This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2020/065A/08
Recruitment notice PE/240/S – Director (F/M) (Function group AD, grade 14) – Directorate-General for Translation – Directorate for Citizens’ Language – Directorate for Interpretation
Oznámení o výběrovém řízení PE/240/S – Ředitel (M/Ž) (funkční skupina AD, platová třída 14) – Generální ředitelství pro logistiku a tlumočení konferencí – Ředitelství pro tlumočení
Oznámení o výběrovém řízení PE/240/S – Ředitel (M/Ž) (funkční skupina AD, platová třída 14) – Generální ředitelství pro logistiku a tlumočení konferencí – Ředitelství pro tlumočení
Úř. věst. C 65A, 28.2.2020, pp. 45–49
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
| Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
|---|---|---|---|---|---|
| Corrected by | C2020/070I/03 | (ES) |
|
28.2.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CA 65/45 |
OZNÁMENÍ O VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ PE/240/S
Ředitel (M/Ž) (funkční skupina AD, platová třída 14)
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO LOGISTIKU A TLUMOČENÍ KONFERENCÍ – ŘEDITELSTVÍ PRO TLUMOČENÍ
(2020/C 65 A/08)
1. Volné místo
Předseda Evropského parlamentu se v souladu s čl. 29 odst. 2 služebního řádu úředníků Evropské unie (1) (dále jen „služební řád“) rozhodl vyhlásit výběrové řízení s cílem obsadit místo ředitele (2) (funkční skupina AD, třída 14) na generálním ředitelství pro logistiku a tlumočení konferencí – ředitelství pro tlumočení.
Toto výběrové řízení, jehož účelem je poskytnout orgánu oprávněnému ke jmenování širší výběr uchazečů, proběhne souběžně s vnitřním a interinstitucionálním řízením pro obsazování pracovních míst.
Úspěšný uchazeč bude přijat ve třídě AD 14 (3). Základní plat činí 14 837,60 EUR měsíčně. Vedle základního platu, z něhož se odvádí daň Společenství a který nepodléhá zdanění v členských státech, lze za podmínek stanovených služebním řádem pobírat i některé příspěvky.
Upozorňujeme uchazeče na skutečnost, že na toto pracovní místo se vztahují předpisy o politice mobility přijaté předsednictvem Evropského parlamentu dne 15. ledna 2018.
Toto pracovní místo vyžaduje ochotu být k dispozici a udržování velkého množství kontaktů v rámci Parlamentu i mimo něj, zejména s poslanci Evropského parlamentu. Ředitel bude muset často vykonávat pracovní cesty do jednotlivých pracovních míst Evropského parlamentu i mimo ně.
2. Místo výkonu práce
Brusel. Výkon práce může být přesunut i do některého z ostatních pracovních míst Evropského parlamentu.
3. Rovné příležitosti
Evropský parlament uplatňuje politiku rovných příležitostí a přijímá přihlášky bez jakékoli diskriminace na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických znaků, jazyka, náboženského vyznání nebo přesvědčení, politických či jiných názorů, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, původu, zdravotního postižení, věku, sexuální orientace, rodinného stavu nebo rodinné situace.
4. Náplň práce
Jakožto vysoký úředník bude ředitel v rámci obecných pokynů a rozhodnutí hlavního parlamentního orgánu a příslušného generálního ředitele pověřen těmito úkoly (4):
|
— |
zajišťovat řádný chod velkého útvaru generálního sekretariátu Evropského parlamentu zahrnujícího několik oddělení v rámci působnosti ředitelství, |
|
— |
vést, řídit, motivovat a koordinovat týmy pracovníků - optimalizovat využívání zdrojů tohoto subjektu zajišťováním kvalitní služby (organizace, řízení lidských a rozpočtových zdrojů, inovace atd.) v oblastech své činnosti, |
|
— |
plánovat činnosti ředitelství (stanovení cílů a strategií) - přijímat rozhodnutí nezbytná k dosažení stanovených cílů; hodnotit poskytování služeb s cílem zaručit jejich kvalitu, |
|
— |
poskytovat poradenství generálnímu řediteli, generálnímu sekretariátu a poslancům Evropského parlamentu v oblastech své činnosti, |
|
— |
spolupracovat s jednotlivými ředitelstvími generálního sekretariátu, zastupovat Parlament a sjednávat smlouvy nebo dohody v oblastech své činnosti, |
|
— |
řídit a úspěšně realizovat konkrétní projekty, které mohou zahrnovat převzetí finanční odpovědnosti, |
|
— |
vykonávat funkce dále pověřené schvalující osoby. |
5. Podmínky účasti
Tohoto výběrového řízení se mohou zúčastnit uchazeči, kteří v poslední den lhůty pro podání přihlášek splňují následující podmínky:
|
a) |
Obecné podmínky V souladu s článkem 28 služebního řádu musí uchazeč:
|
|
b) |
Specifické podmínky
|
6. Postup výběru
S cílem pomoci orgánu oprávněnému ke jmenování při jeho výběru sestaví poradní výbor pro jmenování vysokých úředníků seznam uchazečů a navrhne předsednictvu Evropského parlamentu osoby, které by mělo pozvat k pohovoru. Předsednictvo schválí seznam těchto osob, výbor s nimi uskuteční pohovory a předloží závěrečnou zprávu předsednictvu, které přijme rozhodnutí. V rámci tohoto řízení může předsednictvo uspořádat slyšení uchazečů.
7. Podání přihlášek
Lhůta pro podání přihlášek je stanovena na
20. března 2020 ve 12:00 (poledne) bruselského času.
Uchazeči jsou vyzváni, aby svůj motivační dopis (k rukám generálního tajemníka Evropského parlamentu, oznámení o výběrovém řízení číslo PE/240/S) a životopis na formuláři Europass (8) zaslali – výhradně elektronickou poštou, přičemž v předmětu zprávy uvedou referenční číslo oznámení (PE/240/S) – ve formátu pdf na tuto adresu:
PERS-EPSeniorManagement@ep.europa.eu
Rozhodující je datum a hodina odeslání elektronické pošty.
Uchazeči se musí ujistit, že naskenované dokumenty jsou čitelné.
Upozorňujeme uchazeče, kteří budou pozváni k pohovoru, že ke dni pohovoru musí předložit doklady o dosaženém vzdělání, praxi a svém současném zaměstnání, a to výhradně v kopiích nebo ve fotokopiích (9). Tyto doklady se uchazečům nevracejí.
Osobní údaje, které uchazeči sdělí v rámci tohoto výběrového řízení, budou zpracovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (10).
(1) Veškeré odkazy na osobu mužského pohlaví v tomto oznámení se vztahují rovněž na osobu ženského pohlaví a naopak.
(2) Viz nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1) pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 723/2004 (Úř. věst. L 124, 27.4.2004, s. 1) a naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1023/2013 ze dne 22. října 2013, kterým se mění služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 15).
(3) Úředník bude při přijímání zařazen do platové třídy v souladu s ustanoveními článku 32 služebního řádu.
(4) Hlavní úkoly viz příloha.
(5) Tento rok praxe nebude zohledněn při hodnocení požadované odborné praxe v následujícím odstavci.
(6) Viz společný evropský referenční rámec pro jazyky — https://europass.cedefop.europa.eu/sites/default/files/cefr-cs.pdf
(7) Úředními jazyky Evropské unie jsou: angličtina, bulharština, čeština, dánština, estonština, finština, francouzština, chorvatština, irština, italština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, němčina, nizozemština, polština, portugalština, rumunština, řečtina, slovenština, slovinština, španělština a švédština.
(8) http://europass.cedefop.europa.eu/
(9) Tato povinnost se nevztahuje na uchazeče, kteří jsou v poslední den lhůty pro podání přihlášek pracovníky Evropského parlamentu.
PŘÍLOHA
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO LOGISTIKU A TLUMOČENÍ KONFERENCÍ – ŘEDITELSTVÍ PRO TLUMOČENÍ
HLAVNÍ ÚKOLY
(Útvar se skládá z 275 pracovníků: 260 úředníků, 13 dočasných zaměstnanců a 2 smluvních zaměstnanců.)
|
— |
poskytování administrativní podpory řediteli a vedoucím oddělení |
|
— |
řízení, koordinace a vedení oddělení a útvarů ředitelství |
|
— |
poskytování podpory generální ředitelce v souvislosti s každodenním řízením GŘ a rozvojem dlouhodobější strategie |
|
— |
zajišťování konzultací s delegací stálých tlumočníků |
|
— |
řízení projektů a koordinace jazykových oddělení |
|
— |
udržování vztahů s ostatními ředitelstvími GŘ a s jinými službami EP |
|
— |
pomoc při plánování lidských zdrojů v oblasti tlumočení |
|
— |
udržování vztahů s jinými orgány a institucemi ve věcech souvisejících s jazykovými odděleními |
23 JAZYKOVÝCH ODDĚLENÍ
BG-DA-DE-CS-EL-EN-ES-ET-FI-FR-HR-HU-IT-LT-LV-MT-NL-PL-PT-RO-SK-SL-SV
|
— |
poskytování tlumočnických služeb na politických setkáních a správních schůzích |
|
— |
zajištění kvality tlumočení se zaměřením na aspekty, jako je udržování jazykových dovedností, studium nových jazyků, příprava schůzí a odborná příprava |
|
— |
plnění povinností souvisejících s obecnými úkoly generálního ředitelství |
|
— |
řízení, koordinace a vedení oddělení |
|
— |
pomoc při řízení lidských zdrojů v oblasti tlumočení |