Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62015CA0173

    Věc C-173/15: Rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 9. března 2017 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Finanzgericht Düsseldorf – Německo) – GE Healthcare GmbH v. Hauptzollamt Düsseldorf „Řízení o předběžné otázce — Celní unie — Celní kodex Společenství — Článek 32 odst. 1 písm. c) — Určení celní hodnoty — Licenční poplatky týkající se hodnoceného zboží — Pojem — Nařízení (EHS) č. 2454/93 — Článek 160 — ‚Podmínka pro prodej‘ hodnoceného zboží — Zaplacení licenčních poplatků ve prospěch společnosti spojené s prodávajícím i kupujícím dotčeného zboží — Článek 158 odst. 3 — Opatření týkající se úpravy a rozvržení nákladů“

    Úř. věst. C 144, 8.5.2017, p. 3–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    8.5.2017   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    C 144/3


    Rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 9. března 2017 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Finanzgericht Düsseldorf – Německo) – GE Healthcare GmbH v. Hauptzollamt Düsseldorf

    (Věc C-173/15) (1)

    („Řízení o předběžné otázce - Celní unie - Celní kodex Společenství - Článek 32 odst. 1 písm. c) - Určení celní hodnoty - Licenční poplatky týkající se hodnoceného zboží - Pojem - Nařízení (EHS) č. 2454/93 - Článek 160 - ‚Podmínka pro prodej‘ hodnoceného zboží - Zaplacení licenčních poplatků ve prospěch společnosti spojené s prodávajícím i kupujícím dotčeného zboží - Článek 158 odst. 3 - Opatření týkající se úpravy a rozvržení nákladů“)

    (2017/C 144/03)

    Jednací jazyk: němčina

    Předkládající soud

    Finanzgericht Düsseldorf

    Účastníci původního řízení

    Žalobkyně: GE Healthcare GmbH

    Žalovaný: Hauptzollamt Düsseldorf

    Výrok

    1)

    Článek 32 odst. 1 písm. c) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění nařízení Rady (ES) č. 1791/2006 ze dne 20. listopadu 2006 musí být vykládán v tom smyslu, že k tomu, aby licenční poplatky byly považovány za týkající se hodnoceného zboží, toto ustanovení neukládá, aby jejich výše byla stanovena v okamžiku uzavření licenční smlouvy nebo v okamžiku vzniku celního dluhu, a dále, že umožňuje, aby se licenční poplatky „týkaly hodnoceného zboží“, i když se tyto poplatky týkají pouze části uvedeného zboží.

    2)

    Článek 32 odst. 1 písm. c) nařízení č. 2913/92 ve znění nařízení č. 1791/2006 a článek 160 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení č. 2913/92, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1875/2006 ze dne 18. prosince 2006 musí být vykládány v tom smyslu, že licenční poplatky představují „podmínku prodeje/pro prodej“ hodnoceného zboží, jestliže v rámci jedné skupiny společností je zaplacení těchto poplatků vyžadováno podnikem, který je spojen s prodávajícím i s kupujícím, a tyto poplatky jsou uhrazeny ve prospěch téhož podniku.

    3)

    Článek 32 odst. 1 písm. c) nařízení č. 2913/92 ve znění nařízení č. 1791/2006 a čl. 158 odst. 3 nařízení Komise č. 2454/93 ve znění nařízení č. 1875/2006 musí být vykládány v tom smyslu, že opatření týkající se úpravy a rozvržení nákladů uvedená v těchto ustanoveních mohou být uskutečněna, pokud byla celní hodnota dotčeného zboží určena nikoliv podle článku 29 nařízení č. 2913/92 ve znění pozdějších předpisů, ale podpůrným způsobem stanoveným v článku 31 uvedeného nařízení.


    (1)  Úř. věst. C 236, 20.7.2015.


    Top