CHOP musí probíhat nad mírným ohněm spalujícím výhradně kaštanové dřevo, po dobu minimálně 25 dní. Po procesu sušení musí být kaštany zbaveny své vnější slupky pomocí tradičních strojů s mlátícím bubnem a strojovou ventilací, nebo tradičními technikami a ručním odstraňováním nečistých částí. Maximální výnos ze suchých oloupaných kaštanů nesmí překročit 32 % hmotnosti kaštanů syrových.
Mlýny určené k mletí suchých kaštanů, které mají být zpracovány na mouku „Farina di Castagne della Lunigiana“ CHOP, musí být tradičního typu s mlýnskými kameny. Energie pohánějící stroje může být jak elektrická, tak vodní. Mletí nesmí proběhnout po 30. lednu roku následujícího po sklizni. Mlýn nesmí mlít více než pět metrických centů suchých kaštanů denně na jeden mlýnský kámen, aby rychlé mletí mlýnský kámen nezaneslo a aby se jeho povrch nezahřál, čímž by finální produkt ztratil svou cennou charakteristiku „pudrové struktury“.
4.6 Souvislost se zeměpisnou oblastí:
Mouka „Farina di Castagne della Lunigiana“ CHOP se vyznačuje výraznou sladkou chutí, která ji výrazně odlišuje od podobných produktů na trhu. Tato chuť je způsobena zejména vlastnostmi pěstovaných kaštanů a půdně-klimatickými charakteristikami oblasti produkce, jakož i lidskou činností a zachováním produkce mouky po staletí. Reliéf území a zvláště nadmořská výška totiž podmiňují sladkost plodu. Zvláštní orografické, morfologické, hydrografické a klimatické charakteristiky oblasti Lunigiana z ní činí prostředí, které propůjčuje kaštanům typickou sladkou chuť. Kaštanovníkům se daří všude, ode dna údolí až po nadmořskou výšku tisíc metrů. Zvláštní orografická konfigurace území produkce do „kotliny“, spolu s východně-západní orientací svahů, na nichž rostou kaštanové lesíky, teploty bez extrémních výkyvů po celý rok a obzvláště během měsíců biologické aktivity rostliny (červen–září) a letní proudy čerstvého vzduchu od blízkého moře, zmírňující maxima letních teplot a chránící tak rostlinu před stresem, umožňují soustavné a významné hromadění cukru v kaštanech, z nichž se produkuje mouka. Z hlediska morfologického se oblast Lunigiana vyznačuje úzkými a hlubokými údolími, protékanými vodními toky bystřinného typu, pahorky, horami a tektonickými příkopy. Tato zvláštní morfologie je původcem rozsáhlé hydrografické sítě bohaté na toky bystřinného typu, která byla místními obyvateli moudře využita coby energetický zdroj pro početné vodní mlýny. Mlýny ještě dodnes charakterizují rustikální architekturu oblasti a jsou využívány k mletí sušených kaštanů. V těchto mlýnech, v dřívějších časech poháněných vodou a posléze elektrickou energií, mlýnské kameny umožňují pomalé a souvislé mletí bez přehřívání, takže je produkována na omak sametová mouka jemné chuti. Mimo to se na území všude v kaštanových lesících nacházejí sušárny (gradili) které spolu s mlýny charakterizují území Lunigiana a dokládají historické zpracování kaštanů v této zeměpisné oblasti. Stačí vzpomenout kroniky Giovanniho Antonia da Faie z 15. století, kde zdůrazňuje význam kaštanů pro místní hospodářství a nezbytnost zachovat produkci kaštanů, které „ze dvou třetin představovaly chléb pro oblast Lunigiana“. Tentýž autor referuje i o malém cenovém rozdílu mezi moukou pšeničnou a kaštanovou. Ke specifičnosti zeměpisné oblasti a tradiční technice mletí se pojí i přispění lidského faktoru. Člověk totiž sleduje a kontroluje všechny fáze zpracování mouky, počínaje sběrem kaštanů až po průběh sušení a mletí, to vše za plného dodržování místních tradic. Datem počátku sklizně, které se kryje s obdobím počátku spontánního opadávání plodů, je dodnes svátek sv. Michala – 29. září. Je to období historicky dané, v němž klimatické podmínky podporují otevírání ostnitých číšek u nejranějších odrůd. I v příslovích, užívaných v oblasti, je známé rčení „per San Michelo la castagna nel panéro“ (na sv. Michala kaštan do ošatky). V okamžiku sklizně dochází k prvnímu třídění zdravých plodů na zemi, po čemž následuje příprava a ošetřování sušáren (gradili), do nichž se kaštany ukládají alespoň na 25 dní a lidé v nich soustavně udržují oheň, a to přikládáním výhradně kaštanového dřeva, tak jak to vyžaduje tradice. Po vysušení je to stále člověk, který ručně kontroluje usušené kaštany a odstraňuje jejich nečisté části, předtím, než je předá ke mletí. Produkce a zpracování kaštanů získala v průběhu času v oblasti Lunigiana na velkém ekonomickém významu. Mezi 15. až 18. stoletím zavedly všechny obce v oblasti Lunigiana, od Rocca Sigillina přes Tresana, Equi, Moncigoli, Gragnola po Pontremoli, do svých statutů přesné předpisy a sankce na ochranu kaštanových lesíků, které se zachovaly jako dědictví uplynulých staletí. Archeologická svědectví dokazují přítomnost kaštanovníku v Lunigianě od 1. století po Kristu a jeho rozšíření mezi 5. a 6. stoletím. Vykopávky nalezené poblíž Pieve di Sorano (Filattiera), kde bylo byzantské osídlení dříve existujícího římského statku, jsou nejstarší známé v Itálii a dokazují hlavně rychlou „revoluci“ v zemědělství, kdy byly duby nahrazeny kaštanovníky, které zde nalezly ideální prostředí, a proto se tu po staletí udržely a přispěly k zajištění významného zdroje stravy pro obyvatele. V Lunigianě, zemi starých tradic, se zachovaly zvyky a obyčeje, které ji v rámci italského folklóru charakterizují. Při svátku „festa della Ricca“ (svátek bohaté), „nejbohatší“ hospodyně obce nabízela svačinu a v obci Filetto se žádala sladká kaštanová mouka. Také „baladura“ (ballatura), což byla operace spočívající v mlácení částečně oloupaných kaštanů na mlatě, aby bylo dosaženo jejich celkového oloupání, byla skutečným a opravdovým svátkem, nejradostnějším a nejveselejším z celého cyklu zpracování kaštanů, a byla doprovázena lidovými zpěvy. V této oblasti nechybí ani rčení v dialektu a společenské zvyklosti spojené s pěstováním kaštanovníků. I kulinářské umění oblasti Lunigiana obsahuje velkou škálu pokrmů z kaštanové mouky, jako je sladká polenta („pattòna“), koláčky („cian“), lívanečky na pánvi („fritei, padléti“), speciální lasagne („lasagna bastarda“) nebo chléb („pane marocca“). Tyto gastronomické produkty byly často doprovázeny mléčnými či masovými výrobky. Pro pochopení toho, do jaké míry je oblast Lunigiana pěstováním kaštanů ovlivněna, stačí vzpomenout, že zde se děti nerodily pod hlávkami zelí, ani je nenosil čáp, ale byly nacházeny v dutém kmeni starého kaštanovníku.
4.7 Kontrolní subjekt:
|
Název: |
Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Massa Carrara |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel. |
+39 05857641 |
|||
|
Fax |
+39 0585776515 |
|||
|
E-mail: |
— |
4.8 Označování:
Mouka „Farina di Castagne della Lunigiana“ CHOP je uváděna ke spotřebě od 15. listopadu roku produkce a je balena do průhledných plastových sáčků o hmotnosti 500 g, 1 kg nebo 5 kg. Plastové sáčky mohou být vsunuty do papírových či plátěných obalů. Balení musí být uzavřena neodstranitelnou pečetí, tak aby obsah nemohl být vyjmut bez jejího poškození. Jednorázová pečeť, umístěná na každém balení, musí nést nápis vyražený tavicím pečetním razítkem „Farina di Castagne della Lunigiana D.O.P.“ a rok produkce. Barva pečetě se liší podle hmotnosti balení následovně: bílá pro balení po 500 g; hnědá pro 1 kg a červená pro 5 kg. Na každý sáček je dále upevněna etiketa, která mimo údajů stanovených zákonem musí obsahovat logo mouky „Farina di Castagne della Lunigiana D.O.P“ (CHOP), datum plnění, datum balení a dobu spotřeby, která nesmí být delší než jeden rok.
Logo názvu je tvořeno vyobrazením dvou kaštanů, z nichž jeden překrývá druhý, s tím, že kaštan zobrazený v popředí je nakloněn doleva a druhý kaštan je v pozici vertikální. Oba kaštany jsou barvy hnědé se světle hnědým odrazem na zaoblené části a podkladem kaštanu v barvě lískového oříšku. Pozadí tvoří tři pásy stejných rozměrů v barvách italské vlajky: zelené, bílé a červené. Na pravé straně zeleného pásu je nápis „Denominazione di origine protetta“ (chráněné označení původu).
Nápis „Farina di Castagne della Lunigiana“ musí být uveden v italském jazyce.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
14.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 220/18 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 220/10
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„FORMAGGELLA DEL LUINESE“
č. ES: IT-PDO-0005-0524-17.02.2006
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely
1. Příslušný orgán členského státu:
|
Název: |
Ministero delle politiche agricole e forestali |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0646655104 |
|||
|
Fax |
+39 0646655306 |
|||
|
E-mail: |
saco7@politicheagricole.it |
2. Skupina:
|
Název: |
Consorzio per la Tutela della Formaggella del Luinese |
||||||
|
Adresa: |
Sídlo společnosti:
Kancelář: Ufficio:
|
||||||
|
Tel. |
+39 3487811248 |
||||||
|
Fax |
+39 033242907 |
||||||
|
E-mail: |
info@consorzio-fdl.it |
||||||
|
Složení: |
Producenti/zpracovatelé ( X ) jiné ( ) |
3. Druh produktu:
|
Třída 1.3 – |
Sýry |
4. Specifickace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název:
„Formaggella del Luinese“
4.2 Popis:
Chráněné označení původu „Formaggella del Luinese“ je vyhrazeno sýru z polotvrdého těsta, produkovaného výhradně z plnotučného a syrového kozího mléka srážením syřidlem, který zraje minimálně 20 dnů a vykazuje následující vlastnosti:
Morfologické vlastnosti:
Bochník: válcový, strany ploché, průměr 13–15 cm, plášť 4–6 cm, hmotnost: 700–900 g.
Vzhled: kůra přírodní, nikoliv tvrdá, s možnou přítomností plísní; těsto měkké, kompaktní, s případnými jemnými oky.
Fyzikálně-chemické vlastnosti: tuk v sušině min. 41 %, suchý extrakt min. 45 %, obsah vody max. 55 %.
Mikrobiologické vlastnosti:
Výrazná převaha smíšené mléčné mikroflóry (koky, tyčinky, homo- nebo heterofermentativní bakterie mléčného kvašení), pocházející z mléka, z prostředí a z kultur.
Organoleptické vlastnosti:
Chuť je středně sladká, jemná, příjemná a její intenzita se zvyšuje s postupujícím zráním. Vůně a aroma jsou jemné a též se zvyšují s postupujícím zráním. Struktura je pružná, vlhká, měkká a dostatečně rozpustná. Barva hmoty těsta je homogenní, převážně bílá.
4.3 Zemědělská oblast:
Území, na němž probíhají všechny fáze produkce sýra „Formaggella del Luinese“ od chovu koz přes výrobu sýra až po zrání sýra, se nachází v severní části provincie Varese, přesněji definované jako „Prealpi Varesine“. Oblast produkce „Formaggella del Luinese“ zahrnuje níže vyjmenované obce provincie Varese:
Agra, Arcisate, Azzio, Barasso, Bardello, Bedero Valcuvia, Besano, Besozzo, Biandronno, Bisuschio, Brebbia, Bregano, Brenta, Brezzo di Bedero, Brinzio, Brissago Valtravaglia, Brusimpiano, Cadegliano Viconago, Cantello, Casalzuigno, Cassano Valcuvia, Castello Cabiaglio, Caravate, Casciago, Castelveccana, Cittiglio, Clivio, Cocquio Trevisago, Comerio, Cremenaga, Cuasso al Monte, Cugliate Fabiasco, Cunardo, Curiglia a Monteviasco, Cuveglio, Cuvio, Dumenza, Duno, Ferrera di Varese, Gavirate, Gemonio, Germignaga, Grantola, Induno Olona, Lavena Ponte Tresa, Laveno Mombello, Leggiuno, Luino, Luvinate, Maccagno, Marchirolo, Marzio, Masciago Primo, Malgesso, Mesenzana, Montegrino Valtravaglia, Monvalle, Orino, Pino sulla Sponda del Lago Maggiore, Porto Ceresio, Porto Valtravaglia, Rancio Valcuvia, Saltrio, Sangiano, Travedona-Monate, Tronzano Lago Maggiore, Valganna, Varese, Veddasca, Viggiù.
4.4 Důkaz původu:
Každá fáze procesu produkce je sledována a jsou u ní dokumentovány všechny vstupy a výstupy. Tímto způsobem a zápisem chovatelů, producentů a subjektů zajišťujících zrání do příslušných seznamů spravovaných kontrolním subjektem, jakož i včasným nahlašováním vyprodukovaného množství kontrolnímu subjektu, je zaručena sledovatelnost produktu. Pozemky luk, pastvinných luk a lesů musí být zapsány do seznamu spravovaného kontrolním subjektem.
Všechny subjekty zapojené do procesu produkce musí v rámci vlastní aktivity uvést do příslušných rejstříků množství a původ způsobilého mléka na vstupu, množství způsobilého mléka použitého v produkci „Formaggella del Luinese“, počet vyprodukovaných bochníků, označených vypálenou značkou a etiketou.
Všechny fyzické či právnické osoby zapsané v příslušných rejstřících podléhají kontrolám ze strany kontrolního subjektu.
4.5 Metoda produkce:
Použitou surovinou musí být plnotučné syrové 100 % kozí mléko získané od plemen Camosciata delle Alpi, Nera di Verzasca, Saanen a příslušných plemen smíšených, typických pro alpský oblouk. Krmivo stáda, které zůstává na pastvě 7–8 měsíců, se mimo pastvy zakládá na senné píci pocházející ze smíšených luk a doplněné koncentráty. V období pastvy se mimo použití planě rostoucích rostlin, jako jsou vřes, jarní větvičky lísky, jasanu a kaštanovníku a divokých travin, krmivo doplňuje koncentráty a v některých případech sennou pící. Během fáze ustájení převažuje užití senné píce a koncentrátů.
Senná píce pochází hlavně z využívaných oblastí údolních niv, v nichž převažují smíšené louky, vyznačující se druhy: Dactylis glomerata, Poa pratensis, Poa trivialis, Avenula pubescens, Trifoglium repens, Trifoglium pratense. Použití silážované píce je vyloučeno.
Předtím, než je mléko zpracováno, může být uchováno po dobu maximálně 30 hodin při teplotě ne vyšší než +4 °C. Následně je přidána kultura a syřidlo. Používána je výhradně kultura přírodní či vytříděná, tvořená převážně mléčnými termofilními bakteriemi, s možným přidáním malých dávek kmenů mezofilních. Použitým syřidlem může být pouze přírodní telecí syřidlo. Ke srážení dochází mezi 32 °C a 34 °C, po dobu 30–40 minut. Když konzistence syrovátky dosáhne středně silné hustoty, krájí se, dokud se nedosáhne jemné zrnitosti podobající se zrnkům kukuřice. Ke tvarování dochází ve formách o průměru 14 cm. Odkapávání forem může probíhat maximálně 48 hodin za teploty prostředí, během něhož se formy dvakrát až pětkrát obracejí. Prosolení může být provedeno na sucho anebo ve slaném nálevu, následuje osušení při teplotě prostředí. Zrání probíhá v komorách s řízenou vlhkostí 85–95 % a maximální teplotou 15 °C, nebo ve sklepích s přirozenou vlhkostí a teplotou. Fáze zrání trvá alespoň 20 dní. Alternativně k oceli a potravinářskému plastu se mohou používat měděné kotle a dále plátno a regály „scalere“ s dřevěnými latěmi. Není povoleno používání roštů.
4.6 Souvislost:
Území, na němž se sýr „Formagella del Luinese“ produkuje, se nachází v severní části provincie Varese, přesněji definované jako „Prealpi Varesine“. Oblast se vyznačuje těžko schůdnými terény s vysokým procentem lesů a pastvin. Celé dotčené území bylo modelováno morfologickými procesy a měnilo se spontánním vývojem aktivit, které svůj úspěch stavěly na pastevectví koz. Lučiny v údolí, které se nacházejí poblíž venkovských středisek a zajišťující zimní píci, zrovna tak jako pastviny na přístupnějších svazích, kde jsou postaveny dočasné útulky („Casel“) a horské pastviny dodnes dokazují, jak je osídlení a využívání porostu půdy pastvou stád určující pro fyziognomický a funkční vzhled oblasti a jak je dodnes jejich udržování těmito činnostmi podmíněno. Pastva koz dodnes ovlivňuje systém a rozložení sítě pěšin a přírodních cest (tzv. „tratturi“), vodních bodů a napajedel, míst pro odpočinek, útulků pro pastýře a pro zvířata i výskyt různých rostlinných společenství. Toto území nejvíce charakterizují dva klimatické prvky. Prvním je vysoké množství srážek, typické pro předalpskou oblast. Druhý aspekt souvisí s termoregulačním působením jezera Lago Maggiore, což se projevuje zmírňováním extrémních teplot. Působení těchto dvou faktorů určuje klima předalpského typu vyznačující se bohatou a dobře rozloženou srážkovostí s malými teplotními výkyvy. Tento druh podnebí spolu s kyselostí půdy má silný vliv na vlastnosti vegetace na území, a zejména na přirozené evoluční procesy flóry. Omezení působení lidí v těchto oblastech způsobilo a dodnes způsobuje rozšíření druhů, které se nejlépe těmto podmínkám přizpůsobují. Jedná se zejména o bezkolonec modrý (Molinia coerulea), hasivka orličí (Pteridium aquilinum), janovec metlatý (Cytisus scoparius), vřes obecný (Calluna vulgaris), bříza bělokorá (Betula pendula), buk lesní (Fagus sylvatica), líska, jasan a kaštanovník. Potrava stáda byla tradičně založena na využití těchto marginálních rostlinných společenství, v nichž dominují křovinné a stromové porosty. Tyto rostliny jsou doposud charakteristické pro složení potravy. V údolích naopak převažují smíšené louky s ovsíkem vyvýšeným (s druhy patřícími mezi traviny a luštěniny), které jsou využívány jako senná píce.
„Formaggella del Luinese“ je sýr, který se vyznačuje produkcí výhradně z plnotučného a čerstvého kozího mléka od plemen chovaných v místě původu. Různorodé krmení dodává mléku speciální organoleptické vlastnosti, díky nimž má produkovaný sýr zvláštní chuť, vůni, delikátní aroma a výraznou převahu smíšené mléčné mikroflóry, které jej charakterizují. Jak ukazují některé studie, část aromatického komplexu zjišťovaného na finálním produktu pochází přímo z rostlin zkrmených kozami, protože některé z aromatických molekul, typických pro rostliny, se nacházejí i v sýru, což dokazuje úzkou vazbu s územím, na němž se vyrábí.
Místní producenti jsou strážci starobylé kultury a technologie zpracování mléka, což se prostřednictvím specifických technologií a nástrojů projevuje v celém výrobním procesu významně ovlivněném prostředím. Tyto odborné znalosti v odvětví stále přetrvávají a charakterizují zručnost a technologie, jejichž projevem v dané zeměpisné oblasti je zejména množství specifických sýrařských nástrojů, které je možno považovat pro danou oblast za typické.
Mezi starými výrobními technologiemi, které se dodnes během přípravy sýra „Formaggella del Luinese“ používají, se uvádějí rychlé srážení syřidlem (za méně než hodinu) a krájení syrovátky najemno. Mezi historickými nástroji, které se dodnes při výrobě sýra „Formagella del Luinese“ používají, se připomínají nástroje používané ke krájení syrovátky, jako „spino“ (historicky vyráběné z hlavní dřevěné tyče, na níž bývaly připevňovány železné a měděné dráty), lyra a další nástroje pro zpracování, jako děrované vařečky vyrobené ze sítě vzájemně propletených trav a dřevěné formy malých rozměrů, určené ke tvarování.
Chovu koz se již od dávných časů věnovaly rodiny, jež ve zpracování mléka nalezly významný zdroj příjmů. Mnohá historická svědectví, sahající dokonce až do 17. století, stvrzují, že sýr „Formaggella del Luinese“ byl odjakživa přítomen v sýrařské a gastronomické tradici těchto míst.
4.7 Kontrolní subjekt:
Kontrolní subjekt splňuje podmínky stanovené normou EN 45011
|
Název: |
CERTIPRODOP srl |
|
Adresa: |
Via del Macello 26 26013 Crema CR ITALIA |
|
Tel. |
+39 025514875 |
|
Fax |
+39 0255193153 |
|
E-mail: |
certiprodop@virgilio.it |
4.8 Označování:
Sýr „Formaggella del Luinese“ CHOP je uváděn na trh výhradně v celých bochnících a je identifikován etiketou kulatého tvaru z papíru pro potravinářské použití. Na vnějším okruží zlatožluté barvy musí být uvedeno sídlo závodu produkce a dozrávárny. Tyto údaje musí být menší než nápis „Formaggella del Luinese D.O.P.“. Mimo to se na plášti sýra vypálí grafický symbol, který tvoří hlava kozy a vedle ní identifikační matriční číslo závodu produkce. Logo tvoří kruh zlatožluté barvy s červeným vnitřkem. Ve vnitřní červené části je zobrazena hlava kozy v tlumené černé barvě s řemínkem a zvoncem zlatožluté barvy a okolo bílý nápis „Formaggella del Luinese“.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.