EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 16.5.2023
COM(2023) 251 final
PŘÍLOHY
Proposal for a COUNCIL DECISION
o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (2023–2028)
PŘÍLOHA I
PROTOKOL
o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (2023–2028)
EVROPSKÁ UNIE, dříve Evropské společenství, dále jen „Unie“,
a
KIRIBATSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Kiribati“,
dále jen „strany“,
VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi stranami, zejména v souvislosti se vztahy mezi skupinou afrických, karibských a tichomořských států (dále jen „země AKT“) a Unií, a vzhledem k jejich vzájemnému přání tyto vztahy posílit,
JSOUCE stranami Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“),
S ODVOLÁNÍM na ustanovení dohody,
S ODVOLÁNÍM rovněž na zásadu, že všechny státy musí přijmout vhodná opatření k zajištění udržitelného řízení a k zachování mořských zdrojů a za tímto účelem vzájemně spolupracovat,
ZNOVU POTVRZUJÍCE cíl zajistit udržitelné využívání a společné řízení vysoce stěhovavých populací,
VZHLEDEM K TOMU, že je důležité podporovat mezinárodní spolupráci ve vědeckém výzkumu,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se použijí definice uvedené v článku 2 dohody.
Kromě toho se:
a) „rybolovnými oblastmi“ rozumí oblasti ve vodách Kiribati, jak jsou definovány v kapitole 1 oddíle 2 přílohy;
b)„úlovky“ rozumí mořské vodní druhy ulovené pomocí lovného zařízení používaného rybářským plavidlem;
c)„vykládkou“ rozumí vykládka jakéhokoli množství produktů rybolovu z rybářského plavidla na pevninu;
d)„delegací“ rozumí delegace Unie pro Tichomoří v Suvě na Fidži;
e)„vážným sporem“ rozumí spor, který se týká výkladu protokolu nebo brání jeho provádění;
f)„licencí k rybolovu“ rozumí platné povolení nebo licence k výkonu rybolovných činností, pokud jde o lov konkrétních druhů v rámci určených lovišť s použitím konkrétních zařízení a v konkrétním období v souladu s podmínkami stanovenými v příloze;
g)„udržitelným rybolovem“ rozumí rybolov v souladu s cíli a zásadami stanovenými v kodexu chování pro odpovědný rybolov přijatém na konferenci FAO v roce 1995;
h)„plavidlem Unie“ rozumí rybářské plavidlo plující pod vlajkou některého z členských států Unie a registrované v Unii;
i)„provozovatelem“ rozumí fyzická nebo právnická osoba, která provozuje nebo vlastní jakýkoli podnik provozující jakékoli činnosti související s jakoukoli fází produkce, zpracování, uvádění na trh, distribuce a maloobchodního prodeje produktů rybolovu a akvakultury;
j)„protokolem“ rozumí tento prováděcí protokol dohody, včetně příloh a dodatků;
k)„dnem rybolovu“ rozumí jakýkoli kalendářní den nebo část kalendářního dne, během něhož se plavidlo Unie lovící košelkovými nevody nachází v rybolovných oblastech, avšak nezahrnuje kalendářní den nebo část kalendářního dne, který je v nařízení Kiribati o rybolovu (denní režim pro plavidla lovící košelkovými nevody) z roku 2014 definován jako nerybolovný den;
l)„neobvyklými okolnostmi“ rozumí okolnosti jiné než přírodní živly, které kvůli své povaze zabraňují v provozování rybolovných činností ve vodách Kiribati a které unikají přiměřené kontrole jedné ze stran.
Článek2
Cíl a doba použití
1.Cílem tohoto protokolu je provedení dohody, zejména stanovením podmínek pro přístup plavidel Unie do rybolovných oblastí, jakož i ustanovení o provádění partnerství v oblasti udržitelného rybolovu.
2.Tento protokol a jeho příloha jsou použitelné po dobu pěti let ode dne podpisu v souladu s článkem 22, ledaže dojde k vypovězení podle článku 19 tohoto protokolu.
Článek 3
Vztah mezi protokolem a dohodou
Ustanovení tohoto protokolu se vykládají a uplatňují v kontextu dohody a způsobem, který je s ní v souladu.
Článek 4
Vztah mezi protokolem a jinými dohodami a právními nástroji
Ustanovení tohoto protokolu se vykládají a uplatňují způsobem, který je slučitelný a v souladu s:
a)doporučeními a usneseními Komise pro rybolov v západním a středním Tichém oceánu (WCPFC) a Meziamerické komise pro tropické tuňáky (IATTC) a všech dalších příslušných organizací na úrovni subregionu nebo úrovni mezinárodní, jejichž jsou členy;
b)dohodou o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací z roku 1995;
c)kodexem chování pro zodpovědný rybolov přijatým konferencí Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO) v roce 1995;
d)Mezinárodním akčním plánem FAO pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu;
e)podstatnými prvky uvedenými v článku 9 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (dále jen „dohoda z Cotonou“) nebo v odpovídajícím článku její nástupnické dohody mezi Unií a zeměmi AKT.
Článek 5
Rybolovná práva
1.Kiribati přidělí licence k rybolovu plavidlům Unie lovícím tuňáky podle článku 6 dohody v rámci omezení stanovených programem Kiribati pro řízení rybolovu tuňáka, opatřeními WCPFC pro zachování a řízení zdrojů a s ohledem na usnesení komise IATTC.
2.Rybolovná práva pro lov vysoce stěhovavých druhů uvedených v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu z roku 1982 jsou určena pro 4 plavidla lovící pomocí košelkových nevodů za podmínek stanovených v příloze tohoto protokolu.
3.Odstavce 1 a 2 se použijí při dodržení článků 6 a 8 tohoto protokolu.
Článek6
Finanční příspěvek – způsoby vyplácení
1.Celkový finanční příspěvek podle článku 7 dohody na období uvedené v článku 2 činí tři miliony osm set tisíc eur (3 800 000 EUR) na celou dobu platnosti tohoto protokolu.
2.Finanční příspěvek Unie se skládá z těchto prvků:
a)roční částka za přístup do rybolovných oblastí ve výši tří set šedesát tisíc eur (360 000 EUR) ročně a
b)specifická roční částka ve výši čtyř set tisíc eur (400 000 EUR) na podporu a provádění politiky Kiribati v odvětví rybolovu a námořní politiky.
3.Za částku uvedenou v odst. 2 písm. a) poskytne Kiribati plavidlům Unie nejméně 160 dnů rybolovu v rybolovných oblastech ročně. Plavidlům Unie mohou být poskytnuty dodatečné dny v souladu s ustanoveními uvedenými v příloze.
4.Kromě toho platí provozovatelé rybolovu Kiribati roční poplatek za přístup na základě počtu udělených rybolovných dní, jak je stanoveno v kapitole II oddíle 6 přílohy.
5.Odstavec 1 tohoto článku se použije s výhradou článků 5, 7 a 9 tohoto protokolu a článků 12 a 13 dohody.
6.Unie uhradí částku stanovenou v odst. 2 písm. a) nejpozději do 90 dnů ode dne zahájení prozatímního provádění protokolu, pokud jde o prostředky na první rok, a nejpozději k výročnímu datu prozatímního provádění, pokud jde o roky následující.
7.Orgány Kiribati mohou s finančním příspěvkem uvedeným v odst. 2 písm. a) nakládat zcela podle vlastního uvážení.
8.Finanční příspěvek Unie podle odst. 2 písm. a) a roční poplatek za přístup provozovatelů podle odstavce 4 se vyplatí na vládní účet Kiribati č. 1 vedený u ANZ Bank of Kiribati, Ltd., Bairiki, Tarawa.
9.Finanční příspěvek Unie uvedený v odst. 2 písm. b) se vyplatí na vládní účet Kiribati č. 4 vedený u ANZ Bank of Kiribati, Ltd., Bairiki, Tarawa (dále jen „podpora v odvětví rybolovu“).
10.Orgány Kiribati každý rok potvrdí Unii čísla účtů.
Článek7
Odvětvová podpora
1.Finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. b) je spravován orgány Kiribati na podporu řízení a rozvoje rybolovu, včetně sledování, kontroly a dohledu nad rybolovnými činnostmi v zájmu boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, v souladu s vizí Kiribati na období příštích 20 let, vnitrostátní rybářskou politikou a dalšími souvisejícími politikami, které mají dopad na odpovědný a udržitelný rybolov.
2.Nejpozději do 120 dnů ode dne zahájení prozatímního provádění protokolu se smíšený výbor dohodne na:
a)ročních a víceletých odvětvových programech pro využití finančního příspěvku uvedeného v čl. 6 odst. 2 písm. b);
b)ročních a víceletých cílech, jichž má být dosaženo za účelem podpory zodpovědného a udržitelného rybolovu;
c)podrobných prováděcích pravidlech a postupech, v příslušných případech včetně rozpočtových a finančních ukazatelů, k hodnocení výsledků, kterých se každý rok dosáhne.
3.Konkrétní výše finančního příspěvku na odvětvovou podporu podle čl. 6 odst. 2 písm. b) se vyplácí každý rok podle dosaženého pokroku. Pro první rok platnosti protokolu se finanční příspěvek vyplatí na základě potřeb zjištěných v rámci dohodnutého programu. V následujících letech provádění se finanční příspěvky vyplatí na základě výsledků dosažených při provádění odvětvového programu v souladu s podrobnými prováděcími pravidly a postupy uvedenými v odst. 2 písm. c). K vyplacení finančního příspěvku dojde nejpozději do 45 dnů po rozhodnutí smíšeného výboru o dosažených výsledcích.
4.Kiribati každoročně předloží smíšenému výboru zprávu, v níž informuje o provádění činností a výsledcích dosažených s přispěním odvětvové podpory. Před skončením platnosti tohoto protokolu vypracuje Kiribati také závěrečnou zprávu.
5.Unie může přezkoumat, částečně nebo úplně pozastavit platbu zvláštního finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. b) tohoto protokolu:
a)pokud podle hodnocení smíšeného výboru nejsou dosažené výsledky v souladu s programem;
b)pokud tento finanční příspěvek nebyl využit tak, jak určil smíšený výbor.
6.Smíšený výbor je odpovědný za monitorování provádění víceletého programu odvětvové podpory. Je-li to nezbytné, sledují obě strany tuto činnost nadále prostřednictvím smíšeného výboru po uplynutí platnosti protokolu, dokud není finanční náhrada týkající se odvětvové podpory uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b) plně využita. Finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. b) však nelze vyplatit po uplynutí osmi měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu.
7.Strany se zavazují zajistit, že budou opatření realizovaná s pomocí odvětvové podpory viditelná.
Článek8
Úprava rybolovných práv
Rybolovná práva uvedená v článku 5 mohou být upravena vzájemnou dohodou v rámci smíšeného výboru, pokud doporučení komise WCPFC nebo IATTC, regionálních a subregionálních organizací, potvrdí, že taková úprava zajistí udržitelné řízení zdrojů Kiribati. V tomto případě se finanční příspěvek podle v čl. 6 odst. 2 písm. a) tohoto protokolu po vzájemné dohodě úměrně a pro rata temporis upraví.
Článek9
Podmínky upravující rybolovné činnosti
1.Plavidla Unie mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech pouze tehdy, pokud jsou držiteli platné licence vydané orgány Kiribati podle tohoto protokolu.
2.Strany spolupracují na společném sledování využívání rybolovných práv plavidly Unie pomocí vhodných kontrol, včetně inspekcí na moři a při vykládce, sledování na dálku a dalších vhodných nástrojů a elektronického systému podávání zpráv.
3.Kromě toho si strany na výročním zasedání smíšeného výboru podle článku 9 dohody vymění informace o celkové intenzitě rybolovu ve vodách Kiribati v předchozím roce s ohledem na pravidla dohodnutá v rámci příslušných organizací na úrovni regionu či subregionu. V případě potřeby přijmou strany nezbytná opatření k úpravě rybolovných práv udělených protokolem na následující rok.
Článek 10
Vědecká spolupráce v oblasti udržitelného rybolovu
1.Strany podporují udržitelné řízení rybolovných zdrojů a mořských ekosystémů a zodpovědný rybolov ve vodách Kiribati.
2.Strany se zavazují, že budou na úrovni subregionu podporovat vědeckou spolupráci týkající se zodpovědného rybolovu, a to zejména v rámci komise WCPFC a IATTC a všech dalších příslušných organizací na úrovni subregionu nebo úrovni mezinárodní, jichž jsou členy.
3.V souladu s článkem 4 dohody, článkem 8 tohoto protokolu a s ohledem na nejlepší dostupné vědecké poradenství mohou strany v rámci smíšeného výboru případně přijmout opatření týkající se činností plavidel Unie, která mají licenci k rybolovu podle tohoto protokolu, aby zajistily udržitelné řízení rybolovných zdrojů ve vodách Kiribati.
Článek 11
Pozastavení a přezkum platby finančního příspěvku
1.Finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. a) tohoto protokolu může být přezkoumán nebo pozastaven v případě, že rybolovným činnostem v rybolovných oblastech brání neobvyklé okolnosti, a to po konzultaci a dohodě obou stran ve lhůtě dvou měsíců od žádosti jedné ze stran a za předpokladu, že Unie plně zaplatí případnou částku splatnou v době pozastavení.
2.Pozastavení platby je podmíněno tím, že Unie písemně oznámí svůj záměr nejméně dva měsíce před dnem, k němuž má pozastavení nabýt účinku.
3.Finanční příspěvek se znovu začne vyplácet poté, co dojde k nápravě situace díky opatřením zaměřeným na zmírnění následků uvedených okolností, a po konzultaci a dohodě obou stran, která stvrdí, že na základě stávající situace bude pravděpodobně obnoven běžný výkon rybolovných činností.
Článek12
Pozastavení a obnovení platnosti licencí k rybolovu
1.Kiribati si vyhrazuje právo pozastavit a zrušit licenci k rybolovu pro konkrétní plavidlo podle článku 5, pokud:
a)plavidlo závažně porušuje zákony a předpisy Kiribati, nebo
b)majitel daného plavidla nedodržel soudní příkaz vydaný v souvislosti s porušením předpisů, kterého se dopustilo dané plavidlo.
2.Licence k rybolovu, která byla pozastavena, zůstává pozastavena, dokud není soudní příkaz podle odst. 1 písm. b) opět dodržován a za předpokladu, že orgány Kiribati souhlasí s obnovením licence k rybolovu na zbývající dobu platnosti této licence.
Článek 13
Pozastavení provádění protokolu
1.Provádění tohoto protokolu, včetně vyplácení finančního příspěvku uvedeného v čl. 6 odst. 2 písm. a) a b), může být na podnět kterékoli strany pozastaveno, jestliže:
a)Unie neprovede platby stanovené v čl. 6 odst. 2 tohoto protokolu z důvodů, které nejsou uvedeny v čl. 7 odst. 5 a čl. 11 odst. 1;
b)vznikne závažný spor mezi stranami, který se týká výkladu tohoto protokolu nebo brání jeho provádění;
c)žádné z plavidel Unie nepožádá o obnovení licencí k rybolovu;
d)jedna ze stran nedodržuje ustanovení tohoto protokolu;
e)jedna ze stran konstatuje porušení podstatných a základních prvků lidských práv, jak jsou stanoveny v článku 9 dohody z Cotonou nebo v odpovídajícím článku její nástupnické dohody mezi Unií a státy AKT.
2.Pozastavení provádění protokolu oznámí dotyčná strana druhé straně písemně a nabývá účinku třetí měsíc po obdržení oznámení. Od okamžiku oznámení o pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít do tří měsíců smírné narovnání svého sporu. Pokud je takového narovnání dosaženo nebo jakmile je obnovena situace předcházející událostem uvedeným v odst. 1 písm. a), obnoví se uplatňování protokolu a výše finančního příspěvku uvedeného v článku 6 se úměrně a pro rata temporis sníží podle doby trvání pozastavení.
Článek14
Vnitrostátní právní a správní předpisy
1.Rybolovné činnosti plavidel Unie, která podle tohoto protokolu operují v rybolovných oblastech, se řídí platnými právními předpisy Kiribati, nestanoví-li tato dohoda, protokol a příloha a dodatky jinak.
2.Unie se zavazuje přijmout veškerá nezbytná opatření, aby zajistila, že plavidla Unie budou dodržovat vnitrostátní právní předpisy Kiribati a že budou účinně uplatňována opatření pro sledování a kontrolu rybolovných aktivit a dohled nad nimi podle tohoto protokolu.
3.Provozovatelé plavidel Unie spolupracují s orgány Kiribati odpovědnými za sledování, kontrolu a dohled.
4.Strany se vzájemně informují o veškerých změnách své politiky rybolovu a souvisejících právních předpisů, které případně mohou ovlivnit činnosti plavidel Unie podle tohoto protokolu.
5.Jakékoli podstatné změny nebo nové právní předpisy, které by měly významný dopad na činnosti plavidel Unie, se na ně použijí nejdříve 60. den po dni, kdy Unie od Kiribati obdrží oznámení o změně.
Článek 15
Nediskriminace a transparentnost
1.Podle čl. 3 odst. 1 dohody mají plavidla Unie stejně příznivé technické podmínky rybolovu jako ostatní zahraniční loďstva se stejnými charakteristikami a lovící stejné druhy.
2.Strany se zavazují, že si budou ve smíšeném výboru vyměňovat informace o všech dohodách, které umožní vstup zahraničních plavidel do rybolovných oblastí, zejména pokud jde o technické podmínky platné pro zahraniční plavidla provozující rybolov ve vodách Kiribati.
3.Unie se zavazuje, že bude Kiribati čtvrtletně poskytovat souhrnné údaje o množství a místech vykládek úlovků v rybolovných oblastech.
Článek 16
Ochrana údajů
1.Strany se zavazují, že se všemi citlivými obchodními a osobními údaji týkajícími se plavidel Unie a jejich rybolovné činnosti, jež budou získány v rámci protokolu, bude nakládáno v souladu se zásadami důvěrnosti a ochrany údajů. Strany zajistí, aby byly zveřejňovány pouze souhrnné údaje týkající se rybolovné činnosti v rybolovných oblastech, a to v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy a souvisejícími protokoly regionální organizace pro řízení rybolovu o sdílení a ochraně údajů.
2.Údaje zpracovávají příslušné orgány výhradně pro účely provádění dohody, a zejména pro účely řízení, sledování, kontroly a dohledu nad rybolovem. Orgány odpovědnými za zpracování údajů jsou v případě Unie Evropská komise nebo stát vlajky a v případě Kiribati příslušný orgán.
3.Osobní údaje musí být ve vztahu k subjektu údajů zpracovávány korektně a zákonným a transparentním způsobem.
4.V souvislosti s prováděním tohoto protokolu, zejména pokud jde o zpracování žádostí o licence k rybolovu, kontrolu rybolovných činností a boj proti nezákonnému rybolovu, mohou být vyměňovány a dále zpracovávány tyto údaje:
a)identifikační a kontaktní údaje plavidla;
b)činnosti plavidla nebo činnosti související s plavidlem, jeho polohou a pohybem, jeho rybolovnou činností nebo činností související s rybolovem, shromážděné prostřednictvím sledování, inspekcí nebo pozorovatelů v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy a souvisejícími protokoly regionální organizace pro řízení rybolovu o sdílení a ochraně údajů;
c)údaje týkající se vlastníka (vlastníků) plavidla nebo jeho zástupce, jako je jméno, státní příslušnost, profesní kontaktní údaje a profesní bankovní účet,
d)údaje týkající se místního zástupce, jako je jméno, státní příslušnost a profesní kontaktní údaje;
e)údaje o velitelích plavidel a členech posádky, jako jsou jména, státní příslušnost, funkce a v případě velitele plavidla jeho kontaktní údaje,
f)údaje týkající se námořníků, kteří byli najati na dotčené plavidlo, jako je jméno, kontaktní údaje, odborné vzdělání, osvědčení o zdravotní způsobilosti.
5.Osobní údaje požadované a předávané podle tohoto protokolu musí být přesné, přiměřené, relevantní a omezené na to, co je nezbytné pro účely provádění dohody.
6.Strany si budou vyměňovat osobní údaje podle této dohody pouze pro konkrétní účely stanovené v dohodě.
7.Získané údaje nebudou dále zpracovávány způsobem, který je s těmito účely neslučitelný.
8.Osobní údaje se neuchovávají déle, než je nezbytné k účelu, pro který byly vyměněny, maximálně však deset let, pokud nejsou nezbytné pro sledování protiprávního jednání, kontroly nebo soudního či správního řízení. V takových případech mohou být osobní údaje uchovávány po dobu dvaceti let. Pokud jsou osobní údaje uchovávány po delší dobu, jsou anonymizovány.
9.Osobní údaje jsou zpracovávány způsobem, který zajišťuje odpovídající zabezpečení osobních údajů s ohledem na konkrétní rizika zpracování, včetně ochrany před neoprávněným nebo protiprávním zpracováním a před náhodnou ztrátou, zničením nebo poškozením.
10.Každá ze stran zajistí, aby subjekty údajů byly informovány o tom, jak budou jejich osobní údaje zpracovávány, jakož i o svých právech a opravných prostředcích, a to prostřednictvím obecného oznámení, např. zveřejněním tohoto protokolu, nebo formou individuálního oznámení, např. prohlášením o ochraně osobních údajů, které bude poskytnuto v průběhu procesu žádosti o licenci k rybolovu.
11.Subjekty údajů mají k dispozici účinná a vymahatelná práva, pokud jde o jejich práva podle platných právních požadavků v jurisdikci každého orgánu. Orgány poskytují záruky na ochranu osobních údajů prostřednictvím kombinace zákonů, předpisů a svých interních zásad a postupů. Jakákoli stížnost na orgány smluvních stran v souvislosti se zpracováním osobních údajů podle tohoto protokolu se podává konkrétně evropskému inspektorovi ochrany údajů v případě orgánů Unie nebo jakémukoli příslušnému orgánu v případě Kiribati.
12.Orgány strany nepředají údaje sdílené podle tohoto protokolu třetí straně v jiné zemi, než jsou členské státy vlajky.
13.Smíšený výbor může stanovit další vhodné záruky a opravné prostředky.
Článek 17
Výlučnost
1.Podle článku 6 dohody mohou plavidla Unie provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech pouze tehdy, pokud disponují licencí k rybolovu vydanou podle ustanovení tohoto protokolu.
2.Orgány Kiribati vydají licence k rybolovu plavidlům Unie výlučně na základě tohoto protokolu. Vydávání jakékoli licence k rybolovu plavidlům Unie mimo rámec tohoto protokolu, zejména v podobě přímých licencí, je zakázáno.
Článek18
Ustanovení o přezkumu
Strany mohou v rámci smíšeného výboru přezkoumávat ustanovení protokolu, přílohy a dodatků a v případě potřeby provádět změny týkající se:
a)revize rybolovných práv, a tedy i s nimi souvisejícího finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. a) v souladu s článkem 8;
b)podmínek poskytování odvětvové podpory, a tedy i s tím souvisejícího finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. b);
c)technických podmínek, za nichž plavidla Unie provozují své rybolovné činnosti.
Článek19
Vypovězení
1.Tento protokol může vypovědět jakákoli ze stran v případě neobvyklých okolností jako např. pokles příslušných populací, zjištění sníženého využívání rybolovných práv udělených plavidlům Unie nebo nedodržení závazků přijatých oběma stranami ohledně boje s nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem.
2.V případě vypovězení tohoto protokolu dotyčná strana písemně oznámí druhé straně svůj úmysl vypovědět protokol nejméně šest měsíců přede dnem, kdy má toto vypovězení nabýt účinku. Po odeslání oznámení uvedeného v předchozí větě zahájí obě strany konzultace.
3.Platba finančního příspěvku podle článku 6 tohoto protokolu na rok, ve kterém vypovězení nabude účinku, se přiměřeně a pro rata temporis sníží.
Článek20
Elektronická výměna údajů
1.Kiribati a Unie podporují elektronickou výměnu všech informací a dokumentů souvisejících s prováděním tohoto protokolu.
2.Elektronická forma dokumentu se v jakémkoli bodě považuje za rovnocennou tištěné verzi.
3.Obě strany se neprodleně vzájemně informují o jakékoliv závadě počítačového systému, která takovou výměnu znemožňuje. Za těchto okolností se informace a dokumenty související s prováděním tohoto protokolu automaticky nahradí jejich tištěnou verzí způsobem stanoveným v příloze.
Článek 21
Povinnosti v okamžiku uplynutí doby platnosti protokolu nebo jeho vypovězení
1.Po uplynutí platnosti protokolu nebo jeho vypovězení podle článku 19 nebo článku 12 dohody dotčení majitelé plavidel Unie i nadále odpovídají za jakékoli porušení ustanovení dohody nebo protokolu nebo právních předpisů Kiribati, k němuž došlo před uplynutím platnosti nebo před vypovězením tohoto protokolu, či za úhradu jakéhokoli licenčního poplatku nebo závazku, který nebyl v okamžiku uplynutí platnosti nebo vypovězení uhrazen.
2.V případě potřeby budou strany nadále sledovat provádění odvětvové podpory poskytované podle čl. 6 odst. 2 písm. b) v souladu s článkem 7 a prováděcími pravidly odvětvové podpory.
Článek22
Prozatímní provádění
Tento protokol se prozatímně provádí ode dne jeho podpisu stranami.
Článek23
Vstup v platnost
Tento protokol a jeho příloha a dodatky vstupují v platnost dnem, kdy si strany vzájemně oznámí provedení postupů nezbytných k tomuto účelu.
PŘÍLOHA
PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDLY UNIE PODLE PROTOKOLU O PROVÁDĚNÍ DOHODY MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM NA JEDNÉ STRANĚ A KIRIBATSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ O PARTNERSTVÍ V ODVĚTVÍ RYBOLOVU
KAPITOLA I – OBECNÁ USTANOVENÍ
Oddíl 1
Určení příslušných orgánů
1.Pro potřeby této přílohy, a není-li uvedeno jinak, se každým odkazem na Unii nebo na Kiribati jako příslušný orgán rozumí:
a)v případě Evropské unie (dále jen „Unie“): Evropská komise;
b)v případě Kiribati: Ministerstvo rybolovu a rozvoje mořských zdrojů.
2.Před začátkem prozatímního provádění tohoto protokolu si strany vymění všechny příslušné kontaktní údaje k provádění protokolu a dle potřeby si je vzájemně sdělují.
Oddíl 2
Loviště
1.Plavidla Unie, která jsou držiteli licence k rybolovu vydané Kiribati podle protokolu, smějí provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech Kiribati, kterými se rozumí vody Kiribati v souladu s právními předpisy Kiribati, s výjimkou teritoriálního moře, chráněných oblastí a oblastí, kde je rybolov zakázán.
2.Souřadnice svých vod, jakož i chráněných oblastí nebo oblastí, kde je rybolov zakázán, sdělí Kiribati Unii dříve, než se protokol začne prozatímně provádět.
3.V souladu s ustanoveními čl. 14 odst. 4 protokolu informuje Kiribati Unii o veškerých změnách ve vymezení uvedených oblastí.
Oddíl 3
Oblasti řízení rybolovu
1.V rámci přístupu založeného na správě podle jednotlivých oblastí a v souladu s nařízením o rybolovu (systém dny/plavidlo pro plavidla lovící košelkovými nevody) z roku 2014 rozdělilo Kiribati své rybolovné oblasti do tří oblastí řízení rybolovu, a to na oblast Gilbertových ostrovů, oblast Phoenixských ostrovů a oblast Liniových ostrovů.
2.Souřadnice oblastí řízení rybolovu sdělí Kiribati Unii dříve, než se protokol začne prozatímně provádět.
3.V souladu s ustanoveními čl. 14 odst. 4 protokolu informuje Kiribati Unii o všech změnách týkajících se oblastí řízení rybolovu.
4.Kromě zálohy vyplácené majiteli plavidel podle kapitoly II oddílu 6 se postupem podle kapitoly II oddílu 7 vyplácejí následující sazby prémie za den rybolovu:
a)Pokud den rybolovu proběhl v oblasti Liniových ostrovů, prémie se nevyplácí.
b)Pokud den rybolovu proběhl v oblasti Phoenixských ostrovů, vyplatí se prémie ve výši jednoho tisíce (1 000) USD.
c)Pokud den rybolovu proběhl v oblasti Gilbertových ostrovů, vyplatí se prémie ve výši jednoho tisíce (1 000) USD.
Oddíl 4
Zástupce plavidla
Všechna plavidla Unie, která žádají o licenci k rybolovu, mohou být zastoupena zástupcem (právnickou nebo fyzickou osobou) se sídlem nebo trvalým bydlištěm v Kiribati, přičemž příslušný orgán Kiribati musí být o existenci tohoto zástupce řádně informován.
Oddíl 5
Způsobilá plavidla Unie
Aby bylo plavidlo Unie způsobilé pro získání licence k rybolovu, nesmí pro jeho majitele, velitele ani pro ně samotné platit zákaz rybolovné činnosti ve vodách Kiribati. Musí být v souladu s právními předpisy Kiribati a před zahájením činnosti musí mít splněny veškeré povinnosti vyplývající z jeho rybolovných činností ve vodách Kiribati podle dohod o rybolovu uzavřených s Unií. Kromě toho musí dodržovat příslušné právní předpisy Unie týkající se licencí k rybolovu, musí být zapsáno v rejstříku rybářských plavidel vedeném komisí WCPFC, musí být zapsáno v rejstříku smluvních stran dohody z Nauru (PNA) a v rejstříku plavidel s dobrou pověstí vedeném agenturou FFA a nesmí být uvedeno na seznamu plavidel provádějících nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov vedeném některou regionální organizací pro řízení rybolovu.
KAPITOLA II – SPRÁVA LICENCÍ K RYBOLOVU
Oddíl 1
Registrace
1.Rybolovné činnosti plavidel Unie v rybolovných oblastech jsou možné pouze na základě vydání registračního čísla příslušnými orgány Kiribati.
2.Žádosti o registraci se podávají na formuláři, který za tímto účelem vytvořily příslušné orgány Kiribati v souladu s přílohou 1.
3.Registrace je podmíněna zaplacením částky 3 000 USD za plavidlo a rok, která je jako registrační poplatek poukázána na účet vlády Kiribati č. 3 bez jakýchkoli srážek.
Oddíl 2
Doba platnosti licence k rybolovu
1.Licence k rybolovu je platná na „roční rybolovné období“.
2.Toto roční rybolovné období odpovídá:
a)v roce, v němž se protokol začne prozatímně provádět, období mezi dnem začátku jeho prozatímního provádění a 31. prosincem téhož roku;
b)poté každému úplnému kalendářnímu roku;
c)v roce, během kterého platnost protokolu vyprší, období mezi 1. lednem a datem uplynutí platnosti protokolu.
3.Licence jsou obnovitelné v závislosti na platnosti protokolu.
4.Na první a poslední roční rybolovné období by se platba, kterou hradí majitelé plavidel podle oddílu 6 odst. 2, měla vypočítat pro rata temporis.
Oddíl 3
Žádost o licenci k rybolovu
1.Licenci k rybolovu mohou získat pouze způsobilá plavidla Unie definovaná v kapitole I oddíle 5 této přílohy.
2.Příslušný orgán Unie podá elektronicky příslušnému orgánu Kiribati a v kopii též delegaci žádost o licenci k rybolovu v souladu s dodatkem 1 pro každé plavidlo, které si přeje lovit podle tohoto protokolu, a to nejméně dvacet pracovních dnů před začátkem ročního období platnosti licence k rybolovu podle oddílu 2 této kapitoly.
3.Není-li žádost o licenci k rybolovu podána před počátkem ročního období platnosti, může ji majitel plavidla i poté, ale nejpozději dvacet pracovních dnů před požadovaným dnem zahájení rybolovných činností. V takových případech platí licence k rybolovu pouze do konce ročního období, během něhož byla žádost podána. Majitelé plavidla uhradí poplatky za přístup stanovené na celou dobu platnosti licence k rybolovu.
4.V případě každé první žádosti o licenci k rybolovu nebo po větší technické změně na dotčeném plavidle podá Unie žádost příslušnému orgánu Kiribati elektronickou poštou na formuláři uvedeném v dodatku 1 a k žádosti přiloží tyto dokumenty:
a)doklad o zaplacení poplatků za přístup na dobu platnosti licence k rybolovu;
b)nedávno pořízené (nejvýše dvanáct měsíců staré) digitální barevné fotografie plavidla se zaznamenaným datem, v rozlišení 72 DPI, 1 400 × 1 050 pixelů a zachycující boční pohled na plavidlo včetně jména plavidla v základní latinské abecedě ISO;
c)kopii osvědčení o bezpečnostním vybavení plavidla;
d)kopii registračního osvědčení plavidla;
e)kopii osvědčení o hygienické kontrole plavidla;
f)kopie osvědčení o zápisu do rejstříku plavidel s dobrou pověstí vedeném agenturou FFA;
g)rozpis uskladnění;
h)kopii osvědčení o pojištění v anglickém jazyce, které je platné po celou dobu trvání licence k rybolovu;
i)poplatek za pozorovatele ve výši 3 000 USD za plavidlo a rok.
5.Obnovuje-li se licence k rybolovu pro plavidlo, jehož technické specifikace se nezměnily, přikládají se k žádosti o obnovení pouze doklad o zaplacení poplatků za přístup, aktuální osvědčení o zápisu do rejstříku plavidel s dobrou pověstí vedeném agenturou FFA a kopie veškerých obnovených osvědčení uvedených pod písmeny c, d, e a h.
6.Poplatek se zaplatí na bankovní účet vlády Kiribati č. 3. Náklady na bankovní převody nesou majitelé plavidel.
7.Orgány Kiribati každý rok potvrdí Unii údaje o bankovním účtu.
8.Platby zahrnují veškeré vnitrostátní a místní poplatky s výjimkou přístavních daní a plateb za služby.
9.Pokud je žádost neúplná nebo jinak nesplňuje podmínky podle výše uvedených bodů 4, 5, 6 a 7, sdělí orgány Kiribati do sedmi pracovních dnů od přijetí elektronické žádosti příslušnému orgánu Unie (a v kopii také delegaci), z jakého důvodu je žádost považována za neúplnou nebo jinak nesplňující podmínky podle bodů 4, 5, 6 a 7.
Oddíl 4
Vydávání licence k rybolovu
1.Licenci k rybolovu vydá Kiribati do patnácti pracovních dnů od obdržení úplné žádosti elektronickou poštou a poté, co Kiribati potvrdí přijetí platby.
2.Příslušný orgán Kiribati předá licenci k rybolovu neprodleně elektronickými prostředky majiteli plavidla nebo zástupci plavidla a příslušnému orgánu Unie a v kopii též delegaci. Majiteli plavidla se licence k rybolovu zároveň zašle v tištěné podobě.
3.Po vydání licence k rybolovu zařadí příslušný orgán Kiribati dotčené plavidlo na seznam plavidel Unie oprávněných k rybolovu v rybolovných oblastech. Seznam se poskytne všem subjektům Kiribati příslušným sledování, kontrolu a dohled a příslušnému orgánu Unie a v kopii též delegaci.
4.Elektronická verze licence k rybolovu se při nejbližší příležitosti nahradí verzí tištěnou.
5.Licence k rybolovu se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřenosná, s výjimkou neobvyklých okolností, jak je uvedeno v oddíle 5 níže.
6.Licence k rybolovu (v elektronické nebo tištěné verzi, je-li dostupná) musí být neustále k dispozici na palubě plavidla.
Oddíl 5
Neobvyklé okolnosti
1.Pokud se prokáží neobvyklé okolnosti, může být na žádost Unie licence k rybolovu plavidlu na zbývající dobu její platnosti ukončena. Majitel plavidla nebo jeho zástupce vrátí licenci k rybolovu příslušnému orgánu Kiribati a informuje orgán Unie a delegaci.
2.Nová licence k rybolovu se vydává plavidlu s podobnými vlastnostmi v souladu s ustanoveními oddílu 4 a s výhradou splnění podmínek žádosti uvedených v oddíle 3, aniž by byla požadována nová záloha.
3.Nová licence k rybolovu nabývá účinku dnem, kdy příslušný orgán Kiribati obdrží licenci k rybolovu plavidla, jehož se neobvyklé okolnosti týkají. Vrácená licence se považuje za zrušenou. Příslušný orgán Kiribati informuje o vydání nové licence k rybolovu orgán Unie a delegaci.
Oddíl 6
Podmínky licence k rybolovu – poplatky a zálohy
1.Kiribati umožní plavidlům Unie přístup do tří rybolovných oblastí v souladu s oddílem 3.
2.Licence k rybolovu se vydává po zaplacení zálohy ve výši sedmi set dvaceti tisíc (720 000) USD za plavidlo Unie na účet vlády Kiribati č. 3, která opravňuje rybářské plavidlo lovit v rybolovných oblastech po dobu čtyřiceti (40) dnů. Pro první a poslední roční rybolovné období podle tohoto protokolu, jak je definováno v oddíle 2 odst. 2 písm. a) a c), se tato záloha platí pro rata temporis.
3.Předběžné údaje v odstavci 2 zahrnují koeficienty úpravy délky systému dny/plavidlo, které se vztahují na všechna plavidla lovící v rybolovných oblastech v souladu s nařízením o rybolovu (systém dny/plavidlo pro plavidla lovící košelkovými nevody) z roku 2014.
4.Provozovatelé plavidel Unie si mohou zakoupené dny rybolovu mezi sebou podle svého uvážení rozdělit. V takových případech provozovatelé neprodleně informují orgány Kiribati a Unie o počtu dní rybolovu, které si dotčená plavidla rozdělí.
5.Provozovatelé mohou případně na žádost příslušného orgánu Unie vůči orgánům Kiribati nakoupit dodatečné dny rybolovu k dnům nakoupeným podle odstavce 2. Orgány Kiribati informují příslušný orgán Unie o dohodnutém počtu a ceně těchto dodatečných dnů rybolovu.
Oddíl 7
Konečné vyúčtování poplatků
1.Každý rok 1. listopadu vypracuje příslušný orgán Kiribati konečné vyúčtování poplatků splatných za rybolovné činnosti plavidla Unie od 1. ledna do 31. října kalendářního roku podle oblastí řízení rybolovu, v nichž plavidla Unie působila a které jsou vymezeny v kapitole 1 oddíle 3.
2.Každý rok 1. března vypracuje příslušný orgán Kiribati konečné vyúčtování poplatků splatných za rybolovné činnosti plavidla Unie od 1. listopadu do 31. prosince předchozího kalendářního roku podle oblastí řízení rybolovu, v nichž plavidla Unie působila a které jsou vymezeny v kapitole 1 oddíle 3.
3.Příslušný orgán Unie předá obě konečná vyúčtování poplatků současně majitelům plavidel a vnitrostátním orgánům dotčených států vlajky.
4.Majitelé plavidel mohou do patnácti kalendářních dnů od obdržení konečného vyúčtování poplatků vznést námitky u orgánů svého členského státu. Pokud nejsou vzneseny žádné námitky, bude se konečné vyúčtování poplatků považovat za akceptované majiteli plavidel.
5.Po odsouhlasení konečného vyúčtování poplatků oběma stranami vystaví příslušný orgán Kiribati fakturu na neuhrazené poplatky. Plavidla Unie provedou platbu vládě Kiribati do třiceti kalendářních dnů (na účet vlády Kiribati č. 3).
6.Obě strany se vynasnaží vyřešit případné neshody do třiceti kalendářních dnů od obdržení konečného vyúčtování poplatků.
7.Pokud neshody mezi majiteli plavidel a příslušným orgánem Kiribati přetrvávají, může buď příslušný orgán Kiribati, nebo příslušný orgán Unie požádat o svolání zvláštního zasedání smíšeného výboru, jak je stanoveno v čl. 9 odst. 2 dohody. Smíšený výbor přijme po vzájemné dohodě konečné rozhodnutí o konečném vyúčtování poplatků. V souladu s čl. 6 odst. 8 protokolu provedou majitelé plavidel všechny dodatečné platby bez jakýchkoli srážek příslušným orgánům Kiribati nejpozději do jednoho měsíce po zasedání smíšeného výboru.
KAPITOLA III – TECHNICKÁ OPATŘENÍ
Oddíl 1
Opatření týkající se lovných zařízení s uzavíracím mechanismem
Lov pomocí zařízení s uzavíracím mechanismem a uchovávání úlovků tuňáka se provádí v souladu s příslušnými opatřeními WCPFC pro zachování a řízení zdrojů a příslušnými prováděcími opatřeními dohody z Nauru.
Oddíl 2
Zakázané druhy
Během platnosti tohoto protokolu je kdykoli a kdekoli zakázáno lovit nebo uchovávat na palubě, prodávat, překládat nebo vykládat následující druhy:
a)Příčnoústí (žraloci a rejnoci) všech druhů
b)Mořští savci všech druhů
c)Plazi všech druhů
d)Ptáci všech druhů
Oddíl 3
Necílové druhy
1.Provozovatelé plavidel Unie zajistí, aby byl rybolov prováděn způsobem, který minimalizuje dopad na necílové druhy a vedlejší úlovky.
2.Provozovatelé plavidel Unie zajistí, aby chráněné druhy včetně delfínů, želv, žraloků a mořských ptáků byly na základě platných pokynů WCPFC vypouštěny způsobem, který jim zajistí co největší šanci na přežití.
KAPITOLA IV MONITOROVÁNÍ
Oddíl 1
Zaznamenávání a hlášení úlovků
1.Dokud nebude oběma stranami zaveden elektronický systém hlášení úlovků (dále jen „ERS“), sdělují plavidla Unie, která mají na základě dohody oprávnění k rybolovu v rybolovných oblastech, objemy svých úlovků příslušnému orgánu Kiribati níže popsaným způsobem.
2.Během pobytu ve vodách Kiribati provozovatelé denně po každém rybolovu v anglickém jazyce aktualizují záznam o úlovku, včetně vedlejších úlovků, a rybolovné činnosti pomocí elektronického lodního deníku PNA iFIMS a po dokončení výlovu zašlou tyto informace elektronicky prostřednictvím systému PNA FIMS ministerstvu pro rybolov a rozvoj mořských zdrojů.
3.Plavidla Unie, která mají oprávnění k rybolovu v rybolovných oblastech, vyplňují za každý den přítomnosti v rybolovných oblastech regionální lodní deníky SPC/FFA pro úlovky košelkovými nevody dostupné na internetových stránkách Tichomořského společenství (SPC). Deník se vyplňuje i tehdy, když nedojde k žádným úlovkům nebo když plavidlo dotčenou oblastí pouze proplouvá. Deník se vyplňuje čitelným písmem a podepisuje jej velitel plavidla nebo jeho zástupce.
4.Při své přítomnosti v rybolovných oblastech poskytují plavidla Unie příslušnému orgánu Kiribati každou středu souhrn zápisů v rybářském deníku podle bodu 2, k čemuž používají šablonu č. 1 uvedenou v dodatku 2, a to elektronickou poštou a na kontakty v něm uvedené.
5.Pokud jde o předkládání zápisů v rybářském deníku podle bodu 2, postupují plavidla Unie takto:
a)v případě, že zaplouvají do přístavu vstupu Kiribati, předloží vyplněný formulář příslušnému orgánu Kiribati do pěti (5) dnů po připlutí, nebo v každém případě před opuštěním přístavu, podle toho, co nastane dříve. Orgán Kiribati vydá písemné potvrzení o přijetí;
b)v případě, že opouštějí rybolovné oblasti, aniž by nejdříve proplula přístavem vstupu Kiribati, musí být kopie zápisů v rybářském deníku zaslány ve lhůtě patnácti (15) pracovních dnů po opuštění rybolovných oblastí elektronickou poštou na e-mailovou adresu příslušného orgánu Kiribati.
6.Originál každého rybářského deníku by měl být zaslán ve lhůtě sedmi (7) pracovních dnů po první zastávce v přístavu po opuštění rybolovných oblastí.
7.Kopie těchto zápisů v rybářském deníku musí být současně zaslány vědeckým institucím, jako je IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) a IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar).
8.Slova „rybolovné oblasti Kiribati“ se do výše uvedeného rybářského deníku zapisují ve vztahu k obdobím, během nichž se plavidlo nachází v rybolovných oblastech.
9.Obě strany se vynasnaží zavést pro rybolovné činnosti plavidel Unie v rybolovných oblastech systém ERS, v závislosti na společné dohodě o pokynech pro jeho správu a uplatňování.
10.Jakmile bude elektronický systém hlášení úlovků zaveden, plně nahradí ustanovení o zaznamenávání uvedená v bodech 2 až 4, s výjimkou případů, kdy nastanou technické problémy nebo porucha – za takových okolností se úlovky hlásí podle bodů 2 až 4.
11.Strany si vyměňují údaje o objemu úlovků dosažených plavidly Unie za předchozí kalendářní rok na základě prohlášení o úlovcích a jiných relevantních zdrojů, jako jsou zprávy pozorovatelů.
Oddíl 2
Řízení intenzity rybolovu a její sledování
1.Obě strany pečlivě a pravidelně sledují využívání rybolovných dnů plavidly Unie v rybolovných oblastech. Usilují o to, aby počet dní rybolovu přidělených plavidlům Unie v rybolovných oblastech nebyl překročen.
2.Majitelé plavidel jsou povinni podávat hlášení o nerybolovných dnech (NFD) prostřednictvím systému iFIMS. Pokud provozovatelé plavidel nezadají příslušné údaje z elektronického lodního deníku do systému iFIMS, nebude žádost o NFD zpracována. Kiribati zpracovává žádosti o NFD včas v souladu s postupy PNA pro systém dny/plavidlo pro plavidla lovící košelkovými nevody.
3.Pokud majitelé plavidel nesouhlasí s rozhodnutím, které přijal příslušný orgán Kiribati ohledně jejich nároků na NFD, informují o tom příslušný orgán Unie. Unie neprodleně kontaktuje příslušný orgán Kiribati. Bude vyvinuto přiměřené úsilí, aby se nesrovnalosti co nejrychleji vyřešily.
4.Poté, co plavidla Unie využijí 80 % přidělených dnů rybolovu, bude Kiribati každý týden informovat příslušný orgán Unie, státy vlajky a majitele plavidel o využití zbývajících dnů rybolovu Unie, aby bylo zajištěno důkladné sledování.
Oddíl 3
Hlášení vstupů do vod Kiribati a jejich opouštění
1.Aniž jsou dotčeny povinnosti podle oddílu 1 této kapitoly, oznamují plavidla Unie, která mají oprávnění k rybolovu na základě dohody, příslušnému orgánu Kiribati nejméně 24 hodin předem svůj záměr vplout do vod Kiribati nebo z nich odplout. Tato hlášení se podávají ve formátu stanoveném v dodatku 2, podle šablon č. 2 a č. 3, nebo elektronickou poštou na číslo či adresu, které jsou v šablonách uvedeny.
2.Plavidla Unie, o nichž se zjistí, že provozují rybolov, aniž by předem oznámila vplutí podle bodu 1 tohoto oddílu, se považují za plavidla bez licence k rybolovu. V takových případech se uplatní sankce podle kapitoly VI.
Oddíl 4
Vykládka
1.Určenými přístavy pro vykládku na Kiribati jsou přístavy Avatiu a Omoka.
2.Plavidla Unie, která jsou držiteli licence k rybolovu vydané Kiribati a která si přejí provést vykládku úlovků v určených přístavech Kiribati, oznámí tento záměr orgánům Kiribati prostřednictvím hlášení podle šablony č. 4 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje uvedené v této šabloně, a to nejméně 72 hodin předem.
3.Prohlášení o vykládce musí plavidla Unie příslušnému orgánu Kiribati a členskému státu vlajky předložit nejpozději do 48 hodin od ukončení vykládky, nebo v každém případě před opuštěním přístavu, podle toho, co nastane dříve, a to elektronickou poštou prostřednictvím hlášení podle šablony č. 5 dodatku 2.
4.Plavidla Unie musí do 24 hodin od ukončení výpravy vykládkou úlovku v jiných rybářských přístavech mimo Kiribati předložit elektronickou poštou hlášení o ukončení podle šablony č. 6 dodatku 2.
Oddíl 5
Překládka
1.Plavidla Unie, která vlastní licenci k rybolovu vydanou Kiribati a která si přejí provést překládku úlovků v rybolovných oblastech, tak smí činit pouze v rámci určených přístavů Kiribati, jak je uvedeno v kapitole IV oddílu 3 odstavci 1. Překládka na moři mimo přístavy je zakázána a každý, kdo toto ustanovení poruší, se vystavuje postihům podle práva Kiribati.
2.Plavidla Unie oznámí tento záměr orgánům Kiribati prostřednictvím hlášení podle šablony č. 4 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje uvedené v této šabloně, a to nejméně 72 hodin předem.
3.Hlášení o překládce předloží plavidla Unie příslušným orgánům Kiribati nejpozději do 48 hodin od ukončení překládky, nebo v každém případě před tím, než předávající rybářské plavidlo opustí přístav, podle toho, co nastane dříve, a to elektronickou poštou prostřednictvím hlášení podle šablony č. 5 dodatku 2.
Oddíl 6
Vyplutí z přístavu
Plavidla Unie oznámí svůj záměr vyplout z přístavu příslušným orgánům Kiribati prostřednictvím hlášení podle šablony č. 7 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje uvedené v této šabloně, a to nejméně 24 hodin předem.
Oddíl 7
Systém sledování plavidel (VMS)
Aniž jsou dotčeny pravomoci členského státu vlajky a povinnosti plavidel Unie vůči členskému státu vlajky, musí se každé plavidlo Unie řídit systémem sledování plavidel zavedeným agenturou FFA, který se v současné době uplatňuje v rybolovných oblastech.
Oddíl 8
Pozorovatelé
1.Plavidla Unie, která jsou držiteli licence k rybolovu vydané Kiribati, zajistí při výkonu činností v rybolovných oblastech přítomnost pozorovatelů v souladu s příslušnými opatřeními na zachování a řízení zdrojů přijatými komisí WCPFC a s příslušnými právními předpisy Kiribati.
2.Plavidla Unie musí mít na palubě pozorovatele pověřeného v rámci regionálního programu pozorování zřízeného komisí WCPFC nebo pozorovatele komise IATTC pověřeného na základě memoranda o porozumění mezi komisemi WCPFC a IATTC o vzájemném uznávání pozorovatelů.
3.Strany se vynasnaží nalodit na palubu pozorovatele z řad domorodých obyvatel (I-Kiribati).
KAPITOLA V – KONTROLY
1.Plavidla Unie dodržují příslušná ustanovení vnitrostátních právních předpisů Kiribati týkající se rybolovných činností, jakož i opatření na zachování a řízení zdrojů přijatá komisí WCPFC.
2.Kontrolní postupy:
a)Velitelé plavidel Unie, která provozují rybolovné činnosti v rybolovných oblastech, spolupracují s každým pověřeným a řádně identifikovaným úředníkem Kiribati, jenž provádí inspekci a kontrolu rybolovných činností.
b)Aniž jsou dotčena ustanovení vnitrostátních právních předpisů Kiribati, naloďování by mělo probíhat tak, aby inspekční plošina a inspektoři mohli být identifikováni jako pověření úředníci Kiribati.
c)Kiribati poskytne příslušnému orgánu Unie seznam všech inspekčních plošin používaných pro inspekce na moři. Tento seznam by měl obsahovat alespoň:
i.jména hlídkových plavidel;
ii.údaje o hlídkových plavidlech;
iii.fotografie hlídkových plavidel.
d)Kiribati může na žádost Unie povolit, aby během kontrol na pevnině kontrolovali činnost plavidel Unie, včetně překládek, inspektoři Unie.
e)Poté, co inspektor ukončí inspekci a podepíše inspekční zprávu, je tato zpráva předložena veliteli plavidla, aby ji podepsal a případně opřipomínkoval. Podpisem nejsou dotčena práva stran dohody v rámci řízení o údajném porušení předpisů. Než inspektor opustí plavidlo, předá veliteli plavidla kopii inspekční zprávy a zašle ji rovněž státu vlajky.
f)Inspektoři se na palubě nezdržují déle, než je nezbytné ke splnění jejich povinností.
3.Provozovatelé plavidel Unie, která se účastní operací vykládky nebo překládky v některém z přístavů Kiribati, umožní a usnadní inspekci těchto operací ze strany pověřených úředníků Kiribati.
4.Není-li dodržena tato kapitola, vyhrazuje si orgán Kiribati právo pozastavit platnost licence k rybolovu plavidlu, jež se porušení dopustilo, dokud nejsou splněny příslušné náležitosti, a uplatnit postihy stanovené platnými právními předpisy Kiribati. O skutečnosti musí být bez prodlení informovány členský stát vlajky a příslušný orgán Unie.
KAPITOLA VI – VYMÁHÁNÍ PRÁVA
1.Sankce
a)Nedodržení kteréhokoli ustanovení předchozích kapitol, opatření na zachování a řízení zdrojů přijatých příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu nebo vnitrostátních právních předpisů Kiribati je postihováno podle vnitrostátního práva Kiribati.
b)O každé sankci a všech souvisejících skutečnostech musí být neprodleně a plně informován členský stát vlajky a příslušný orgán Unie.
c)Má-li sankce formu pozastavení nebo odebrání licence k rybolovu, může příslušný orgán Unie náhradou za pozastavenou nebo odebranou licenci požádat po zbývající dobu její platnosti o další licenci k rybolovu pro některé plavidlo jiného majitele.
2.Zadržování a zajišťování rybářských plavidel
a)Kiribati neprodleně informuje Unii a členský stát vlajky o zadržení nebo zajištění kteréhokoli rybářského plavidla, jež je držitelem licence k rybolovu na základě dohody.
b)Kiribati předá Unii a členskému státu vlajky do dvanácti (12) hodin kopii inspekční zprávy s uvedením okolností a důvodů, které k zadržení nebo zajištění vedly.
3.Postup při výměně informací v případě zadržení a/nebo zajištění
a)Po přijetí výše uvedených informací se uskuteční konzultační schůzka mezi zástupci Unie a Kiribati, pokud možno za účasti zástupce dotčeného členského státu vlajky, přičemž se dbá lhůt a právních postupů, které pro zadržování nebo zajišťování stanoví vnitrostátní právní předpisy Kiribati.
b)Na této schůzce si strany vymění veškeré relevantní dokumenty nebo informace, jež pomáhají objasnit skutkový stav. O výsledku schůzky a o všech opatřeních, která ze zadržení a/nebo zajištění vyplývají, je informován majitel nebo zástupce plavidla.
4.Řešení případů zadržení nebo zajištění
a)Dotčené strany se pokusí domnělé porušení povinností vyřešit smírem. Tento postup musí být završen v souladu s vnitrostátními právními předpisy Kiribati do tří (3) pracovních dnů od zadržení nebo zajištění.
b)V případě smírného narovnání se částka, která má být vyplacena, stanoví podle vnitrostátních právních předpisů Kiribati. Není-li takové smírné narovnání možné, přikročí se k soudnímu řízení.
c)Plavidlo a jeho velitel jsou propuštěni, jakmile dojde ke splnění povinností vyplývajících ze smírného narovnání nebo k zaplacení kauce.
5.O veškerých zahájených řízeních a uložených postizích jsou informovány orgán Unie a delegace.
KAPITOLA VII – SPOLUPRÁCE V BOJI PROTI NEZÁKONNÉMU, NEHLÁŠENÉMU A NEREGULOVANÉMU RYBOLOVU
1.S cílem posílit sledování rybolovu a boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu se kapitáni plavidel Unie vynasnaží upozorňovat na situace, kdy je v rybářských vodách Kiribati přítomno jakékoli jiné rybářské plavidlo.
2.Pokud kapitán plavidla Unie zpozoruje rybářské plavidlo provádějící činnosti, jež mohou představovat nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov, shromáždí o daném plavidle a činnosti, kterou v době zpozorování provádělo, co nejvíce informací. Zprávy o pozorování se neprodleně zasílají příslušnému orgánu Kiribati a jejich kopie též středisku pro sledování rybolovu členského státu vlajky.
3.Veškeré zprávy z pozorování, které má příslušný orgán Kiribati k dispozici v souvislosti s rybářskými plavidly, která ve vodách Kiribati provádějí činnosti, jež mohou představovat nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov, předloží orgán Kiribati co nejdříve Unii.
KAPITOLA VIII – ODPOVĚDNOST VŮČI ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ
1.Je zakázáno z plavidla vyhazovat a odstraňovat lovná zařízení a/nebo biologicky nerozložitelný odpad (včetně kovů, plastů a částí lovných zařízení) nebo je opouštět.
2.Aby se předešlo pochybnostem, rozmístění unášeného lovného zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) se nepovažuje za jeho opuštění.
3.Je zakázáno vyhazovat, vypouštět, házet přes palubu nebo jiným způsobem z jakéhokoliv plavidla uvolňovat odpady nebo znečišťující látky ve smyslu zákona o životním prostředí z roku 1999 (ve znění z roku 2007) kdekoliv ve vodách Kiribati, s výjimkou případů, které jsou v souladu s Mezinárodní úmluvou o zabránění znečišťování z lodí (úmluva MARPOL a související protokoly).
4.Pokud ve vodách Kiribati dochází k doplňování paliva nebo převozu jakéhokoliv produktu zahrnutého do Mezinárodního předpisu Spojených národů o námořní přepravě nebezpečného zboží (IMDG), oznámí plavidla Unie tuto činnost orgánům Kiribati prostřednictvím hlášení podle šablon č. 8 a č. 9 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje v nich uvedené.
5.O svém záměru vplout do uzavřené nebo chráněné oblasti uvědomí plavidla Unie příslušné orgány Kiribati nejméně 12 hodin předem a bezprostředně poté, co tuto oblast opustí. Tato hlášení se podávají ve formátu podle šablony č. 10 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje uvedené v této šabloně.
KAPITOLA IX – NAJÍMÁNÍ NÁMOŘNÍCH POSÁDEK
1.Každé plavidlo Unie provozující rybolov v rámci dohody zaměstnává jako členy posádky nejméně tři kiribatské námořníky. Majitelé plavidel se snaží najmout na palubu i další kiribatské námořníky.
2.Pokud majitel plavidla nemůže na palubě svého plavidla s licencí podle výše uvedeného odstavce 1 zaměstnat kiribatskou posádku, zaplatí za každého námořníka 600 USD měsíčně jako rezignační poplatek. Platbu provádějí majitelé plavidel ročně na účet vlády Kiribati č. 4.
3.Majitelé plavidel si svobodně vyberou námořníky, které najmou na svá plavidla, z námořníků uvedených na seznamu, který jim poskytne ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati.
4.Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati jména námořníků Kiribati, kteří byli najati na dotčené plavidlo, přičemž uvede i funkci, která byla dotčeným námořníkům přidělena v rámci posádky.
5.Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se plně vztahuje na námořníky najaté na rybářská plavidla Unie. Zejména se to týká svobody sdružování, faktického uznávání práva pracovníků na kolektivní vyjednávání a odstranění diskriminace v zaměstnání a v povolání.
6.Pracovní smlouvy námořníků Kiribati, jejichž kopie je předána signatářům, se sepisují mezi zástupcem (zástupci) majitelů plavidel a námořníky a/nebo jejich odbory nebo jejich zástupci po konzultaci s ministerstvem příslušným pro rybolov na Kiribati. Tyto smlouvy zaručí námořníkům účast v systému sociálního zabezpečení, včetně životního, úrazového a zdravotního pojištění.
7.Mzdu kiribatským námořníkům vyplácejí majitelé plavidel. Mzda je stanovena před vydáním licencí k rybolovu na základě společné dohody majitelů plavidel nebo jejich zástupců a ministerstva příslušného pro rybolov na Kiribati Mzdové podmínky námořníků Kiribati však nesmí být horší než mzdové podmínky posádek Kiribati a v žádném případě horší, než jaké stanoví normy MOP.
8.Každý námořník najatý plavidly Unie se den před navrhovaným datem nalodění dostaví k veliteli určeného plavidla. Pokud se námořník k datu a hodině stanovené k nalodění nedostaví, je majitel plavidla automaticky zproštěn závazku tohoto námořníka najmout.
KAPITOLA X – ODPOVĚDNOST PROVOZOVATELE
1.Provozovatel zajistí, aby byla plavidla schopna plavby a pro každého cestujícího a člena posádky měla vhodné vybavení na záchranu života a na přežití.
2.Na ochranu Kiribati a jeho občanů a rezidentů provozovatel zajistí, aby jeho plavidlo mělo v rybolovných oblastech, včetně lagun a atolů, teritoriálního moře a podmořských útesů, vhodné a úplné pojištění uzavřené u mezinárodně uznávaného pojistitele, které je přijatelné i pro orgány Kiribati, prokazatelné osvědčením o pojištění uvedeným v kapitole II oddílu 3 bodu 4 písm. h) této přílohy.
3.Pokud je plavidlo Unie účastníkem námořní nehody nebo incidentu na Kiribati, jejichž výsledkem je jakékoli znečištění a jakékoli škody na životním prostředí, na vlastnictví nebo osobě, plavidlo a provozovatel to ihned oznámí orgánům Kiribati. Pokud je za výše uvedené škody odpovědné plavidlo Unie, jsou plavidlo a provozovatel povinni zaplatit náklady z výše uvedených škod.
Dodatky
Dodatek 1 – Formulář žádosti o zápis rybářského plavidla do rejstříku a o licenci k rybolovu
Dodatek 2 – Šablony pro hlášení a vykazování
Dodatek 1
Formulář žádosti o zápis rybářského plavidla do rejstříku a o licenci k rybolovu
FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O ZÁPIS RYBÁŘSKÉHO PLAVIDLA
Republika Kiribati
Formulář žádosti o zápis rybářského plavidla do rejstříku – Formulář žádosti o licenci k rybolovu
Oceanic Fisheries Division
|
Tel +686 21099
|
P.O. Box 64 Bairiki, Tarawa
|
Fax +686 21120
|
Republika Kiribati
|
E-mail:
fleu@mfmrd.gov.ki
|
Pokyny
·Podtrhněte příjmení
·Adresou se rozumí úplná poštovní adresa.
·Hodící se zřetelně zaškrtněte křížkem (X). Nevyplňujete-li formulář na stroji, prosím piště zřetelně tiskacím písmem
·Všechny údaje uveďte v jednotkách metrického systému: požijete-li jiné jednotky, uveďte příslušný systém
·K žádosti přiložte aktuální barevnou fotografii plavidla z bočního/leteckého pohledu a zadní části o rozměrech 6x8 palců
K rukám ředitele pro rybolov, tímto žádám o registraci plavidla v rámci státního rybářského rejstříku/licenci k rybolovu (nehodící se škrtněte).
1. OBECNÉ INFORMACE
Název plavidla
|
___________________
|
Datum podání žádosti
|
___________________
|
Země registrace
|
___________________
|
Číslo IMO:
|
___________________
|
Registrační číslo
|
___________________
|
ID plavidla FFA
|
___________________
|
Mezinárodní rádiová volací značka
|
___________________
|
Číslo automatického lokačního komunikátoru (IMN)
|
___________________
|
Vlajka
|
___________________
|
Doba platnosti oprávnění k rybolovu
|
___________________
|
2. TYP PLAVIDLA
Samostatné plavidlo lovící pomocí košelkových nevodů
|
___________________
|
Podpůrné plavidlo
|
___________________
|
Plavidlo lovící pomocí košelkových nevodů ve skupině
|
___________________
|
Chladírenské plavidlo
|
___________________
|
Plavidlo lovící na dlouhou lovnou šňůru
|
___________________
|
Zásobovací plavidlo/cisternová loď
|
___________________
|
Plavidlo lovící na pruty a lovné šňůry
|
___________________
|
Výzkumné plavidlo
|
___________________
|
Jiné (upřesněte)
|
_______________________________________________________________
|
3. ÚDAJE O MAJITELI A PROVOZOVATELI
Jméno majitele
|
___________________
|
Jméno provozovatele
|
___________________
|
Adresa
|
___________________
|
Adresa
|
___________________
|
|
___________________
|
|
___________________
|
|
___________________
|
|
___________________
|
4. ROZMĚRY A KAPACITA
Délka (LOA)
|
_________________(m)
|
Boční výška
|
_________________(m)
|
Šířka
|
_________________(m)
|
Hrubá prostornost
|
_________________(GRT)
|
5. STAVITEL & DODÁVKA
Stavitel
|
___________________
|
Rok výroby
|
___________________
|
Místo výroby
|
___________________
|
Rok dodání
|
___________________
|
6. SPECIFIKACE MOTORU
Model motoru
|
___________________
|
Výkon motoru
|
_________________(HP)
|
Maximální nosnost paliva
|
___________________
|
(kilolitr/galon)
|
|
7. SPRÁVA POSÁDKY
Jméno velitele
|
___________________
|
Státní příslušnost velitele
|
___________________
|
Složení posádky
|
___________________
|
Jazyky používané na palubě
|
___________________
|
8. PŘÍSTAV
Domovský přístav
|
___________________
|
|
Operační přístav
|
1. _________________
|
2. _________________
|
Povolená rybolovná oblast
|
___________________
|
|
9. MRAZÍRENSKÁ KAPACITA
Počet mrazících jednotek
|
___________________
|
|
Metoda
|
Kapacita mt/den
|
Teplota (⁰C)
|
Solný nálev (NaCl)
|
BR___________________
|
___________________
|
Solný nálev (CaCl)
|
CB___________________
|
___________________
|
Vzduch (proudy)
|
BF___________________
|
___________________
|
Vzduch (víry)
|
RC___________________
|
___________________
|
10. KAPACITA USKLADNĚNÍ
Metoda
|
Kapacita (m³)
|
Teplota (⁰C)
|
Led
|
IC___________________
|
___________________
|
Chlazená mořská voda
|
RW__________________
|
___________________
|
Solný nálev (NaCl)
|
CB___________________
|
___________________
|
Vzduch (víry)
|
RC___________________
|
___________________
|
PLAVIDLO LOVÍCÍ KOŠELKOVÝMI NEVODY
Registrační číslo letadla
|
_________________
|
Registrační číslo vrtulníku
|
_________________
|
Délka sítě
|
_________________(m)
|
Hloubka sítě
|
_________________(m)
|
|
|
|
|
Podpůrné plavidlo
|
|
|
|
Délka skifu
|
_______________(m)
|
Výkon motoru
|
_______________HP/PS
|
Rychlý člun 1 délka
|
_______________metrů/stop
|
Výkon motoru
|
_______________HP/PS
|
Rychlý člun 1 délka
|
_______________metrů/stop
|
Výkon motoru
|
_______________HP/PS
|
Rychlý člun 1 délka
|
_______________metrů/stop
|
Výkon motoru
|
_______________HP/PS
|
|
|
|
|
Záď
|
_______________
|
Skladovací kapacita
|
_______________St/Mt
|
Příď
|
_______________
|
Skladovací kapacita
|
_______________St/Mt
|
Prohlašuji, že výše uvedené údaje jsou pravdivé a úplné. Beru na vědomí, že veškeré změny výše uvedených informací jsem povinen nahlásit do 60 dnů, a dále beru na vědomí, že pokud tak neučiním, může to mít vliv na dobrou pověst plavidla v regionálním rejstříku.
Jméno žadatele
|
____________________________
|
Podpis________________________________
|
(MAJITEL, NÁJEMCE nebo SCHVÁLENÝ ZÁSTUPCE)
|
Adresa
|
______________________________________________________________
|
|
______________________________________________________________
|
Tel. ____________
|
Fax ____________
|
E-mail ____________________________________
|
Dodatek 2 – Šablony pro hlášení a vykazování
Všechna hlášení se zasílají příslušnému orgánu na e-mailovou adresu
fleu@mfmrd.gov.ki
1.Hlášení o týdenní poloze a úlovcích ve vodách Kiribati (každou středu)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
WPCR
|
Číslo registrace nebo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum hlášení
|
DD.MM.RR
|
Hlášení o poloze
|
LT;LG
|
Úlovky od posledního hlášení
|
|
Tuňák pruhovaný (SJ)
|
(Mt)
|
Tuňák žlutoploutvý (YF)
|
(Mt)
|
Tuňák velkooký (BE)
|
(Mt)
|
Jiné (OT)
|
(Mt)
|
Počet dní rybolovu od posledního hlášení
|
počet dní, kdy byl v oblasti proveden výlov
|
např. WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.17/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:BE-3:OT-2.0/7
2.Hlášení o vplutí do vod Kiribati (nejméně dvacet čtyři (24) hodin předem)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
ZENT
|
Číslo registrace nebo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum vplutí
|
DD.MM.RR
|
Hodina vplutí
|
hhmm GMT
|
Poloha při vplutí
|
LT;LG
|
Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů
|
|
Tuňák pruhovaný (SJ)
|
(Mt)
|
Tuňák žlutoploutvý (YF)
|
(Mt)
|
Tuňák velkooký (BE)
|
(Mt)
|
Jiné (OT)
|
(Mt)
|
např. ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.17/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:BE-60:OT-10
3.Hlášení o vyplutí z vod Kiribati (nejméně dvacet čtyři (24) hodin předem)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
ZDEP
|
Číslo registrace nebo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum vyplutí
|
DD.MM.RR
|
Hodina vyplutí
|
hhmm GMT
|
Poloha při vyplutí
|
LT;LG
|
Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů
|
|
Tuňák pruhovaný (SJ)
|
(Mt)
|
Tuňák žlutoploutvý (YF)
|
(Mt)
|
Tuňák velkooký (BE)
|
(Mt)
|
Jiné (OT)
|
(Mt)
|
Celkové množství úlovků podle hmotnosti jednotlivých druhů
|
jako úlovky na palubě
|
Celkový počet dní rybolovu
|
počet dní, kdy byl v oblasti proveden výlov
|
např. ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.17/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:BE-60:OT-4/SJ-42:YF-70:BE-30:OT-1/14
4.Přístav vplutí, včetně vplutí za účelem překládky, doplnění zásob, vylodění posádky nebo vykládky úlovků (nejméně 72 hodin před vplutím plavidla do přístavu)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
PENT
|
Číslo registrace nebo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum hlášení
|
DD.MM.RR
|
Hlášení o poloze
|
LT;LG
|
Název přístavu
|
|
Odhadovaný čas připlutí
|
DD.MM:hhmm
|
Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů
|
|
Tuňák pruhovaný (SJ)
|
(Mt)
|
Tuňák žlutoploutvý (YF)
|
(Mt)
|
Tuňák velkooký (BE)
|
(Mt)
|
Jiné (OT)
|
(Mt)
|
Název dopravního chladírenského plavidla (v případě překládky)
|
|
Důvod návštěvy přístavu
|
|
např. PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.17/0130S;17010E/BETIO /26.12:1600L/SJ-562:YF-150:BE-50:OT-4/JAPANSTAR/ TRANSSHIPPING
5.Hlášení o překládce/vylodění (nejpozději do 48 hodin od dokončení překládky/vylodění nebo v každém případě dříve, než předávající rybářské plavidlo opustí přístav, podle toho, co nastane dříve)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
TSHP
|
Číslo registrace nebo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum a hodina vykládky
|
DD.MM.RRRR:hhmm GMT
|
Přístav vykládky
|
|
Přeložené druhy podle hmotnosti jednotlivých druhů
|
|
Tuňák pruhovaný (SJ)
|
(Mt)
|
Tuňák žlutoploutvý (YF)
|
(Mt)
|
Tuňák velkooký (BE)
|
(Mt)
|
Jiné (OT)
|
(Mt)
|
Název dopravního chladírenského plavidla
|
|
Místo určení úlovku
|
|
např. TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.17:1200Z /BETIO/SJ-450:YF-150:BE-75:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO
6.Hlášení o ukončení plavby (do 48 hodin po ukončení výpravy vykládkou úlovku v jiných rybářských přístavech (mimo Kiribati) včetně operačního přístavu nebo domácího přístavu)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
COMP
|
Název plavidla
|
|
Číslo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum vykládky
|
DD.MM.RRRR
|
Vyložený úlovek podle druhů
|
|
Tuňák pruhovaný (SJ)
|
(Mt)
|
Tuňák žlutoploutvý (YF)
|
(Mt)
|
Tuňák velkooký (BE)
|
(Mt)
|
Jiné (OT)
|
(Mt)
|
Název přístavu
|
|
např. COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.17/SJ-670:YF-65:BE-30:OT-0.0/BETIO
7.Přístav vyplutí (alespoň dvacet čtyři (24) hodin předem)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
PDEP
|
Číslo registrace nebo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum hlášení
|
DD.MM.RR
|
Název přístavu
|
|
Datum a hodina vyplutí
|
DD.MM:hhmm
|
Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů
|
|
Tuňák pruhovaný (SJ)
|
(Mt)
|
Tuňák žlutoploutvý (YF)
|
(Mt)
|
Tuňák velkooký (BE)
|
(Mt)
|
Jiné (OT)
|
(Mt)
|
Následující místo určení
|
|
např. PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.17/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:BE-0.0:OT-4/FISHING GROUND
8.Oznámení o doplnění paliva (nejméně dvacet čtyři (24) hodin před doplněním paliva z cisternové lodi s licencí)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
PALIVO
|
Číslo registrace nebo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum hlášení GMT
|
DD.MM.RR
|
Poloha při hlášení
|
LT;LG
|
Množství paliva na palubě
|
kilolitry
|
Odhadované datum doplnění paliva
|
DD.MM.RR
|
Odhadovaná poloha při doplnění paliva
|
LT;LG
|
Název cisternové lodi
|
|
např. FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.17/0130S;17010E/35/08.02.17/0131S;17030E/CHEMSION
9.Hlášení o doplnění paliva (ihned po doplnění paliva z cisternové lodi s licencí)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
BUNK
|
Číslo registrace nebo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum a hodina začátku doplnění paliva
|
DD.MM.RRRR:hhmm GMT
|
Počáteční poloha při doplnění paliva
|
LT;LG
|
Množství doplněného paliva
|
kilolitry
|
Hodina ukončení doplňování paliva (GMT);
|
DD.MM.RRRR:hhmm GMT
|
Konečná poloha při doplňování paliva
|
LT;LG
|
Název cisternové lodi
|
|
např. BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.17:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.17:1800Z/0131S;17035E/CRANE PHOENIX
10.Vplutí do uzavřené (zakázané) nebo chráněné oblasti nebo vyplutí z takové oblasti (nejméně dvanáct (12) hodin před vplutím do uzavřené (zakázané) nebo chráněné oblasti a ihned po jejím opuštění)
Obsah
|
Přenos
|
Kód hlášení
|
ENCA pro vplutí a DECA pro vyplutí
|
Číslo registrace nebo licence
|
|
Volací značka nebo signální znaky
|
|
Datum a hodina ENCA nebo DECA
|
DD.MM.YY:hhmm GMT
|
Poloha ENCA nebo DECA
|
LT;LG
|
Rychlost a kurs
|
|
Důvod pro ENCA
|
|
např. ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.17:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT
PŘÍLOHA II
POSTUP PRO SCHVALOVÁNÍ ZMĚN PROTOKOLU, KTERÉ MÁ PŘIJMOUT SMÍŠENÝ VÝBOR
Je-li smíšený výbor požádán, aby přijal změny protokolu v souladu s články 8 a 18 Protokolu o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé, použije se tento postup:
1.Komise zajistí, že schválení navrhovaných změn jménem Unie:
a)je v souladu s cíli společné rybářské politiky;
b)je slučitelné s příslušnými pravidly přijatými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu a zohledňuje řízení rybolovu vykonávané společně pobřežními státy;
c)zohledňuje nejnovější statistické, biologické a jiné relevantní údaje předané Komisi.
2.Komise předloží navrhované změny před jejich schválením jménem Unie Radě v dostatečném předstihu před příslušným zasedáním smíšeného výboru.
3.Rada posoudí slučitelnost navrhovaných změn s kritérii stanovenými v bodě 1.
4.Jestliže proti navrhovaným změnám nevysloví námitky členské státy představující blokační menšinu v Radě podle čl. 16 odst. 4 Smlouvy o Evropské unii, Komise je schválí jménem Unie. Pokud se proti navrhovaným změnám vysloví členské státy tvořící blokační menšinu, Komise je jménem Unie odmítne.
5.Nelze-li v průběhu dalších zasedání smíšeného výboru, a to ani přímo na místě, dosáhnout dohody, záležitost se v souladu s body 2, 3 a 4 opět postoupí Radě, aby bylo možno v postoji Unie zohlednit nové prvky.
6.Komise se vyzývá, aby v přiměřené lhůtě učinila veškeré nezbytné kroky navazující na rozhodnutí smíšeného výboru ke změně protokolu, včetně případného zveřejnění uvedeného rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie a předložení návrhů nezbytných k provedení tohoto rozhodnutí.
Pokud jde o ostatní záležitosti, které se netýkají změn protokolu v souladu s články 8 a 18 Protokolu o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé, stanoví se postoj, který má EU zaujmout ve smíšeném výboru, v souladu se Smlouvami a zavedenými postupy.