EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016PC0771

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o obchodu s ekologickými produkty

COM/2016/0771 final - 2016/0383 (NLE)

V Bruselu dne 5.12.2016

COM(2016) 771 final

2016/0383(NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o obchodu s ekologickými produkty


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Rada Evropské Unie ve svých závěrech o ekologickém zemědělství z 3237. zasedání Rady pro zemědělství a rybolov vybídla Komisi k tomu, aby zlepšila stávající mechanismy pro usnadnění mezinárodního obchodu s ekologickými produkty a aby ve všech obchodních dohodách požadovala vzájemnost a transparentnost.

Dne 16. června 2014 zmocnila Rada Komisi ke sjednání dohod mezi EU a třetími zeměmi o obchodu s ekologickými produkty.

Na základě směrnic pro jednání, které Rada vydala, sjednala Komise dohodu s Chile, jež zajišťuje vzájemné uznávání rovnocennosti příslušných pravidel ekologické produkce a kontrolních systémů ve vztahu k určitým produktům.

Cílem dohody s Chile o obchodu s ekologickými produkty je podpořit obchod s ekologickými produkty mezi EU a touto zemí, dosáhnout vysoké míry dodržování pravidel ekologické produkce a zajistit vzájemnou ochranu log pro ekologickou produkci.

Na základě dohody o rovnocennosti budou moci být produkty vyrobené a kontrolované podle pravidel EU přímo uváděny na chilský trh a táž zásada bude platit i opačně. Dohoda také stanoví systém pro spolupráci, výměnu informací a řešení sporů v oblasti obchodu s ekologickými produkty.

Chile bude uznávat za rovnocenné všechny ekologické produkty Unie, jež spadají do působnosti nařízení (ES) č. 834/2007, a to konkrétně: nezpracované rostlinné produkty, živá zvířata nebo nezpracované živočišné produkty (včetně medu), produkty akvakultury a mořské řasy, zpracované zemědělské produkty určené k použití jako potraviny (včetně vína), zpracované zemědělské produkty určené k použití jako krmivo, vegetativní rozmnožovací materiál a osiva pro pěstitelské účely.

Unie bude na druhé straně uznávat za rovnocenné tyto produkty z Chile: nezpracované rostlinné produkty, med, zpracované zemědělské produkty určené k použití jako potraviny (včetně vína), vegetativní rozmnožovací materiál a osiva pro pěstitelské účely.

V případě jiných živočišných produktů, než jsou produkty včelařství, a v případě krmiv nebyla chilská pravidla produkce shledána jako rovnocenná a mohla by být potenciálně uznána za rovnocenná až v pozdější fázi, jakmile Chile pro tyto produkty rozpracuje své právní předpisy. Třebaže Chile nemá žádná pravidla pro ekologickou akvakulturu, souhlasilo s tím, že bude uznávat ekologické produkty akvakultury a ekologické mořské řasy z Unie.

Pro Unii se sice nepočítá s žádnými podmínkami pro dovážené složky, ale ve zpracovaných zemědělských produktech určených k použití jako potraviny, jež byly zpracovány v Chile, musí být použity chilské ekologicky vyprodukované složky nebo složky dovezené do Chile buď z Unie, nebo z některé třetí země, kterou Unie uznává za zemi s rovnocenným systémem (v souladu s čl. 33 odst. 2 nařízení (ES) č. 834/2007), avšak nikoli z třetích zemí, u nichž EU uznala pouze kontrolní orgány nebo subjekty (v souladu s čl. 33 odst. 3 nařízení (ES) č. 834/2007).

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Komise sjednala tuto dohodu podle rozhodnutí Rady ze dne 16. června 2014, kterým byla Komise zmocněna k tomu, aby sjednala dohody mezi Unií a třetími zeměmi o obchodu s ekologickými produkty, a kterým byly přijaty příslušné směrnice pro jednání.

Obchodní politika spadá do výlučné pravomoci Unie. Sjednání a uzavření této dohody je tudíž v souladu s články 207 a 218 SFEU.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Nevztahuje se na tento návrh.    

4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet.

5.OSTATNÍ PRVKY

Nevztahuje se na tento návrh.

2016/0383 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o obchodu s ekologickými produkty

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) a čl. 218 odst. 7 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)V souladu s rozhodnutím Rady [XXX] ze dne […] byla dne […] podepsána dohoda mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o obchodu s ekologickými produkty (dále jen „dohoda“), s výhradou uzavření k pozdějšímu datu.

(2)Unie a Chilská republika v této dohodě uznávají rovnocennost svých pravidel ekologické produkce a kontrolních systémů, pokud jde o ekologické produkty.

(3)Cílem dohody je podpořit obchod s ekologickými produkty, přispět k rozvoji a rozšíření odvětví ekologického zemědělství v Unii a Chilské republice a dosáhnout vysoké míry dodržování pravidel ekologické produkce a vysoké úrovně záruk kontrolních systémů a integrity ekologických produktů. Také by se měla zlepšit ochrana příslušných log pro ekologickou produkci. Dalším cílem dohody je prohloubení regulační spolupráce mezi stranami v otázkách souvisejících s ekologickou produkcí.

(4)Smíšený výbor pro ekologické produkty (dále jen „smíšený výbor“ zřízený článkem 8 dohody se bude zabývat některými aspekty jejího provádění. Zejména má smíšený výbor pravomoc měnit seznam produktů uvedených v příloze I nebo II dohody. Komise by měla být zmocněna k zastupování Unie v tomto smíšeném výboru.

(5)Pro usnadnění schvalování změn seznamu produktů stanoveného v příloze I nebo II by Komise měla být zmocněna schvalovat tyto změny poté, co informuje zástupce členských států. Komise by měla informovat zástupce členských států o změnách přílohy I nebo II, které hodlá v rámci smíšeného výboru schválit, a měla by zástupcům členských států poskytnout veškeré relevantní informace, na jejichž základě došla k závěru, že je možné uznat rovnocennost.

(6)Aby bylo možno včas reagovat v případě, že podmínky rovnocennosti již nejsou splněny, by Komise dále měla být zmocněna jednostranně pozastavit uznání rovnocennosti poté, co informuje zástupce členských států.

(7)V případě, že zástupci členských států představující blokační menšinu vznesou vůči postoji Komise námitky, by Komise neměla mít právo změny seznamu produktů uvedených v příloze I nebo II schválit ani pozastavit uznání rovnocennosti. V tomto případě by Komise měla předložit návrh rozhodnutí Rady na základě čl. 218 odst. 9 Smlouvy.

(8)Dohoda by měla být schválena jménem Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.Dohoda mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o obchodu s ekologickými produkty (dále jen „dohoda“) se tímto schvaluje jménem Unie.

2.Znění dohody je přiloženo k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady jmenuje osobu zmocněnou učinit jménem Evropské unie oznámení v souladu s čl. 15 odst. 1 dohody vyjadřující souhlas Unie s tím, aby byla touto dohodou vázána.

Článek 3

Komise zastupuje Unii ve smíšeném výboru pro ekologické produkty zřízeném článkem 8 dohody.

Článek 4

Změny přílohy I nebo II dohody provedené v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b) dohody schvaluje Komise jménem Unie.

Předtím, než Komise schválí změny přílohy I nebo II dohody, informuje zástupce členských států o očekávaném postoji Unie a poskytne jim informační dokument uvádějící výsledky posouzení rovnocennosti provedeného s ohledem na nový nebo aktualizovaný seznam produktů uvedený v příloze I nebo II, včetně:

a)seznamu dotčených produktů spolu s uvedením očekávaného množství určeného k vývozu do Unie;

b)pravidel produkce uplatňovaných na dotčené produkty v Chilské republice s uvedením toho, jak byly odstraněny případné zásadní rozdíly vůči příslušným ustanovením Unie;

c)případně nových nebo aktualizovaných kontrolních systémů uplatňovaných na dotčené produkty s uvedením toho, jak byly odstraněny případné zásadní rozdíly vůči příslušným ustanovením Unie;

d)jakýchkoli jiných informací, které Komise považuje za relevantní.

V případě, že několik členských států tvořících blokační menšinu, jak stanoví čl. 238 odst. 3 písm. a) druhý pododstavec Smlouvy, vznese námitky, Komise předloží návrh v souladu s čl. 218 odst. 9 Smlouvy.

Článek 5

Rozhodnutí Unie v souladu s čl. 3 odst. 4 a 5 této dohody jednostranně pozastavit uznání rovnocennosti právních a správních předpisů uvedených v příloze IV, včetně jejich aktualizovaných a konsolidovaných verzí, jak je uvedeno v příloze V, přijímá Komise.

Předtím, než Komise takové rozhodnutí přijme, informuje o něm zástupce členských států v souladu s postupem stanoveným v článku 4.

Článek 6

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne […].

V Bruselu dne

   Za Radu

   předseda / předsedkyně

Top

V Bruselu dne 5.12.2016

COM(2016) 771 final

PŘÍLOHA

návrhu

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o obchodu s ekologickými produkty jménem Evropské unie


Dohoda mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o obchodu s ekologickými produkty

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,

na jedné straně a

CHILSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Chile“,

na straně druhé,

společně dále jen „strany“,

UZNÁVAJÍCE vzájemné dlouhotrvající a silné obchodní partnerství postavené na společných zásadách a hodnotách, jež jsou promítnuty v Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé;

ODHODLÁNY přispět k rozvoji a rozšíření svých ekologických odvětví vytvořením nových vývozních příležitostí;

ROZHODNUTY podporovat obchod s ekologickými produkty a přesvědčeny, že tato dohoda usnadní obchod s ekologicky produkovanými produkty mezi stranami;

SNAŽÍCE SE dosáhnout vysoké míry dodržování pravidel ekologické produkce a vysoké úrovně záruk kontrolních systémů a integrity ekologických produktů;

ODHODLÁNY prohloubit regulační spolupráci v otázkách souvisejících s ekologickou produkcí;

UZNÁVAJÍCE význam vzájemnosti a transparentnosti v mezinárodním obchodu ku prospěchu všech zúčastněných stran;

VZHLEDEM K TOMU, že Dohoda Světové obchodní organizace o technických překážkách obchodu vybízí členy Světové obchodní organizace k tomu, aby příznivě posuzovali rovnocennost technických předpisů ostatních členů, a to i v případě, kdy se tyto předpisy liší od jejich vlastních, za předpokladu, že mají jistotu, že tyto předpisy přiměřeně splňují cíle jejich vlastních předpisů;

KONSTATUJÍCE, že zásadním prvkem takovéhoto uznávání rovnocennosti je trvalá důvěra v soustavnou spolehlivost hodnoticích postupů a kontrolního systému druhé strany;

VYCHÁZEJÍCE ze svých příslušných práv a povinností podle Dohody o zřízení Světové obchodní organizace a jiných vícestranných, regionálních a dvoustranných dohod a ujednání, jejichž jsou stranami;

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Účel

Účelem této dohody je podpořit obchod s ekologicky produkovanými zemědělskými produkty a potravinami mezi Unií a Chile v souladu se zásadami nediskriminace a vzájemnosti.

Článek 2

Definice

Pro účely této dohody se rozumí:

1)„rovnocenností“ schopnost různých právních a správních předpisů, kontrolních a certifikačních systémů dosáhnout stejných cílů;

2)„příslušným orgánem“ úřední subjekt s příslušností pro právní a správní předpisy uvedené v příloze III nebo IV, který je odpovědný za provádění této dohody;

3)„kontrolním orgánem“ orgán členského státu Unie, kterému příslušný orgán částečně či v plné míře svěřil své pravomoci k provádění kontrol a certifikací v oblasti ekologické produkce v souladu s právními a správními předpisy uvedenými v příloze III;

4)„kontrolním subjektem“ nezávislý soukromý subjekt, jenž provádí kontroly a certifikace v oblasti ekologické produkce v souladu s právními a správními předpisy uvedenými v příloze III nebo IV.

Článek 3

Uznání rovnocennosti

1.Pokud jde o produkty uvedené v příloze I, uznává Unie právní a správní předpisy Chile uvedené v příloze IV za rovnocenné jejím právním a správním předpisům uvedeným v příloze III.

2.Pokud jde o produkty uvedené v příloze II, uznává Chile právní a správní předpisy Unie uvedené v příloze III za rovnocenné jeho právním a správním předpisům uvedeným v příloze IV.

3.V případě změny, zrušení, nahrazení nebo doplnění právních a správních předpisů uvedených v příloze III nebo IV se nová pravidla považují za rovnocenná pravidlům druhé strany, pakliže druhá strana nevznese námitky v souladu s postupem stanoveným v odstavci 4.

4.Pokud se některá ze stran domnívá, že právní či správní předpisy nebo správní řízení a postupy druhé strany přestaly požadavky na rovnocennost splňovat, podá druhé straně odůvodněnou žádost, aby příslušný právní či správní předpis nebo správní řízení a postup změnila, a určí přiměřenou lhůtu pro zajištění rovnocennosti, přičemž tato lhůta nesmí být kratší než tři měsíce. Pokud se po uplynutí této lhůty dotyčná strana stále domnívá, že požadavky na rovnocennost nejsou plněny, může pro dotčené produkty uvedené v příloze I nebo II jednostranně pozastavit uznání rovnocennosti právních a správních předpisů uvedených v příloze III nebo IV.

5.Rozhodnutí o jednostranném pozastavení uznání rovnocennosti právních a správních předpisů uvedených v příloze III nebo IV pro dotčené produkty uvedené v příloze I nebo II může být rovněž přijato po uplynutí výpovědní lhůty v délce tří měsíců, jestliže jedna strana neposkytla informace požadované podle článku 6 nebo nesouhlasí s provedením vzájemného hodnocení podle článku 7.

6.Pokud jde o produkty, které nejsou uvedeny v přílohách I a II, přezkoumá rovnocennost na žádost jedné strany smíšený výbor zřízený podle čl. 8 odst. 1 v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b).

Článek 4

Dovoz a uvádění na trh

1.Unie akceptuje dovoz produktů uvedených v příloze I na své území a jejich uvádění na trh jakožto ekologických produktů za předpokladu, že dané produkty vyhovují právním a správním předpisům Chile uvedeným v příloze IV a je k nim přiloženo potvrzení o kontrole podle přílohy V nařízení Komise (ES) č. 1235/2008, jež vydal některý kontrolní subjekt uznaný Chile a oznámený Unii v souladu s odstavcem 3.

2.Chile akceptuje dovoz produktů uvedených v příloze II na své území a jejich uvádění na trh jakožto ekologických produktů za předpokladu, že dané produkty vyhovují právním a správním předpisům Unie uvedeným v příloze III a je k nim přiloženo potvrzení vydané některým kontrolním orgánem nebo kontrolním subjektem Unie v souladu s ustanoveními usnesení národního ředitelství Služby pro rostlinnou a živočišnou výrobu (Servicio Agrícola y Ganadero) č. 7880/2011.

3.Každá strana uznává kontrolní orgány nebo kontrolní subjekty, jež druhá strana oznámí coby orgány nebo subjekty odpovědné za provádění příslušných kontrol, pokud jde o ekologické produkty, na které se vztahuje uznání rovnocennosti podle článku 3, a za vydávání potvrzení o kontrole podle odstavců 1 a 2 za účelem jejich dovozu a uvádění na trh na území druhé strany.

Dovážející strana ve spolupráci s druhou stranou přidělí každému příslušnému kontrolnímu orgánu a kontrolnímu subjektu oznámenému druhou stranou číselný kód.

Článek 5

Označování

1.Produkty dovážené z území jedné strany druhou stranou v souladu s touto dohodou musí splňovat požadavky na označování, které jsou stanoveny v právních a správních předpisech druhé strany uvedených v příloze III a IV. Tyto produkty mohou být označeny unijním, nebo chilským logem pro ekologickou produkci, nebo oběma těmito logy podle příslušných právních a správních předpisů, a to za předpokladu, že splňují požadavky na označování stanovené pro příslušné logo nebo obě loga.

2.Strany se zavazují, že budou ve vztahu k produktům, na které se vztahuje uznání rovnocennosti podle článku 3, předcházet jakémukoli zneužívání výrazů odkazujících na ekologickou produkci, jejich odvozenin nebo zkrácenin (např. „bio“ a „eko“).

3.Strany se zavazují, že budou unijní a chilské logo pro ekologickou produkci, které jsou stanoveny v příslušných právních a správních předpisech, chránit před jakýmkoli zneužíváním nebo napodobováním. Strany zajistí, že unijní a chilské logo pro ekologickou produkci se budou používat k označování, propagaci nebo vypracovávání obchodních dokumentů pouze v případě produktů, které vyhovují právním a správním předpisům uvedeným v příloze III a IV.

Článek 6

Výměna informací

Strany si vyměňují veškeré relevantní informace, které se týkají provádění a uplatňování této dohody. Konkrétně do 31. března druhého roku po vstupu této dohody v platnost a poté každoročně do 31. března zašle každá strana svému protějšku:

zprávu s informacemi o tom, jaké druhy a jaké množství ekologických produktů se na základě této dohody vyvezlo od ledna do prosince předchozího roku, a

zprávu o kontrolách a dohledu provedených příslušným orgánem spolu se získanými výsledky a s informacemi o přijatých nápravných opatřeních za období od ledna do prosince předcházejícího roku.

Každá strana kdykoliv neprodleně informuje druhou stranu:

o jakékoli aktualizaci seznamu svých příslušných orgánů, kontrolních orgánů a kontrolních subjektů, včetně náležitých kontaktních údajů (zejména adresy a internetové adresy),

o veškerých změnách nebo o veškerých zrušeních, jež plánuje u právních či správních předpisů uvedených v příloze III a IV, o veškerých návrzích nových právních či správních předpisů nebo o veškerých relevantních změnách ve správních řízeních a postupech v souvislosti s ekologickými produkty uvedenými v příloze I a II,

o veškerých změnách nebo o veškerých zrušeních, jež přijala u právních či správních předpisů uvedených v příloze III a IV, o veškeré nové legislativě nebo o relevantních změnách ve správních řízeních a postupech v souvislosti s ekologickými produkty uvedenými v příloze I a II a

o každé aktualizaci internetových adres uvedených v příloze V, na kterých se lze seznámit s právními a správními předpisy uvedenými v příloze III a IV, včetně případných změn, zrušení, nahrazení nebo doplnění, jakož i konsolidovaných verzí, a s veškerou novou legislativou týkající se produktů uvedených v příloze I nebo II v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b).

Článek 7

Vzájemná hodnocení

1.V návaznosti na oznámení učiněné s předstihem nejméně tří měsíců povolí každá strana úředníkům nebo odborníkům jmenovaným druhou stranou provedení vzájemných hodnocení na jejím území, aby mohli ověřit, zda příslušné kontrolní orgány a kontrolní subjekty provádějí kontroly vyžadované touto dohodou.

2.Při provádění vzájemných hodnocení podle odstavce 1, jejichž součástí mohou být návštěvy v kancelářích příslušných kontrolních orgánů a kontrolních subjektů, ve zpracovatelských závodech a u certifikovaných hospodářských subjektů, strany spolupracují a jsou si nápomocny v rozsahu, v jakém to umožňují příslušné právní předpisy.

Článek 8

Smíšený výbor pro ekologické produkty

1.Strany ustavují společný výbor pro ekologické produkty (dále jen „smíšený výbor“) sestávající z řádně zmocněných zástupců Unie na straně jedné a ze zástupců vlády Chile na straně druhé.

2.V rámci tohoto smíšeného výboru probíhají konzultace za účelem snazšího provádění této dohody a prosazování jejích cílů.

3.Smíšený výbor má za úkol:

a)spravovat tuto dohodu a přijímat přitom rozhodnutí nezbytná pro její provádění a řádné fungování;

b)přezkoumávat případné žádosti stran o aktualizaci seznamu produktů uvedených v příloze I nebo II nebo jeho rozšíření o nové produkty a přijímat rozhodnutí o změně přílohy I nebo II, jestliže dojde k uznání rovnocennosti druhou stranou;

c)prohlubovat spolupráci v oblasti právních a správních předpisů, norem a postupů posuzování shody v souvislosti s ekologickou produkcí a za tímto účelem projednávat jakékoli jiné technické nebo regulační otázky týkající se pravidel ekologické produkce a kontrolních systémů, tak aby se posílilo sbližování právních a správních předpisů a norem;

d)posuzovat jakékoli další záležitosti související s prováděním této dohody.

4.Strany v souladu se svými příslušnými právními a správními předpisy provádějí rozhodnutí přijatá smíšeným výborem podle odst. 3 písm. b) a o skutečnosti se vzájemně informují do tří měsíců od jejich přijetí 1 .

5.Smíšený výbor pracuje na základě konsenzu. Přijme svůj jednací řád. Může zřídit podvýbory a pracovní skupiny, které se budou zabývat konkrétními otázkami.

6.Smíšený výbor informuje o svých rozhodnutích a své činnosti výbor pro normy, technické předpisy a posuzování shody zřízený článkem 88 Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé.

7.Smíšený výbor se schází jednou ročně, střídavě v Unii a v Chile, ve vzájemně dohodnutém termínu. Pokud s tím obě strany souhlasí, může se schůze smíšeného výboru uskutečnit prostřednictvím videokonference nebo telekonference.

8.Smíšenému výboru společně předsedají obě strany.

Článek 9

Řešení sporů

Veškeré spory ohledně výkladu nebo uplatňování této dohody se řeší konzultacemi mezi stranami v rámci smíšeného výboru. Strany předkládají smíšenému výboru příslušné informace, které jsou zapotřebí k důkladnému prošetření záležitosti tak, aby byl spor vyřešen.

Článek 10

Důvěrnost

Zástupci, odborníci a ostatní činitelé stran se musí i po skončení výkonu svých funkcí zdržet šíření informací, které získali v rámci této dohody a které podléhají služebnímu tajemství.

Článek 11

Přezkum

1.Přeje-li si některá strana, aby byla tato dohoda přezkoumána, předloží druhé straně odůvodněnou žádost.

2.Posouzení takovéto žádosti mohou strany svěřit smíšenému výboru, který mohou také pověřit, aby případně předložil doporučení, zejména s ohledem na zahájení jednání o těch částech dohody, které nelze změnit v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b).

Článek 12

Provádění dohody

Strany přijmou veškerá obecná i zvláštní opatření, aby zajistily plnění povinností podle této dohody. Zdrží se jakýchkoli kroků, jež by mohly ohrozit dosažení cílů této dohody.

Článek 13

Přílohy

Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

Článek 14

Územní působnost

Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie, a to za podmínek v ní stanovených, a na druhé straně na území Chile.

Článek 15

Vstup v platnost a doba trvání dohody

Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce po konečném oznámení, že každá strana dokončila nezbytné interní postupy.

Tato dohoda se uzavírá na počáteční období tří let. Její platnost bude prodloužena na dobu neurčitou, pakliže Unie nebo Chile před uplynutím tohoto počátečního období neoznámí svému protějšku, že má proti takovému prodloužení námitky.

Kterákoliv ze stran může druhé straně písemně oznámit svůj záměr tuto dohodu vypovědět. Výpověď nabývá účinku šest měsíců po oznámení.

Článek 16

Závazná znění

Tato dohoda se podepisuje ve dvou vyhotoveních v anglickém a španělském jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

V XXXX dne xx xxx dva tisíce šestnáct.

Za Evropskou unii

Za vládu

Chilské republiky



PŘÍLOHA I

Ekologické produkty z Chile, u kterých Unie uznává rovnocennost

Kódy a popis nomenklatury harmonizovaného systému

Poznámky

0409

Přírodní med

 

06

ŽIVÉ DŘEVINY A JINÉ ROSTLINY; CIBULE, KOŘENY A PODOBNÉ; ŘEZANÉ KVĚTINY A OKRASNÁ ZELEŇ

 

Následující kódy této kapitoly jsou zahrnuty pouze v případě, že se jedná o nezpracované produkty

 

0603

Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

 

0603 90

Ostatní

 

0604

Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

 

0604 90

Ostatní

 

07

JEDLÁ ZELENINA A NĚKTERÉ KOŘENY A HLÍZY

 

08

JEDLÉ OVOCE A OŘECHY; KŮRA CITRUSOVÝCH PLODŮ NEBO MELOUNŮ

 

09

KÁVA, ČAJ, MATÉ* A KOŘENÍ

* Vyloučeno

10

OBILOVINY

 

11

MLÝNSKÉ VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULIN; PŠENIČNÝ LEPEK

 

12

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY; RŮZNÁ ZRNA, SEMENA A PLODY; PRŮMYSLOVÉ NEBO LÉČIVÉ ROSTLINY; SLÁMA A PÍCNINY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1211

Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou nezpracované nebo zpracované k použití jako potraviny.

1212 21

Mořské a jiné řasy

Vyloučeno

1212 21

Způsobilé k lidskému požívání

Vyloučeno

1212 29

Ostatní

Vyloučeno

13

ŠELAK; GUMY, PRYSKYŘICE A JINÉ ROSTLINNÉ ŠŤÁVY A VÝTAŽKY

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

1301

Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy)

Vyloučeno

1302

Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1302 11

Opium

Vyloučeno

1302 19

Ostatní

Vyloučeno

14

ROSTLINNÉ PLETACÍ MATERIÁLY; ROSTLINNÉ PRODUKTY, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

15

ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1501

Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1502

Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1503

Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1505

Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu)

Vyloučeno

1506

Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

Vyloučeno

1515 30

Ricinový olej a jeho frakce

Vyloučeno

1515 90

Ostatní

U této podkapitoly je vyloučen jojobový olej. Ostatní produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1516 20

Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1518

Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Vyloučeno

1520

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

Vyloučeno

1521

Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené

Vyloučeno, s výjimkou rostlinných vosků, pokud jsou zpracované k použití jako potraviny.

17

CUKR A CUKROVINKY

 

18

KAKAO A KAKAOVÉ PŘÍPRAVKY

 

19

PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY, ŠKROBU NEBO MLÉKA; JEMNÉ PEČIVO

 

20

PŘÍPRAVKY ZE ZELENINY, OVOCE, OŘECHŮ NEBO JINÝCH ČÁSTÍ ROSTLIN

 

21

RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY

 

22

NÁPOJE, LIHOVINY A OCET

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

2201

Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh

Vyloučeno

2202

Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009

Vyloučeno

2208

Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované ze zemědělských produktů k použití jako potraviny.

3301

Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě použití jako potraviny.

Podmínky:

Ekologické produkty uvedené v této příloze musí být nezpracovanými zemědělskými produkty vyprodukovanými v Chile a zpracovanými zemědělskými produkty určenými k použití jako potraviny, jež byly zpracovány v Chile s ekologicky vypěstovanými složkami, které byly vyprodukovány v Chile nebo byly do Chile dovezeny buď z Unie, nebo z některé třetí země v rámci režimu, který Unie uznává za rovnocenný v souladu s ustanoveními čl. 33 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 834/2007.



PŘÍLOHA II

Ekologické produkty z Unie, u kterých Chile uznává rovnocennost

Kódy a popis nomenklatury harmonizovaného systému

Poznámky

01

ŽIVÁ ZVÍŘATA

Produkty lovu volně žijících zvířat a ryb se za ekologickou produkci nepovažují.

02

MASO A JEDLÉ DROBY

Maso a jedlé droby pocházející z lovu volně žijících zvířat a ryb jsou vyloučeny.

03

RYBY A KORÝŠI, MĚKKÝŠI A JINÍ VODNÍ BEZOBRATLÍ

Rybolov volně žijících živočichů je vyloučen.

04

MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY; PTAČÍ VEJCE; PŘÍRODNÍ MED; JEDLÉ PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

05

VÝROBKY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny:

 

0501

Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů

 

0502

Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů

 

0502 10

Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat a odpad z těchto štětin nebo chlupů

 

0502 90

Ostatní

 

0505

Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí

 

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů

 

0507

Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských
savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů

 

0510

Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované

 

0511 91

Ostatní

0511 99

Přírodní houby živočišného původu

06

ŽIVÉ DŘEVINY A JINÉ ROSTLINY; CIBULE, KOŘENY A PODOBNÉ; ŘEZANÉ KVĚTINY A OKRASNÁ ZELEŇ

 

Následující kódy této kapitoly jsou zahrnuty pouze v případě, že se jedná o nezpracované produkty

 

0603

Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

 

0603 90

Ostatní

 

0604

Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

0604 90

Ostatní

 

07

JEDLÁ ZELENINA A NĚKTERÉ KOŘENY A HLÍZY

 

08

JEDLÉ OVOCE A OŘECHY; KŮRA CITRUSOVÝCH PLODŮ NEBO MELOUNŮ

 

09

KÁVA, ČAJ, MATÉ* A KOŘENÍ

* Vyloučeno

10

OBILOVINY

 

11

MLÝNSKÉ VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULIN; PŠENIČNÝ LEPEK

 

12

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY; RŮZNÁ ZRNA, SEMENA A PLODY; PRŮMYSLOVÉ NEBO LÉČIVÉ ROSTLINY; SLÁMA A PÍCNINY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

1211

Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou nezpracované nebo zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

13

ŠELAK; GUMY, PRYSKYŘICE A JINÉ ROSTLINNÉ ŠŤÁVY A VÝTAŽKY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1301

Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy)

Vyloučeno

1302

Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1302 11

Opium

Vyloučeno

1302 19

Ostatní

Vyloučeno

14

ROSTLINNÉ PLETACÍ MATERIÁLY; ROSTLINNÉ PRODUKTY, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

15

ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1501

Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1502

Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1503

Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1505

Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu)

Vyloučeno

1506

Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

Vyloučeno

1515 30

Ricinový olej a jeho frakce

Vyloučeno

1515 90

Ostatní

U této podkapitoly je vyloučen jojobový olej. Ostatní produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1520

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1521

Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené

Zahrnuty jsou pouze rostlinné vosky, pokud jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

16

PŘÍPRAVKY Z MASA, RYB NEBO KORÝŠŮ, MĚKKÝŠŮ NEBO JINÝCH VODNÍCH BEZOBRATLÝCH

 

17

CUKR A CUKROVINKY

 

18

KAKAO A KAKAOVÉ PŘÍPRAVKY

 

19

PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY, ŠKROBU NEBO MLÉKA; JEMNÉ PEČIVO

 

20

PŘÍPRAVKY ZE ZELENINY, OVOCE, OŘECHŮ NEBO JINÝCH ČÁSTÍ ROSTLIN

 

21

RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY

 

22

NÁPOJE, LIHOVINY A OCET

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

2201

Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh

Vyloučeno

2202

Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009

Vyloučeno

2208

Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované ze zemědělských produktů k použití jako potraviny.

23

ZBYTKY A ODPADY Z POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU; PŘIPRAVENÉ KRMIVO

 

Následující kód této kapitoly je omezen:

 

2307

Vinný kal; surový vinný kámen

Surový vinný kámen je vyloučen.

3301    

Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě použití jako potraviny.

45

KOREK A KORKOVÉ VÝROBKY

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou nezpracované.

53

OSTATNÍ ROSTLINNÁ TEXTILNÍ VLÁKNA; PAPÍROVÉ NITĚ A TKANINY Z PAPÍROVÝCH NITÍ

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou nezpracované.

Podmínky:

Ekologické produkty uvedené v této příloze musí být nezpracovanými a zpracovanými zemědělskými produkty, které jsou vyprodukovány nebo zpracovány v Unii.



PŘÍLOHA III

Právní předpisy upravující ekologickou produkci použitelné v Unii

Nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 ve znění nařízení Rady (ES) č. 517/2013

Nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu, ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1358/2014

Nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí, ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/931 



PŘÍLOHA IV

Právní předpisy upravující ekologickou produkci použitelné v Chile

Zákon č. 20.089 ze dne 17. ledna 2006, který zavádí vnitrostátní systém certifikace zemědělských ekologických produktů

Vyhláška ministerstva zemědělství č. 3 ze dne 29. ledna 2016, kterou se schvaluje úprava zákona č. 20.089, který zavádí vnitrostátní systém certifikace zemědělských ekologických produktů

Vyhláška ministerstva zemědělství č. 2 ze dne 22. ledna 2016, kterou se schvalují technická pravidla zákona č. 20.089, který zavádí vnitrostátní systém certifikace zemědělských ekologických produktů

Usnesení národního ředitelství Služby pro rostlinnou a živočišnou výrobu č. 569 ze dne 7. února 2007, které stanoví standardy pro registraci subjektů certifikujících ekologické produkty

Usnesení národního ředitelství Služby pro rostlinnou a živočišnou výrobu č. 1110 ze dne 4. března 2008, kterým se schvaluje oficiální označení pro ekologické produkty a ekvivalenty

Usnesení národního ředitelství Služby pro rostlinnou a živočišnou výrobu č. 7880 ze dne 29. listopadu 2011, kterým se stanoví minimální obsah potvrzení o ekologickém zemědělství v rámci zákona č. 20.089



PŘÍLOHA V

Internetové adresy, na kterých se lze seznámit s právními a správními předpisy uvedenými v příloze III a IV, včetně případných změn, zrušení, nahrazení nebo doplnění, jakož i konsolidovaných verzí, a s veškerou novou legislativou týkající se produktů uvedených v příloze I nebo II v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b):

Unie:     http://eur-lex.europa.eu

Chile:     http://www.sag.gob.cl/ambitos-de-accion/certificacion-de-productos-organicos-agricolas/132/normativas

(1) Chile provádí rozhodnutí smíšeného výboru prostřednictvím tzv. Acuerdos de ejecución v souladu s čl. 54 odst. 1 čtvrtým pododstavcem politické ústavy Chilské republiky (Constitución Política de la República de Chile).
Top