Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2009:037:FULL

Úřední věstník Evropské unie, C 37, 14. únor 2009


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 37

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 52
14. února 2009


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 037/01

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

2009/C 037/02

Zahájení řízení (Případ č. COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Holding (Brussels Airlines)) ( 1 )

5

2009/C 037/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5443 – Otsuka Pharmaceutica/Nardobel) ( 1 )

6

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 037/04

Směnné kurzy vůči euru

7

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2009/C 037/05

Aktualizace referenčních částek potřebných k překročení vnějších hranic stanovených v čl. 5 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 19; Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 22; Úř. věst. C 182, 4.8.2007, s. 18; Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 38; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 19)

8

2009/C 037/06

Aktualizace seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 16; Úř. věst. C 177, 12.7.2008, s. 9; Úř. věst. C 200, 6.8.2008, s. 10; Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 10)

10

2009/C 037/07

Vnitrostátní postup pro udělování omezených leteckých přepravních práv v Dánsku

24

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Komise

2009/C 037/08

MEDIA 2007 – Vývoj, distribuce, propagace a vzdělávání — Výzva k předkládání návrhů – EACEA/36/08 — Podpora vytváření sítí a mobility studentů a školitelů v Evropě

26

 

JINÉ AKTY

 

Komise

2009/C 037/09

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

28

 

2009/C 037/10

Poznámka pro čtenáře(pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/1


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2009/C 37/01)

Datum přijetí rozhodnutí

10. 12. 2008

Podpora č.

N 332/07

Členský stát

Španělsko

Region

Galicia

Název (a/nebo jméno příjemce)

Incentivos dirigidos a reducir la temporalidad del empleo en la Comunidad Autónoma de Galicia

Právní základ

Orden por la que se establecen las bases reguladoras del programa de incentivos a planes empresariales de incremento de la estabilidad laboral, cofinanciado por el fondo social europeo y se procede a su convocatoria para el año 2007

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Zaměstnanost, regionální rozvoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 105 milionů EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

1. 1. 2007-31. 12. 2013

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Xunta de Galicia

Consellería de Trabajo

Dirección General de Promoción del Empleo

San Lázaro, s/n — Santiago de Compostela

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

18. 12. 2008

Podpora č.

N 462/08

Členský stát

Polsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Rekompensata kosztów poniesionych na świadczenie usług pocztowych ustawowo zwolnionych od opłat pocztowych

Právní základ

1.

Art. 30 ust. 2 ustawy z 12 czerwca 2003 r. Prawo pocztowe (Dz.U. nr 130, poz. 1188 ze zm.);

2.

Art. 33 ustawy z 12 czerwca 2003 r. Prawo pocztowe (Dz.U. nr 130, poz. 1188 ze zm.);

3.

Rozporządzenie Ministra Finansów z dnia 10 marca 2000 r. w sprawie szczegółowych zasad i trybu udzielania i rozliczania dotacji przedmiotowych (Dz.U. nr 20, poz. 244) — uchylony;

4.

Rozporządzenie Ministra Finansów z dnia 28 czerwca 2006 r. w sprawie szczegółowych zasad i trybu udzielania i rozliczania dotacji przedmiotowych (Dz.U. nr 113, poz. 777);

5.

Rozporządzenia Ministra Finansów w sprawie dotacji przedmiotowej do świadczonych usług pocztowych podlegających ustawowemu zwolnieniu z opłat:

z dnia 21 kwietnia 2004 r. (Dz.U. nr 87, poz. 822);

z dnia 22 kwietnia 2005 r. (Dz.U. nr 70, poz. 629);

z dnia 28 czerwca 2006 r. (Dz.U. nr 113, poz. 778);

z dnia 7 lutego 2007 r. ( Dz.U. nr 27, poz. 180)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora sociálního charakteru jednotlivým spotřebitelům, režim podpory na rozvoj kultury

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 1,5 milionu PLN

Celková částka plánované podpory: 10,48 milionu PLN

Míra podpory

Délka trvání programu

1. 1. 2004-31. 12. 2010

Hospodářská odvětví

Pošty a telekomunikace

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

4. 12. 2008

Podpora č.

N 464/08

Členský stát

Nizozemsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Cultuurbeleggingsfondsen

Právní základ

Artikel 5,18a van de Wet Inkomstenbelasting — vrijstelling culturele beleggingen; Regeling cultuurprojecten

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Režim podpory na rozvoj kultury

Forma podpory

Daňová úleva

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 2 miliony EUR

Celková částka plánované podpory: 10 milionů EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

1. 1. 2009-31. 12. 2013

Hospodářská odvětví

Rekreační, kulturní a sportovní odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

19. 1. 2009

Podpora č.

N 13/09

Členský stát

Portugalsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Limited amounts of aid

Právní základ

Portaria

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství

Forma podpory

Jednorázové smlouvy

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 750 milionů EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

Do 31. 12. 2010

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

All authorities granting State aid in Portugal

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

29. 1. 2009

Podpora č.

N 26/09

Členský stát

Švédsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Amendments to the support measures for the banking industry in Sweden

Právní základ

Förordning (2008:819) om statliga garantier till banker m.fm

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 150 000 milionů SEK

Míra podpory

Délka trvání programu

10. 2008-4. 2009

Hospodářská odvětví

Finanční zprostředkovatelství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Riksgäldskontoret,

S-10374 Stockholm

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/5


Zahájení řízení

(Případ č. COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Holding (Brussels Airlines))

(Text s významem pro EHP)

(2009/C 37/02)

Dne 26. ledna 2009 Komise rozhodla zahájit řízení ve výše uvedeném případě poté co dospěla k závěru, že oznámené spojení vzbuzuje vážné obavy pokud jde o jeho soulad se společným trhem. Zahájením řízení je otevřena druhá fáze šetření oznámeného spojení, aniž by bylo jakkoli předjímáno konečné rozhodnutí v případu. Základem pro rozhodnutí je čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení Rady (ES) č. 139/2004.

Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhovanému spojení.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, jinak nebudou plně vzaty v úvahu pro účely tohoto řízení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 – 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Holding (Brussels Airlines), na následující adresu:

Evropská komise

Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž

Evidence fúzí

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/6


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.5443 – Otsuka Pharmaceutica/Nardobel)

(Text s významem pro EHP)

(2009/C 37/03)

Dne 5. února 2009 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32009M5443. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu).


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/7


Směnné kurzy vůči euru (1)

13. února 2009

(2009/C 37/04)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2823

JPY

japonský jen

117,59

DKK

dánská koruna

7,4524

GBP

britská libra

0,88415

SEK

švédská koruna

10,7455

CHF

švýcarský frank

1,4931

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,719

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

28,56

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

298,22

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7071

PLN

polský zlotý

4,643

RON

rumunský lei

4,3005

TRY

turecká lira

2,113

AUD

australský dolar

1,9404

CAD

kanadský dolar

1,5833

HKD

hongkongský dolar

9,9411

NZD

novozélandský dolar

2,4325

SGD

singapurský dolar

1,9334

KRW

jihokorejský won

1 801,31

ZAR

jihoafrický rand

12,7845

CNY

čínský juan

8,7626

HRK

chorvatská kuna

7,4355

IDR

indonéská rupie

15 195,26

MYR

malajsijský ringgit

4,6221

PHP

filipínské peso

60,35

RUB

ruský rubl

44,4395

THB

thajský baht

44,977

BRL

brazilský real

2,9137

MXN

mexické peso

18,3946

INR

indická rupie

62,095


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/8


Aktualizace referenčních částek potřebných k překročení vnějších hranic stanovených v čl. 5 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 19; Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 22; Úř. věst. C 182, 4.8.2007, s. 18; Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 38; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 19)

(2009/C 37/05)

Zveřejnění referenčních částek potřebných k překročení vnějších hranic stanovených v čl. 5 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.

Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.

ŠPANĚLSKO

Nahrazení informací zveřejněných v Úředním věstníku C 57, 1.3.2008.

V nařízení úřadu předsedy vlády PRE/1282/2007 ze dne 10. května 2007 o finančních prostředcích, které musí mít cizí státní příslušníci k dispozici, aby jim byl povolen vstup do Španělska, je stanovena částka, jejíž vlastnictví musí cizinci prokázat, aby jim bylo povoleno vstoupit na území Španělska.

a)

Pro účely pobytu ve Španělsku musí prokázaná částka v eurech dosahovat výše, jež představuje 10 % hrubé minimální mzdy ve Španělsku (62,40 euro v roce 2009), nebo odpovídající výše v zahraniční měně, která se vynásobí počtem dnů, jež má cizí státní příslušník v úmyslu strávit na území Španělska, a počtem osob, které cestují na jeho náklady. V každém případě musí tato částka představovat přinejmenším 90 % hrubé minimální mzdy ve Španělsku v daném okamžiku (561,60 EUR v roce 2009) nebo být odpovídající částkou v zahraniční měně, a to na osobu, bez ohledu na plánovanou dobu pobytu.

b)

Při návratu do země původu nebo při tranzitu do třetích zemí se cizí státní příslušník musí prokázat nepřenosnou jízdenkou (příp. jízdenkami) na dopravní prostředek, jímž má v úmyslu cestovat, vystavenou na jeho jméno a na určité datum.

Cizí státní příslušník prokáže vlastnictví uvedených prostředků jejich předložením, pokud jde o prostředky v hotovosti, případně předložením ověřených šeků, cestovních šeků nebo platebních či úvěrových karet, k nimž je přiložen aktuální výpis z bankovního účtu nebo vkladní knížka (potvrzení banky ani elektronické výpisy z bankovních účtů se nepřijímají), případně jiný dokument jasně prokazující existenci prostředků, jež jsou na dané kartě či bankovním účtu k dispozici.

SLOVENSKO

Nahrazení informací zveřejněných v Úředním věstníku C 134, 31.5.2008.

V souladu s § 4 zákona č. 48/2002 Z. z. o pobytu cizinců a o změně a doplnění některých zákonů jsou finanční prostředky potřebné k pokrytí nákladů na pobyt státního příslušníka třetí země na území Slovenské republiky stanoveny na částku 56 EUR na osobu a den.

Do částky 56 EUR je zahrnuto:

a)

30 EUR na ubytování,

b)

4 EUR na snídani,

c)

7,5 EUR na oběd,

d)

7,5 EUR na večeři,

e)

4 EUR jako kapesné.

Pokud budou náklady na pobyt státního příslušníka třetí země na území Slovenské republiky částečně pokryty, bude se k této skutečnosti přihlížet.

Pozvání potvrzené policejním oddělením může nahradit dokazování požadovaných finančních prostředků.


14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/10


Aktualizace seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 16; Úř. věst. C 177, 12.7.2008, s. 9; Úř. věst. C 200, 6.8.2008, s. 10; Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 10)

(2009/C 37/06)

Zveřejnění seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.

Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.

NĚMECKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 316, 28.12.2007.

Přístavy v Severním moři

(1)

List/Sylt

(2)

Hörnum/Sylt

(3)

Dagebüll

(4)

Wyk/Föhr

(5)

Wittdün/Amrum

(6)

Pellworm

(7)

Strucklahnungshörn/Nordstrand

(8)

Süderhafen/Nordstrand

(9)

Husum

(10)

Friedrichstadt

(11)

Tönning

(12)

Büsum

(13)

Meldorfer Hafen

(14)

Friedrichskoog

(15)

Helgoland

(16)

Itzehoe

(17)

Wewelsfleth

(18)

Brunsbüttel

(19)

Glückstadt

(20)

Elmshorn

(21)

Uetersen

(22)

Wedel

(23)

Hamburk

(24)

Hamburk-Neuenfelde

(25)

Buxtehude

(26)

Stade

(27)

Stadersand

(28)

Bützflether Sand

(29)

Otterndorf

(30)

Cuxhaven

(31)

Bremerhaven

(32)

Brémy

(33)

Lemwerder

(34)

Elsfleth

(35)

Brake

(36)

Großensiel

(37)

Nordenham

(38)

Fedderwardersiel

(39)

Eckwarderhörne

(40)

Varel

(41)

Wilhelmshaven

(42)

Hooksiel

(43)

Horumersiel

(44)

Carolinensiel (Harlesiel)

(45)

Neuharlingersiel

(46)

Bensersiel

(47)

Westeraccumersiel

(48)

Norddeich

(49)

Greetsiel

(50)

Wangerooge

(51)

Spiekeroog

(52)

Langeoog

(53)

Baltrum

(54)

Norderney

(55)

Juist

(56)

Borkum

(57)

Emden

(58)

Leer

(59)

Weener

(60)

Papenburg

(61)

Herbrum

Pobaltské přístavy

(1)

Flensburg-Hafen

(2)

Flensburg-Mürwik (Hafenanlage der Bundesmarine)

(3)

Glücksburg

(4)

Langballigau

(5)

Quern-Neukirchen

(6)

Gelting

(7)

Maasholm

(8)

Schleimünde

(9)

Kappeln

(10)

Olpenitz (Hafenanlage der Bundesmarine)

(11)

Schleswig

(12)

Ostseebad Damp

(13)

Eckernförde

(14)

Eckernförde (Hafenanlage der Bundesmarine)

(15)

Surendorf (Hafenanlagen der Bundesmarine)

(16)

Rendsburg

(17)

Strande

(18)

Schilksee

(19)

(Kiel-Holtenau

(20)

Kiel

(21)

Kiel (Hafenanlagen der Bundesmarine)

(22)

Möltenort/Heikendorf

(23)

Jägersberg (Hafenanlagen der Bundesmarine)

(24)

Laboe

(25)

Orth

(26)

Puttgarden

(27)

Burgstaaken

(28)

Heiligenhafen

(29)

Grömitz

(30)

Neustadt

(31)

Niendorf

(32)

Lübeck-Travemünde

(33)

Lübeck

(34)

Timmendorf

(35)

Wolgast

(36)

Wismar

(37)

Warnemünde

(38)

Rostock Überseehafen

(39)

Stralsund

(40)

Libben

(41)

(Bock

(42)

Lauterbach Hafen

(43)

(Saßnitz

(44)

Ruden

(45)

Mukran

(46)

Greifswald – Ladebow Hafen

(47)

Vierow

(48)

Heringsdorf Seebrücke

(49)

Ahlbeck Seebrücke

Oderhaff

(1)

Anklam Hafen

(2)

Karnin

(3)

Kamminke

(4)

Ueckermünde

(5)

Altwarp Hafen

Mezinárodní letiště, menší letiště, polní letiště

Ve spolkové zemi Šlesvicko-Holštýnsko

(1)

Eggebek

(2)

Flensburg-Schäferhaus

(3)

Helgoland-Düne

(4)

Hohn

(5)

Itzehoe-Hungriger Wolf

(6)

Kiel-Holtenau

(7)

Lübeck-Blankensee

(8)

Schleswig/Jagel

(9)

Westerland/Sylt

(10)

Wyk/Föhr

Ve spolkové zemi Meklenbursko-Přední Pomořansko

(1)

Barth

(2)

Heringsdorf

(3)

Neubrandenburg-Trollenhagen

(4)

Rostock-Laage

Ve spolkové zemi Hamburk

(1)

Hamburk

Ve spolkové zemi Brémy

(1)

Brémy

(2)

Bremerhaven-Luneort

Ve spolkové zemi Dolní Sasko

(1)

Borkum

(2)

Braunschweig-Waggum

(3)

Bückeburg-Achum

(4)

Celle

(5)

Damme/Dümmer-See

(6)

Diepholz

(7)

Emden

(8)

Fassberg

(9)

Ganderkesee

(10)

Hannover

(11)

Jever

(12)

Leer-Nüttermoor

(13)

Norderney

(14)

Nordholz

(15)

Nordhorn-Lingen

(16)

Osnabrück-Atterheide

(17)

Peine-Eddesse

(18)

Wangerooge

(19)

Wilhelmshaven-Mariensiel

(20)

Wittmundhafen

(21)

Wunstorf

Ve spolkové zemi Braniborsko

(1)

Schönhagen

Ve spolkové zemi Berlín

(1)

Berlin-Tegel

(2)

Berlin-Tempelhof

(3)

Berlin-Schönefeld

Ve spolkové zemi Sasko-Anhaltsko

(1)

Cochstedt

(2)

Magdeburk

Ve spolkové zemi Severní Porýní-Vestfálsko

(1)

Cáchy-Merzbrück

(2)

Arnsberg

(3)

Bielefeld-Windelsbleiche

(4)

Bonn-Hardthöhe

(5)

Dahlemer Binz

(6)

Dortmund-Wickede

(7)

Düsseldorf

(8)

Essen-Mülheim

(9)

Hangelar

(10)

Hopsten

(11)

Köln/Bonn

(12)

Marl/Loemühle

(13)

Meinerzhagen

(14)

Mönchengladbach

(15)

Münster-Osnabrück

(16)

Nörvenich

(17)

Paderborn-Lippstadt

(18)

Porta Westfalica

(19)

Rheine-Bentlage

(20)

Siegerland

(21)

Stadtlohn-Wenningfeld

(22)

Weeze-Lahrbruch

Ve spolkové zemi Sasko

(1)

Drážďany

(2)

Lipsko-Halle

(3)

Rothenburg/Oberlausitz

Ve spolkové zemi Duryňsko

(1)

Altenburg-Nobitz

(2)

Erfurt

Ve spolkové zemi Porýní-Falc

(1)

Büchel

(2)

Föhren

(3)

Hahn

(4)

Koblenz-Winningen

(5)

Mainz-Finthen

(6)

Mendig

(7)

Pirmasens-Zweibrücken

(8)

Ramstein (Letecká základna USA)

(9)

Speyer

(10)

Zweibrücken

Ve spolkové zemi Sársko

(1)

Saarbrücken-Ensheim

(2)

Saarlouis/Düren

Ve spolkové zemi Hesensko

(1)

Egelsbach

(2)

Allendorf/Eder

(3)

Frankfurt nad Mohanem

(4)

Fritzlar

(5)

Kassel-Calden

(6)

Reichelsheim

Ve spolkové zemi Bádensko-Württembersko

(1)

Aalen-Heidenheim-Elchingen

(2)

Letiště v Badenu Karlsruhe Baden-Baden

(3)

Donaueschingen-Villingen

(4)

Freiburg/Brg.

(5)

Friedrichshafen-Löwental

(6)

Heubach (Krs. Schwäb.Gmünd)

(7)

Lahr

(8)

Laupheim

(9)

Leutkirch-Unterzeil

(10)

Mannheim-City

(11)

Mengen

(12)

Niederstetten

(13)

Schwäbisch Hall

(14)

Stuttgart

Ve spolkové zemi Bavorsko

(1)

Aschaffenburg

(2)

Augsburg-Mühlhausen

(3)

Bayreuth-Bindlacher Berg

(4)

Coburg-Brandebsteinsebene

(5)

Eggenfelden/Niederbayern

(6)

Erding

(7)

Fürstenfeldbruck

(8)

Hassfurth-Mainwiesen

(9)

Herzogenaurach

(10)

Hof-Plauen

(11)

Ingolstadt

(12)

Kempten-Durach

13)

Landsberg/Lech

(14)

Landshut-Ellermühle

(15)

Lechfeld

(16)

Leipheim

(17)

Memmingerberg

(18)

Mnichov „Franz Joseph Strauß“

(19)

Neuburg

(20)

Norimberk

(21)

Oberpfaffenhofen, Werkflugplatz der Dornier-Werke GmbH

(22)

Passau-Vilshofen

(23)

Roth

(24)

Rothenburg o.d. Tauber

(25)

Straubing-Wallmühle

(26)

Würzburg am Schenkenturm

ŘECKO

Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 316, 28.12 2007.

Oddíl „Vzdušné hranice“ se nahrazuje tímto:

ΕΝΑΕΡIΑ ΣΥΝΟΡΑ (1)

LETIŠTĚ (VZDUŠNÉ HRANICE)

1.

ΑΘΗΝΑ

ΑΤΗINA

2.

ΗΡΑΚΛΕIΟ

HERAKLION

3.

ΘΕΣΣΑΛΟΝIΚΗ

THESSALONIKI

4.

ΡΟΔΟΣ

RODOS (RHODES)

5.

ΚΕΡΚΥΡΑ

KERKIRA (CORFOU)

6.

ΑΝΤIΜΑΧΕIΑ ΚΩ

ANTIMACHIA (KOS)

7.

ΧΑΝIΑ

CHANIA

8.

ΠΥΘΑΓΟΡΕIΟ ΣΑΜΟΥ

PITHAGORIO, SAMOS

9.

ΜΥΤIΛΗΝΗ

MITILINI

10.

IΩΑΝΝIΝΑ

IOANNINA

11.

ΑΡΑΞΟΣ

ARAXOS

12.

ΣΗΤΕIΑ

SITIA

13.

ΧIΟΣ

CHIOS

14.

ΑΡΓΟΣΤΟΛI

ARGOSTOLI

15.

ΚΑΛΑΜΑΤΑ

KALAMATA

16.

ΚΑΒΑΛΑ

KAVALA

17.

ΑΚΤIΟ ΒΟΝIΤΣΑΣ

AKTIO VONITSAS

18.

ΜΗΛΟΣ

MILOS

19.

ΖΑΚΥΝΘΟΣ

ZAKINTHOS

20.

ΘΗΡΑ

THIRA

21.

ΣΚIΑΘΟΣ

SKIATHOS

22.

ΚΑΡΠΑΘΟΣ

KARPATHOS

23.

ΜΥΚΟΝΟΣ

MIKONOS

24.

ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥΠΟΛΗ

ALEXANDROUPOLI

25.

ΕΛΕΥΣIΝΑ

ELEFSINA

26.

ΑΝΔΡΑΒIΔΑ

ANDRAVIDA

27.

ΑΤΣIΚΗ ΛΗΜΝΟΥ

ATSIKI — LIMNOS

28

ΝΕΑ ΑΓΧΙΑΛΟΣ

ΝΕΑ AGHIALOS

29.

ΚΑΣΤΟΡΙA

KASTORIA

FRANCIE

Nahrazení informací zveřejněných v Úř. věst. C 200, 6.8.2008, Úř. věst. C 3, 8.1.2009.

Vzdušné hranice

(1)

Abbeville

(2)

Agen-la Garenne

(3)

Ajaccio-Campo dell'Oro

(4)

Albi-le Séquestre

(5)

Amiens-Glisy

(6)

Angers-Marcé

(7)

Angoulême-Brie-Champniers

(8)

Annecy-Methet

(9)

Annemasse

(10)

Auxerre-Branches

(11)

Avignon-Caumont

(12)

Bâle-Mulhouse

(13)

Bastia-Poretta

(14)

Beauvais-Tillé

(15)

Bergerac-Roumanière

(16)

Besançon-la Vèze

(17)

Béziers-Vias

(18)

Biarritz-Bayonne-Anglet

(19)

Bordeaux-Mérignac

(20)

Bourges

(21)

Brest-Guipavas

(22)

Caen-Carpiquet

(23)

Cahors-Lalbenque

(24)

Calais-Dunkerque

(25)

Calvi-Sainte-Catherine

(26)

Cannes-Mandelieu

(27)

Carcassonne-Salvaza

(28)

Castres-Mazamet

(29)

Châlons-Vatry

(30)

Chambéry-Aix-les-Bains

(31)

Châteauroux-Déols

(32)

Cherbourg-Mauperthus

(33)

Clermont-Ferrand-Aulnat

(34)

Colmar-Houssen

(35)

Courchevel

(36)

Deauville-Saint-Gatien

(37)

Dieppe-Saint-Aubin

(38)

Dijon-Longvic

(39)

Dinard-Pleurtuit

(40)

Dôle-Tavaux

(41)

Epinal-Mirecourt

(42)

Figari-Sud Corse

(43)

Gap-Tallard

(44)

Geneva-Cointrin

(45)

Granville

(46)

Grenoble-Saint-Geoirs

(47)

Hyères-le Palivestre

(48)

Issy-les-Moulineaux

(49)

La Môle

(50)

Lannion

(51)

La Rochelle-Laleu

(52)

Laval-Entrammes

(53)

Le Castelet

(54)

Le Havre-Octeville

(55)

Le Mans-Arnage

(56)

Le Touquet-Paris-Plage

(57)

Lille-Lesquin

(58)

Limoges-Bellegarde

(59)

Lognes-Emerainville

(60)

Lorient-Lann-Bihoué

(61)

Lyon-Bron

(62)

Lyon-Saint-Exupéry

(63)

Marseille-Provence

(64)

Meaux-Esbly

(65)

Megève

(66)

Metz-Nancy-Lorraine

(67)

Monaco-Héliport

(68)

Montbéliard-Courcelles

(69)

Montpellier-Méditérranée

(70)

Morlaix-Ploujean

(71)

Nancy-Essey

(72)

Nantes-Atlantique

(73)

Nevers-Fourchambault

(74)

Nice-Côte d'Azur

(75)

Nîmes-Garons

(76)

Orléans-Bricy

(77)

Orléans-Saint-Denis-de-l'Hôtel

(78)

Paříž–Charles de Gaulle

(79)

Paris-le Bourget

(80)

Paris-Orly

(81)

Pau-Pyrénées

(82)

Perpignan-Rivesaltes

(83)

Poitiers-Biard

(84)

Pontarlier

(85)

Pontoise-Cormeilles-en-Vexin

(86)

Quimper-Pluguffan

(87)

Remeš-Champagne

(88)

Rennes Saint-Jacques

(89)

Roanne-Renaison

(90)

Rodez-Marcillac

(91)

Rouen-Vallée de Seine

(92)

Saint-Brieuc-Armor

(93)

Saint-Etienne-Bouthéon

(94)

Saint-Nazaire-Montoir

(95)

Saint-Yan

(96)

Strasbourg-Entzheim

(97)

Tarbes-Ossun-Lourdes

(98)

Toulouse-Blagnac

(99)

Tours-Saint-Symphorien

(100)

Toussus-le-Noble

(101)

Troyes-Barberey

(102)

Valence-Chabeuil

(103)

Valenciennes-Denain

(104)

Vesoul-Frotey

(105)

Vichy-Charmeil

Námořní hranice

(1)

Ajaccio

(2)

Bastia

(3)

Bayonne

(4)

Bonifacio

(5)

Bordeaux

(6)

Boulogne

(7)

Brest

(8)

Caen-Ouistreham

(9)

Calais

(10)

Calvi

(11)

Cannes-Vieux Port

(12)

Carteret

(13)

Cherbourg

(14)

Concarneau

(15)

Dieppe

(16)

Douvres

(17)

Dunkerque

(18)

Granville

(19)

Honfleur

(20)

La Rochelle-La Pallice

(21)

Le Havre

(22)

Les Sables-d'Olonne-Port

(23)

L'Ile-Rousse

(24)

Lorient

(25)

Marseille

(26)

Monaco-Port de la Condamine

(27)

Nantes-Saint-Nazaire

(28)

Nice

(29)

Port-de-Bouc-Fos/Port-Saint-Louis

(30)

Port-la-Nouvelle

(31)

Porto-Vecchio

(32)

Port-Vendres

(33)

Propriano

(34)

Roscoff

(35)

Rouen

(36)

Saint-Brieuc (maritime)

(37)

Saint-Malo

(38)

Sète

(39)

Toulon

(40)

Villefranche-sur-Mer

Pozemní hranice

Se Spojeným královstvím

(pravidelná linka pro přejezd přes kanál La Manche)

(1)

Gare d'Ashford International

(2)

Gare d'Avignon-Centre

(3)

Cheriton/Coquelles

(4)

Gare de Chessy-Marne-la-Vallée

(5)

Gare de Fréthun

(6)

Gare de Lille-Europe

(7)

Gare de Londres-Waterloo

(8)

Gare de Paris-Nord

(9)

Gare de St-Pancras International

(10)

Gare d'Ebbsfleet International

S Andorrou

(1)

Pas de la Case-Porta

ITÁLIE

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 316, 28.12.2007.

Vzdušné hranice

(1)

Alghero (SS)

Polizia di Stato

(2)

Ancona

Polizia di Stato

(3)

Aosta

Polizia di Stato

(4)

Bari

Polizia di Stato

(5)

Bergamo

Polizia di Stato

(6)

Biella

Polizia di Stato

(7)

Bologna

Polizia di Stato

(8)

Bolzano

Polizia di Stato

(9)

Brescia

Polizia di Stato

(10)

Brindisi

Polizia di Stato

(11)

Cagliari

Polizia di Stato

(12)

Catania

Polizia di Stato

(13)

Crotone

Polizia di Stato

(14)

Cuneo Levaldigi (CN)

Polizia di Stato

(15)

Fano (PU)

Polizia di Stato

(16)

Firenze

Polizia di Stato

(17)

Foggia

Polizia di Stato

(18)

Forlì

Polizia di Stato

(19)

Genova

Polizia di Stato

(20)

Grosseto

Polizia di Stato

(21)

Lamezia Terme (CZ)

Polizia di Stato

(22)

Lampedusa (AG)

Carabinieri

(23)

Lecce

Polizia di Stato

(24)

Marina di Campo (LI)

Carabinieri

(25)

Milano Linate

Polizia di Stato

(26)

Napoli

Polizia di Stato

(27)

Novi Ligure

Carabinieri

(28)

Olbia (SS)

Polizia di Stato

(29)

Oristano

Polizia di Stato

(30)

Palermo

Polizia di Stato

(31)

Pantelleria (TP)

Carabinieri

(32)

Parma

Polizia di Stato

(33)

Perugia

Polizia di Stato

(34)

Pescara

Polizia di Stato

(35)

Pisa

Polizia di Stato

(36)

Pontecagnano (SA)

Polizia di Stato

(37)

Reggio di Calabria

Polizia di Stato

(38)

Rimini

Polizia di Stato

(39)

Roma Ciampino

Polizia di Stato

(40)

Roma Fiumicino

Polizia di Stato

(41)

Roma Urbe

Polizia di Stato

(42)

Ronchi dei Legionari (GO)

Polizia di Stato

(43)

Siena

Polizia di Stato

(44)

Taranto-Grottaglie

Polizia di Stato

(45)

Torino

Polizia di Stato

(46)

Trapani

Polizia di Stato

(47)

Tortoli (NU)

Polizia di Stato

(48)

Treviso

Polizia di Stato

(49)

Varese Malpensa

Polizia di Stato

(50)

Venezia

Polizia di Stato

(51)

Verona

Polizia di Stato

(52)

Villanova d'Albenga (SV)

Carabinieri

Námořní hranice

(1)

Alassio (SV)

Polizia di Stato

(2)

Alghero (SS)

Polizia di Stato

(3)

Ancona

Polizia di Stato

(4)

Anzio – Nettuno (RM)

Polizia di Stato

(5)

Augusta (SR)

Polizia di Stato

(6)

Bacoli (NA)

Carabinieri

(7)

Bari

Polizia di Stato

(8)

Barletta (BA)

Polizia di Stato

(9)

Brindisi

Polizia di Stato

(10)

Cagliari

Polizia di Stato

(11)

Campo nell'Elba (LI)

Carabinieri

(12)

Caorle (VE)

Carabinieri

(13)

Capraia Isola (LI)

Carabinieri

(14)

Capri (NA)

Polizia di Stato

(15)

Carbonia (CA)

Polizia di Stato

(16)

Castellammare di Stabia (NA)

Polizia di Stato

(17)

Castellammare del Golfo (TP)

Polizia di Stato

(18)

Catania

Polizia di Stato

(19)

Chioggia (VE)

Polizia di Stato

(20)

Civitanova Marche (MC)

Polizia di Stato

(21)

Civitavecchia (RM)

Polizia di Stato

(22)

Corigliano Calabro (CS)

Polizia di Stato

(23)

Crotone

Polizia di Stato

(24)

Duino Aurisina (TS)

Polizia di Stato

(25)

Finale Ligure (SV)

Carabinieri

(26)

Fiumicino (RM)

Polizia di Stato

(27)

Formia (LT)

Polizia di Stato

(28)

Gaeta (LT)

Polizia di Stato

(29)

Gallipoli (LE)

Polizia di Stato

(30)

Gela (CL)

Polizia di Stato

(31)

Genova

Polizia di Stato

(32)

Gioia Tauro (RC)

Polizia di Stato

(33)

Giulianova (TE)

Polizia di Stato

(34)

Grado (GO)

Polizia di Stato

(35)

Ischia (NA)

Polizia di Stato

(36)

La Maddalena (SS)

Carabinieri

(37)

La Spezia

Polizia di Stato

(38)

Lampedusa (AG)

Polizia di Stato

(39)

Lerici (SP)

Carabinieri

(40)

Levanto (SP)

Carabinieri

(41)

Licata (AG)

Polizia di Stato

(42)

Lignano Sabbiadoro (VE)

Carabinieri

(43)

Lipari (ME)

Carabinieri

(44)

Livorno

Polizia di Stato

(45)

Loano (SV)

Carabinieri

(46)

Manfredonia (FG)

Polizia di Stato

(47)

Marciana Marina (LI)

Carabinieri

(48)

Marina di Carrara (MS)

Polizia di Stato

(49)

Marsala (TP)

Polizia di Stato

(50)

Mazara del Vallo (TP)

Polizia di Stato

(51)

Messina

Polizia di Stato

(52)

Milazzo (ME)

Polizia di Stato

(53)

Molfetta (BA)

Carabinieri

(54)

Monopoli (BA)

Carabinieri

(55)

Napoli

Polizia di Stato

(56)

Olbia (SS)

Polizia di Stato

(57)

Oneglia (IM)

Polizia di Stato

(58)

Oristano

Polizia di Stato

(59)

Ortona (CH)

Carabinieri

(60)

Ostia (RM)

Polizia di Stato

(61)

Otranto (LE)

Polizia di Stato

(62)

Palau (SS)

Polizia di Stato

(63)

Palermo

Polizia di Stato

(64)

Pantelleria (TP)

Carabinieri

(65)

Pesaro

Polizia di Stato

(66)

Pescara

Polizia di Stato

(67)

Piombino (LI)

Polizia di Stato

(68)

Porto Azzurro (LI)

Carabinieri

(69)

Porto Cervo (SS)

Polizia di Stato

(70)

Porto Empedocle (AG)

Polizia di Stato

(71)

Porto Ferraio (LI)

Polizia di Stato

(72)

Porto Nogaro (UD)

Carabinieri

(73)

Porto Tolle (RO)

Polizia di Stato

(74)

Porto Torres (SS)

Polizia di Stato

(75)

Porto Venere (SV)

Carabinieri

(76)

Portofino (GE)

Carabinieri

(77)

Pozzallo (RG)

Carabinieri

(78)

Pozzuoli (NA)

Polizia di Stato

(79)

Rapallo (GE)

Polizia di Stato

(80)

Ravenna

Polizia di Stato

(81)

Reggio di Calabria

Polizia di Stato

(82)

Rimini

Polizia di Stato

(83)

Rio Marina (LI)

Carabinieri

(84)

Riposto (CT)

Carabinieri

(85)

Ronchi dei Legionari – Monfalcone (GO)

 

(86)

Santa Margherita Ligure (GE)

Carabinieri

(87)

Sanremo (IM)

Polizia di Stato

(88)

Santa Maria di Leuca (LE)

Polizia di Stato

(89)

Santa Teresa di Gallura (SS)

Polizia di Stato

(90)

San Benedetto del Tronto (AP)

Polizia di Stato

(91)

Salerno

Polizia di Stato

(92)

Savona

Polizia di Stato

(93)

Siracusa

Polizia di Stato

(94)

Sorrento (NA)

Polizia di Stato

(95)

Taormina (ME)

Polizia di Stato

(96)

Taranto

Polizia di Stato

(97)

Termini Imerese (PA)

Polizia di Stato

(98)

Termoli (CB)

Polizia di Stato

(99)

Terracina (LT)

Polizia di Stato

(100)

Torre Annunziata (NA)

Polizia di Stato

(101)

Tortolì (NU)

Polizia di Stato

(102)

Torviscosa (UD)

Carabinieri

(103)

Trani (BA)

Polizia di Stato

(104)

Trapani

Polizia di Stato

(105)

Trieste

Polizia di Stato

(106)

Varazze (SV)

Carabinieri

(107)

Vasto (CH)

Polizia di Stato

(108)

Venezia

Polizia di Stato

(109)

Viareggio (LU)

Polizia di Stato

(110)

Vibo Valentia Marina (VV)

Polizia di Stato

RAKOUSKO

Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 316, 28.12.2007.

Letiště a menší letiště

Letiště

(1)

Graz-Thalerhof

(2)

Innsbruck-Kranebitten

(3)

Klagenfurt-Wörthersee

(4)

Linz-Hörsching

(5)

Salcburg-Maxglan

(6)

Vídeň-Schwechat

Menší letiště

(1)

Bad Kleinkirchheim

(2)

Dobersberg

(3)

Eferding

(4)

Feldkirchen-Ossiacher See

(5)

Ferlach

(6)

Ferlach (Hubschrauberplatz Glock)

(7)

Ferlach-Glainach

(8)

Freistadt

(9)

Friesach-Hirt

(10)

Fürstenfeld

(11)

Gmunden

(12)

Goldeck Talstation

(13)

Halleg

(14)

Hofkirchen

(15)

Hohenems-Dornbirn

(16)

Kapfenberg

(17)

Kappl

(18)

Kitzbühel

(19)

Krems-Langenlois

(20)

Kufstein-Langkampfen

(21)

Lanzen-Turnau

(22)

Leoben-Timmersdorf

(23)

Leopoldsdorf

(24)

Lienz-Nikolsdorf

(25)

Linz-Ost

(26)

Mariazell

(27)

Mauterndorf

(28)

Mayerhofen

(29)

Micheldorf

(30)

Niederöblarn

(31)

Nötsch im Gailtal

(32)

Ottenschlag

(33)

Pinkafeld

(34)

Pöchlarn-Wörth

(35)

Pongau Heliport (Hubschrauberplatz)

(36)

Punitz-Güssing

(37)

Reutte-Höfen

(38)

Ried-Kirchheim

(39)

Schärding-Suben

(40)

Scharnstein

(41)

Seitenstetten

(42)

Spitzerberg

(43)

St. Andrä im Lavanttal

(44)

St. Donat – Mairist

(45)

St. Georgen am Ybbsfeld

(46)

St. Johann/Tirol

(47)

St. Pölten

(48)

Stockerau

(49)

Trieben

(50)

Villach

(51)

Völkermarkt

(52)

Völtendorf

(53)

Vöslau

(54)

Waidring

(55)

Wattens

(56)

Weiz-Unterfladnitz

(57)

Wels

(58)

Wiener Neudorf

(59)

Wiener Neustadt/Ost

(60)

Wietersdorf

(61)

Wolfsberg

(62)

Zell am See

(63)

Zeltweg

(64)

Zwatzhof (Hubschrauberflugplatz)

Pozemní hranice se Lichtenštejskem

(1)

Feldkirch – Tisis (železnice)

(2)

Nofels

(3)

Nofels – Fresch

(4)

Feldkrich – Tisis

(5)

Feldkirch – Tosters


(1)  Poznámka: Letiště v Hiosu, Karpathos a Milosu nejsou povolenými hraničními přechody. Jsou v provozu výlučně v letním období.


14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/24


Vnitrostátní postup pro udělování omezených leteckých přepravních práv v Dánsku

(2009/C 37/07)

V souladu s článkem 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 ze dne 29. dubna 2004 o sjednávání a provádění dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách zveřejňuje Evropská komise následující vnitrostátní postup pro rozdělení leteckých přepravních práv mezi příslušné letecké dopravce Společenství, pokud jsou tato práva omezena dohodami o leteckých službách uzavřenými se třetími zeměmi.

Dánsko – Ministerstvo dopravy

Únor 2008

Pokyny pro rozdělení omezených leteckých přepravních práv

1.

Tyto pokyny vycházejí z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 ze dne 29. dubna 2004 o sjednávání a provádění dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách. Vztahují se na případy, kdy si více než jeden letecký dopravce přeje využívat dánská přepravní práva, která jsou podle dvoustranné dohody o leteckých službách uzavřené mezi Dánskem a třetí zemí omezená, a kdy rozsah těchto práv neumožňuje všem zúčastněným stranám poskytovat provozní služby v souladu s touto dohodou. Tyto pokyny se rovněž použijí, pokud podle platné dohody smí být určen pouze jeden letecký dopravce, avšak zájem o určení projevilo více dopravců.

2.

Jestliže se omezená přepravní práva vztahují na všechny tři skandinávské země Společenství, posoudí se daný případ podle těchto pokynů, pokud příslušná letecká trasa začíná nebo končí v Dánsku. V takových případech je však třeba konzultovat příslušné orgány v Norsku a Švédsku.

3.

Pro účely těchto pokynů se „leteckým dopravcem“ rozumí letecký dopravce, který je usazen v Dánsku a má platnou provozní licenci vydanou podle nařízení Rady (EHS) č. 2407/92.

4.

Informace o přepravních právech podle dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených Dánskem, o rozdělování těchto práv v souladu s těmito pokyny a o jednáních o leteckých službách poskytne ministerstvo dopravy a budou zveřejněny na jeho internetových stránkách (www.trm.dk).

5.

Žádosti o rozdělení přepravních práv podle těchto pokynů budou projednány ministerstvem dopravy a rozhodnutí o udělení těchto práv se zveřejní.

6.

Letecký dopravce, který chce využít omezená přepravní práva, předloží ministerstvu dopravy písemnou žádost. Žádost bude vyhotovena v dánštině nebo v angličtině a bude obsahovat tyto údaje:

a)

kopii provozní licence leteckého dopravce, pokud nebyla vydána dánskými orgány;

b)

popis plánovaných leteckých služeb (např. typ letadla, značka státu a poznávací značka, časy odletů a příletů, letecké trasy a lety během pracovních dnů);

c)

informace o plánovaném pronájmu letadla s posádkou nebo o pronájmu letadla bez posádky;

d)

informace o spolupráci s jinými leteckými dopravci a druhu a rozsahu této spolupráce;

e)

termín plánovaného zahájení leteckých služeb;

f)

typ letů (například osobní nebo nákladní lety);

g)

navazující lety;

h)

cenovou politiku letecké služby.

Ministerstvo může požadovat, aby žadatelé doplnili do žádosti další údaje.

Ministerstvo bude o všech obdržených žádostech informovat příslušné orgány Norska a Švédska.

7.

Žádosti budou zpracovány nediskriminujícím a průhledným postupem. V rámci tomto postupu mohou být upřednostněny letecké služby, které:

přinesou spotřebitelům maximální užitek,

podporují co nejefektivnější hospodářskou soutěž mezi leteckými dopravci Společenství,

poskytují služby letecké dopravy ve všech kategoriích všeobecných leteckých služeb za nejvýhodnější ceny,

podporují zdravý rozvoj odvětví letecké dopravy Společenství, obchodu a cestovního ruchu a/nebo

splňují cíle politiky v oblasti veřejné dopravy, např. pokud jde o regionální rozvoj.

8.

Při zpracování žádostí budou brána v úvahu především tato kritéria:

nabízené služby,

četnost letů,

typ letadla a konfigurace sedadel,

přímé nebo nepřímé lety,

datum zahájení služeb,

rozložení letů v průběhu roku,

typ služeb (např. osobní nebo nákladní),

dostupnost leteckých služeb spotřebitelům (rezervace a koupě letenek),

dostupnost navazujících letů,

úroveň cen,

dopad na životní prostředí.

Lze přihlédnout i k jiným kritériím, pokud je žadatel poskytne před přijetím konečného rozhodnutí.

9.

Při zpracování žádostí se zohlední potřeba nepřetržitého poskytování služeb letecké dopravy.

10.

V rozhodnutí o rozdělení přepravních práv podle těchto pokynů se uvedou důvody, na nichž je toto rozhodnutí založeno.

11.

Přidělená přepravní práva nelze převádět bez zvláštního povolení.

12.

Letecký dopravce, který obdržel povolení k využívání přepravních práv podle těchto pokynů, zahájí služby letecké dopravy během následujícího programového období. Pokud tak neučiní, povolení se zruší.

13.

Povolení se rovněž zruší, jestliže:

a)

letecké služby byly přerušeny a nebyly do šesti měsíců znovu zahájeny, pokud přerušení není způsobeno okolnostmi, jež letecký dopravce, který je držitelem povolení nemohl ovlivnit;

b)

letecký dopravce, který je držitelem povolení, sdělí ministerstvu dopravy, že si nadále nepřeje využívat udělené povolení.

14.

Ministerstvo dopravy může povolení zcela nebo částečně odebrat, jestliže:

a)

letecké služby nejsou provozovány v souladu s podmínkami povolení anebo ustanoveními dvoustranné dohody, na které je poskytování těchto služeb založeno;

b)

letecký dopravce, který je držitelem povolení, nedodržuje jiná ustanovení, jimiž se řídí letecké služby nebo

c)

pro odebrání povolení existují zvláštní důvody.

15.

Jestliže bude povolení udělené podle těchto pokynů zrušeno či odebráno, může ministerstvo dopravy otázku povolení znovu zvážit.

16.

Tyto pokyny nemají vliv na žádná platná přepravní práva, která jsou využívaná účinně a v souladu s právem Společenství a vnitrostátními právními předpisy týkajícími se hospodářské soutěže.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Komise

14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/26


MEDIA 2007 – VÝVOJ, DISTRIBUCE, PROPAGACE A VZDĚLÁVÁNÍ

Výzva k předkládání návrhů – EACEA/36/08

Podpora vytváření sítí a mobility studentů a školitelů v Evropě

(2009/C 37/08)

1.   Cíle a popis

Tato výzva k předkládání návrhů vychází z rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006 o provádění programu podpory evropského audiovizuálního odvětví (MEDIA 2007).

Jedním z cílů programu je podporovat výměny a spolupráce podporou vytváření sítí mezi evropskými vzdělávacími subjekty, zejména institucemi zajišťujícími vysokoškolské vzdělávání, vzdělávacími organizacemi a partnery z audiovizuálního odvětví, a podporovat mobilitu studentů a školitelů v Evropě.

2.   Způsobilí žadatelé

Toto oznámení je určeno celoevropským konsorciím vysokoškolských institucí, vzdělávacích organizací a partnerů z audiovizuálního odvětví, jejichž činnosti přispívají k dosahování výše uvedených cílů programu MEDIA, jak jsou popsané v rozhodnutí Rady.

Žadatelé musejí být usazeni v jedné z těchto zemí:

27 zemí Evropské unie,

země ESVO, Švýcarsko a Chorvatsko.

3.   Způsobilé akce

Způsobilé jsou následující akce a jejich činnosti, které se konají v zemích zapojených do programu MEDIA.

Akce zaměřené na rozvoj schopností budoucích audiovizuálních odborníků, aby chápali evropský rozměr a zahrnovali jej do své práce zvyšováním odborných znalostí v těchto oblastech:

vzdělávání v oblasti ekonomického, finančního a obchodního řízení,

vzdělávání v oblasti nových audiovizuálních technologií,

vzdělávání v oblasti vypracování scénáristického projektu.

Trvání akce (= trvání způsobilosti nákladů) je 12 měsíců (v řádně odůvodněných případech maximálně 18 měsíců).

Akce se musí konat v období od 1. září 2009 do 30. června 2011.

4.   Kritéria přidělení

Z celkového počtu 100 bodů se vyhovujícím žádostem budou přidělovat body na základě těchto kritérií:

kvalita obsahu činnosti (20 bodů),

řízení projektu (20 bodů),

kvalita konsorcia (20 bodů),

evropský rozměr (20 bodů),

dopad (20 bodů).

5.   Rozpočet

Celkový rozpočet, který je k dispozici, činí 1 900 000 EUR.

Finanční příspěvek se poskytuje formou dotace. Finanční příspěvek poskytnutý Komisí nesmí překročit 50 % nebo 75 % celkových způsobilých nákladů.

Agentura si vyhrazuje právo nerozdělit všechny prostředky, které jsou k dispozici.

6.   Lhůta pro předkládání žádostí

Žádosti musí být Výkonné agentuře (EACEA) doručeny nejpozději dne 27. března 2009 na následující adresu:

Education, Audiovisual and Culture Agency (EACEA)

Call For Proposals EACEA 36/2008/ „MEDIA Support for the networking and mobility of students and trainers in Europe“

Mr. Constantin Daskalakis

BOUR 03/30

Avenue du Bourget 1

B-1140 Brussels

Přijímány budou pouze žádosti předložené na oficiálním formuláři žádosti a řádně podepsané osobou oprávněnou k přijímání právních závazků jménem žádajícího subjektu.

Žádosti zaslané faxem nebo elektronickou poštou nebudou přijaty.

7.   Podrobné informace

Úplné znění pokynů a formuláře přihlášek jsou k dispozici na této internetové adrese:

http://ec.europa.eu/information_society/media/training/forms/initial/index_en.htm

Žádosti musí splňovat veškeré podmínky uvedené v pokynech a musí být předloženy na poskytnutých formulářích a musí obsahovat všechny informace a přílohy uvedené v úplném znění výzvy.


JINÉ AKTY

Komise

14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/28


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2009/C 37/09)

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„FABA DE LOURENZÁ“

č. ES: ES-PGI-005-0480-05.07.2005

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Ecológica. Dirección General de Industrias y Mercados Agroalimentarios. Secretaría General de Medio Rural del Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino. España

Adresa:

Paseo Infanta Isabel, 1

E-28071 Madrid

Tel.:

(34) 913 47 53 94

Fax:

(34) 913 47 54 10

E-mail:

sgcaae@mapa.es

2.   Skupina:

Název:

Asociación Cosecheros Asociados de Faba (COAFA) y otros

Adresa:

Masma — Mondoñedo (Lugo)

Tel.:

(34) 982 12 10 06

Fax:

(34) 982 12 15 52

E-mail:

Složení:

producenti/zpracovatelé (x) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída 1.6 – Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

4.   Specifikace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název produktu: „Faba de Lourenzá“

4.2   Popis: Produktem, na nějž se vztahuje CHZO „Faba de Lourenzá“, jsou suché fazole („alubias“ nebo „fabas“) vyjmuté z lusku pocházející z čeledi bobovitých (Fabaceae nebo Leguminosae) druhu „Phaseolus vulgaris, L.“ místní odrůdy známé jako „Faba Galaica“, zdravé, neporušené, čisté a určené k lidské spotřebě.

Z genetického hlediska patří „Faba Galaica“ do skupiny „Acervo Andino“ druhu „Phaseolus vulgaris“. Pokud jde o typologii bobu, patří do mezinárodní komerční třídy „Favada“.

Specifické vlastnosti tohoto bobu jsou:

Bob je bílý, jednobarevný, bez kresby.

Velikost: značná (80–120 g/100 semen).

Rozměry: délka 19–26 mm, šířka 9–11 mm, tloušťka 7–8 mm.

Tvar: ledvinovitý, podlouhlý, zaoblený.

Obsah vody: 14–17 %.

Fazole „Faba Galaica“ vykazuje jakostní vlastnosti, které ji odlišují od ostatních fazolí a díky nimž je po ní ze strany spotřebitelů velká poptávka vzhledem k jejím výjimečným kulinářským vlastnostem daným malým poměrem slupky (8–10 %), zvýšenou schopností absorpce vody (více než 100 %) a chováním při vaření, jehož výsledkem jsou celé a neporušené boby, jejichž dužina je měkká, neobsahuje hrudky a pevně přiléhá ke slupce.

4.3   Zeměpisná oblast: Úprava a balení fazolí probíhá ve stejné oblasti, kde se fazole produkují. Zahrnuje pobřežní území provincie Lugo, přírodní oblast známou jako A Mariña Luguesa rozdělenou do tří správních krajů: A Mariña Occidental, A Mariña Central a A Mariña Oriental, v nichž se nacházejí tyto obce: Alfoz, Barreiros, Burela, Cervo, Foz, Lourenzá, Mondoñedo, Ourol, Pontenova (A), Ribadeo, Trabada, Valadouro (O), Vicedo (O), Viveiro a Xove.

V této oblasti se nachází několik údolí obklopených horami, která se táhnou ze severu na jih, v nichž jsou úrodné, hluboké a dobře odvodněné půdy střední struktury, přičemž místní podnebí je do velké míry ovlivněno topografií oblasti a blízkostí moře.

4.4   Důkaz původu: Sledovatelnost produktu je zajištěna pomocí jeho identifikace během všech fází produkce a uvádění na trh.

Za účelem ověřování, zda jsou ustanovení specifikace plněna, povede kontrolní orgán rejstřík polí a rejstřík skladů a balíren, které bude pravidelně aktualizovat.

Značkou CHZO „Faba de Lourenzá“ budou moci být označeny pouze suché fazole pěstované v souladu s podmínkami stanovenými ve specifikaci a v dalších prováděcích předpisech, které splňují podmínky charakteristické pro tento druh fazolí a které pochází z polí a od producentů zapsaných v příslušném rejstříku.

Stejně tak budou moci ochrannou značku CHZO „Faba de Lourenzá“ využívat pouze suché fazole zpracované a/nebo zabalené v zařízeních zapsaných v příslušném rejstříku.

Všechny fyzické nebo právnické osoby, které jsou majiteli nemovitostí zapsaných v rejstřících, jakož i pole, sklady, zařízení a produkty budou podrobeny inspekcím a ověřením prováděným kontrolním orgánem za účelem kontroly, zda produkty s CHZO „Faba de Lourenzá“ splňují požadavky specifikace a dalších prováděcích předpisů.

Zapsané subjekty jsou navíc povinny oznámit množství fazolí „Faba de Lourenzá“ s CHZO skutečně vyprodukované a uvedené na trh, a to formou záznamů do příslušných rejstříků. Kontrolní orgán ověří, zda množství dodané na trh z balíren a ze zemědělské produkce odpovídá množství vyprodukovanému na zapsaných zemědělských plochách.

Celková produkce se uvede na trh v obalech s očíslovanou identifikační etiketou CHZO.

4.5   Metoda produkce: K produkci fazolí s CHZO „Faba de Lourenzá“ se mohou použít pouze suché fazole vyjmuté z lusku rostliny druhu „Phaseolus vulgaris, L.“ místní odrůdy „Faba Galaica“, pocházející z ověřených semen, které podnik získá z vlastních vypěstovaných rostlin nebo od jiných podniků zapsaných v rejstřících kontrolního orgánu.

Příprava půdy na setí se provádí oráním pluhem nebo půdní frézou (pole se oře křížem dvakrát nebo třikrát), přičemž při této činnosti se do půdy přidává potřebné hnojivo, aby byla půda v co nejlepším stavu. I v této době je velmi důležité, aby mrva pocházela z podniků v oblasti produkce. Setí se provádí od května do června, přičemž se semena sejí do hloubky 2 až 5 cm.

Při pěstování (popínavých) fazolí „Faba Galaica“ je nutno připravit na pole tyčky, které rostlinám umožní dobrý růst. Tento podpůrný systém se použije v závislosti na zvoleném typu pěstování:

pěstování jedné plodiny: tyčky ze dřeva nebo z jiných materiálů spojené napnutým drátem nebo provazem, mezi něž se umístí provázek nebo síť,

současné pěstování kukuřice a fazolí: místo tyček se použije kukuřice.

Za účelem ochrany rostlin před škůdci nebo chorobami se použijí tyto pěstitelské metody:

desinfekce konstrukcí a půdy před setím na zemědělských plochách, které byly v minulosti napadeny červeným pavoučkem (Tetranychus urticae),

odstranění plevele a zbytků předchozích plodin,

dozor nad pěstováním během prvních fází růstu,

ponechání dostatečného odstupu mezi jednotlivými rostlinami, aby byla umožněna volná cirkulace vzduchu,

použití zdravých semen s dobrými vlastnostmi při klíčení,

udržování správného množství hnojiva a vápníku v půdě, zabránění nadbytečného výskytu dusíku,

zabránění zabahnění a pěchování půdy,

provádění mělkého setí,

zavedení střídání plodin, aby se zabránilo nekontrolovatelnému šíření chorob,

zabránění příliš časného setí.

Je-li nezbytné ošetření zemědělských ploch, je třeba obecně dodržet tyto zásady:

Ošetření se provádí v co nejmenším rozsahu a vždy se dodrží dávkování doporučené výrobcem.

Bez předchozích odborných doporučení se nesmějí provést více než dvě po sobě následující ošetření stejným produktem, ani smíchat více než dvě dávky stejného produktu.

Dodrží se bezpečnostní lhůty mezi ošetřením a sklizní.

Pole se zavlažují často, malými dávkami a rovnoměrně, aby nedocházelo k zabahnění půdy. Při zavlažování je v každém případě třeba dbát na to, aby se v co možná největší míře zabránilo sanitárním rizikům.

Sklizeň probíhá od konce srpna do konce listopadu. Provádí se v okamžiku, kdy jsou lusky suché, a to ručně tak, že se z nadzemní části rostliny sbírají jednotlivé lusky, anebo tak, že se celá rostlina vytrhne a převeze na vhodné místo. Poté se fazole mechanicky nebo ručně loupají.

Skladování a uchovávání probíhá na čistých a suchých místech, která splňují hygienické podmínky.

Boby se před zabalením čistí, prosejí a třídí. Poté se umístí do chladících komor, kde se nejméně 48 hodin uchovávají při teplotě –20 °C nebo nižší, aby se předešlo napadení fazolí pilousem. Při uchovávání produktu se nepoužívá chemické ošetření.

Fazole se uvádějí na trh v kategoriích „extra“ nebo „primera“ definovaných v jakostní normě pro suché luštěniny schválené nařízením ze dne 16. listopadu 1983 (BOE č. 275 ze dne 17. listopadu). Obaly musejí být nové a čisté, vyrobené z materiálů umožňujících správné provzdušňování, konzervaci a přepravu produktu. Obecně se fazole balí po 0,5 kg a 1 kg.

4.6   Souvislost: Velký význam pěstování fazolí v uvedené oblasti dokládá množství písemných pramenů, které odkazují na proslulost tohoto produktu v různých dílech, jako například „Popis hospodářství Galicijského království“ (Descripción económica del Reyno de Galicia, Lucas Labrada, 1804), „Dějiny konce století. Zeměpisná charakteristika a historie provincie Lugo“ (Historia fin de siglo. Descripción geográfica e historia de la provincia de Lugo, Antonio Correa Fernández, 1900), nebo „Zeměpis Galicijského království“ (Geografía del Reino de Galicia, Carreras y Candi, 1936). V místním archivu obce Vilanova de Lourenzá se nacházejí údaje o trzích, které se konaly každý týden a každý měsíc a při nichž se prokázal význam této plodiny pro danou oblast. Na počátku šedesátých let 20. století došlo k rychlému rozvoji produkce fazolí v oblasti La Mariña Luguesa, zejména na území obce Vilanova de Lourenzá. Od této doby se fazole uvádějí na trh pod označením „Fabas de Lourenzá“ a pod tímto názvem se objevují i v různých gastronomických průvodcích. Význam a obliba této plodiny v uvedené oblasti vedly k tomu, že se od roku 1991 každoročně o prvním říjnovém víkendu koná slavnost fazole „Faba de Lourenzá“ („Festa da faba de Lourenzá“), kterou autonomní vláda Galicie Xunta de Galicia vyhlásila turistickou zajímavostí.

Údolí, kde se fazole „Faba de Lourenzá“ pěstují, přestavují optimální přírodní prostředí pro pěstování fazolí obecně, zejména pak fazolí odrůdy „Faba Galaica“. Kromě hlubokých, úrodných a dobře odvodněných půd střední struktury (písečné nebo písečno-jílovité půdy), typických pro tato údolí, je zde obzvláště vhodné podnebí – léta jsou vlhká a mírná (v oblasti Lourenzá jsou průměrné teploty 13,6 °C v květnu a 17,0 °C v září) s malými teplotními rozdíly jak mezi dnem a nocí, tak mezi jednotlivými dny. Tyto podmínky podstatně ovlivňují jakost produktu; fazole jsou lesklé, mají jemnou slupku a měkkou dužinu, příjemnou strukturu a chuť, díky čemuž jsou mezi spotřebiteli velice oblíbené a jejich cena na trhu je vyšší než cena fazolí pocházejících z jiných oblastí.

Kromě toho jde o místní odrůdu, kterou zemědělci v oblasti A Mariña Luguesa pěstují odedávna, přičemž pro další produkci používají vždy jen ta nejlepší semena z každé sklizně. Na základě postupů, které využívali předkové místních zemědělců, se uchovávaly a vybíraly ty nejlepší rostliny a výrobní technologie se zároveň postupně přizpůsobovaly místním podmínkám. Výsledkem je produkt s výjimečnou vazbou na prostředí a s vynikajícími organoleptickými vlastnostmi.

Na souvislosti mezi odrůdou „Faba Galaica“ a vymezenou oblastí produkce se odkazuje ve studii vypracované radou Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), v níž autoři dospěli k závěru, že obchodní jakost uvedených bobů (zejména podíl slupky a absorpce vlhkosti) je výrazně vyšší, pěstuje-li se rostlina ve vymezené oblasti produkce, než když se pěstuje v okolních oblastech zabývajících se produkcí fazolí.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Instituto Galego da Calidade Alimentaria (Ingacal)

Adresa:

Rúa Fonte dos Concheiros 11, bajo

E-15703 Santiago de Compostela

Tel.:

(34) 981 54 00 55

Fax:

(34) 981 54 00 18

E-mail:

sxca.agri@xunta.es

4.8   Označování: Suché fazole uváděné na trh pod chráněným zeměpisným označením „Faba de Lourenzá“ musejí být po osvědčení označeny obchodní etiketou, která odpovídá vlastní značce každého producenta/ balírny a etiketou s označením CHZO s alfanumerickým kódem s příslušným očíslováním, schválenou a vydanou kontrolním orgánem, s úředním logem zeměpisného označení „Faba de Lourenzá“.

Na obchodní etiketě, jakož i na etiketě s chráněným označením se musí povinně uvést výraz „Indicación Geográfica Protegida Faba de Lourenzá“ („Chráněné zeměpisné označení Faba de Lourenzá“).


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


14.2.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 37/s3


POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE

Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.

Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.


Top