EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 22.9.2016
COM(2016) 621 final
PŘÍLOHA
návrhu
rozhodnutí Rady
o postoji, který má být zaujat ve společném výboru EU-ICAO k rozhodnutí o přijetí přílohy o uspořádání letového provozu Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci
PŘÍLOHA
Předloha rozhodnutí společného výboru EU-ICAO
ze dne
o přijetí přílohy o uspořádání letového provozu Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci
SPOLEČNÝ VÝBOR EU-ICAO,
s ohledem na Memorandum o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci (dále jen „memorandum o spolupráci“), jež vstoupilo v platnost dne 29. března 2012, a zejména na odst. 7.3 písm. c) uvedeného memoranda,
vzhledem k těmto důvodům:
Do memoranda o spolupráci je záhodno zahrnout přílohu o uspořádání letového provozu,
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přijímá se příloha tohoto rozhodnutí, jež je nedílnou součástí memoranda o spolupráci.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V … dne ….
Za společný výbor EU-ICAO
předsedové
PŘÍLOHA
O
USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU
1.
Cíle
1.1Strany se dohodly, že budou v rámci memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií (EU) a Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO), podepsaného v Montrealu dne 28. dubna 2011 a v Bruselu dne 4. května 2011, spolupracovat v oblasti uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb (dále jen ATM/ANS).
1.2V souladu se svým příslibem, že se budou zasazovat o globální harmonizaci požadavků obsažených ve standardech a doporučených postupech pro ATM/ANS a o globální interoperabilitu nových technologií a systémů v oblasti ATM/ANS, se strany dohodly na úzké spolupráci v duchu transparentnosti a dialogu za účelem koordinace svých činností v oblasti ATM/ANS.
2.
Oblast působnosti
2.1Strany se dohodly, že při sledování cílů uvedených v odstavci 1.2 budou spolupracovat následovně:
—povedou pravidelný dialog o záležitostech společného zájmu týkajících se ATM/ANS,
—budou dosahovat transparentnosti pravidelnou výměnou relevantních informací o ATM/ANS,
—budou se účastnit činností souvisejících s ATM/ANS,
—budou sledovat a analyzovat, jak státy dodržují standardy ICAO a řídí se doporučenými postupy v oblasti ATM/ANS,
—budou spolupracovat v regulačních a standardizačních záležitostech,
—budou spolupracovat na rozpracovávání a provádění celosvětového plánu letecké navigace ICAO a související metodiky pro blokovou modernizaci systému letecké dopravy,
—budou vypracovávat a zajišťovat projekty a programy technické pomoci,
—budou podporovat regionální spolupráci, zejména v rámci evropského regionu ICAO (EUR), přičemž budou zvlášť přihlížet k výsledkům, kterých se dosáhlo při rozvoji a provádění jednotného evropského nebe (SES), a k práci Evropské agentury pro bezpečnost letectví (EASA) týkající se záležitostí ATM/ANS a
—budou organizovat výměny technických odborníků přes příslušné oblasti ATM/ANS.
3.
Provádění
3.1Strany mohou stanovit pracovní ujednání, ve kterých upřesní vzájemně dohodnuté mechanismy a postupy, jimiž hodlají zajistit faktickou realizaci spolupráce podle odstavce 2.1. Tato pracovní ujednání přijme společný výbor zřízený podle článku 7 memoranda o spolupráci.
3.2Závazek ke spolupráci podle této přílohy naplňují jménem stran úřad pro letovou navigaci organizace ICAO a Evropská komise. Evropská komise může případně zapojit jiné evropské organizace, včetně agentury EASA, společného podniku SESAR, manažera zavádění projektu SESAR a organizace EUROCONTROL.
4.
Dialog
4.1Strany pravidelně pořádají schůzky a/nebo telekonference za účelem projednávání záležitostí společného zájmu týkajících se ATM/ANS a v případě potřeby a vhodnosti i za účelem koordinace činností.
5.
Transparentnost a výměna informací
5.1S výhradou příslušných předpisů, kterým podléhají, podporují strany ve svých vztazích se třetími stranami v oblasti ATM/ANS transparentnost.
5.2Při spolupráci na činnostech souvisejících s ATM/ANS jednají strany transparentně – vyměňují si relevantní a vhodná data, informace a dokumenty, aniž by tím byly dotčeny předpisy, kterým podléhají, a umožňují si vzájemnou účast na schůzkách.
5.3Za tímto účelem určí strany pro výměnu informací konkrétní postupy, jež zaručí důvěrnost informací získaných od druhé strany v souladu s článkem 6 memoranda o spolupráci.
6.
Účast na činnostech souvisejících s ATM/ANS
6.1Za účelem provádění této přílohy zve každá strana v příslušných případech druhou stranu, aby se v souladu se stanovenými pravidly a postupy jako pozorovatel účastnila činností a schůzek souvisejících s ATM/AMS, a byla tak zajištěna úzká spolupráce a koordinace.
7.
Sdílení informací a analýz v souvislosti s ATM/ANS
7.1Aniž jsou dotčeny příslušné předpisy, kterým podléhají, a v souladu s patřičnými pracovními ujednáními, která budou formulována, si strany vyměňují relevantní informace a údaje o ATM/ANS, jakož i analýzy provedené na jejich základě.
7.2Strany úzce spolupracují na opatřeních přijímaných k zajištění účinnějšího dodržování standardů a doporučených postupů v EU a jiných státech. Součástí této spolupráce jsou výměna informací, usnadňování dialogu mezi dotyčnými stranami a koordinace veškerých činností technické pomoci.
7.3Na základě svých činností v oblasti kontroly výkonnosti, stanovování cílů a monitoringu provádění evropského hlavního plánu ATM pomáhá EU organizaci ICAO s vypracováváním globálního přístupu založeného na výkonnosti a globálního monitorovacího přístupu k provádění celosvětového plánu letecké navigace ICAO a v něm obsažené metodiky pro blokovou modernizaci systému letecké dopravy. Při vypracovávání svých globálních přístupů využívá organizace ICAO přiměřeně a co nejlépe stávajících materiálů EU nebo materiálů právě připravovaných, vyplývajících z vývoje a provádění jednotného evropského nebe.
8.
Regulační a standardizační záležitosti
8.1Každá strana zajistí, aby byla druhá strana pravidelně informována o všech příslušných právních a správních předpisech, standardech, požadavcích a doporučených postupech, jež mohou ovlivnit provádění této přílohy, jakož i o všech jejich změnách.
8.2Strany si včas vzájemně oznamují veškeré navrhované změny ve svých příslušných právních a správních předpisech, standardech, požadavcích a doporučených postupech, pakliže tyto změny mohou mít vliv na uplatňování této přílohy. Součástí těchto oznámení může být podle potřeby i poskytnutí odpovídajících nástrojů plánování (např. příslušných ročních/víceletých programů). Ve světle těchto změn může společný výbor podle potřeby přijmout změny této přílohy v souladu s článkem 7 memoranda o spolupráci.
8.3Za účelem globální harmonizace předpisů a standardů pro ATM/ANS se strany během příslušných fází tvorby předpisů nebo rozpracovávání standardů a doporučených postupů vzájemně radí v otázkách odborné regulace týkající se ATM/ANS a v příslušných případech se zvou k účasti na práci souvisejících odborných orgánů.
8.4Za tímto účelem EU a ICAO dále racionalizují vzájemnou spolupráci tak, aby byl zajištěn včasný přezkum předpisů EU v návaznosti na změny příloh Úmluvy o mezinárodním civilním letectví (Chicagské úmluvy) provedené organizací ICAO a aby byly organizaci ICAO včas poskytnuty vstupy v případě, že jsou zvažovány změny příloh týkající se ATM/ANS.
8.5Organizace ICAO poskytne EU včas informace o svých rozhodnutích a doporučeních, která mají vliv na standardy a doporučené postupy související s ATM/ANS, a to tím, že jí plně zpřístupní své dopisy členským státům a elektronické věstníky.
8.6Evropská unie se v příslušných případech vynasnaží zajistit, aby byly příslušné právní předpisy EU v souladu se standardy a doporučenými postupy ICAO týkajícími se ATM/ANS.
8.7Jelikož evropský hlavní plán ATM je úzce spjat s celosvětovým plánem letecké navigace ICAO a v něm obsaženou metodikou pro blokovou modernizaci systému letecké dopravy, pomáhá EU ve spolupráci se svými členskými státy na základě potřeb a na základě zkušeností se zaváděním projektu SESAR organizaci ICAO s vypracováváním standardů a doporučených postupů a podpůrných materiálů pro nové požadavky ATM/ANS. Organizace ICAO pak podobně pomáhá EU s aktualizací jejích standardů pro globální interoperabilitu nových požadavků ATM/ANS, a sice na základě svého celosvětového plánu letecké navigace, metodiky pro blokovou modernizaci systému letecké dopravy a souvisejících plánů.
8.8Bez ohledu na povinnosti členských států EU jakožto smluvních států Chicagské úmluvy se EU v příslušných případech zapojuje do dialogu s organizací ICAO za účelem poskytnutí technických informací v případech, kdy v souvislosti s uplatňováním právních předpisů EU vyvstanou otázky spojené s dodržováním standardů ICAO a s řízením se doporučenými postupy ICAO.
8.9Provádění činností v rámci spolupráce na regulačních a standardizačních záležitostech nesmí být v rozporu se stávajícími postupy ICAO pro tvorbu předpisů ani nesmí organizaci ICAO ukládat žádné nové právní či oznamovací povinnosti vůči EU nebo jejím členským státům.
9.
Projekty a programy technické pomoci
9.1Strany koordinují pomoc státům ve snaze zajistit účinné využívání zdrojů a zamezit zdvojování úsilí a vyměňují si informace (včetně údajů) o projektech a programech technické pomoci souvisejících s ATM/ANS.
10.
Regionální spolupráce
10.1Strany upřednostňují činnosti zaměřené na rychlejší zavedení jednotného evropského nebe, včetně příslušných činností, jež v souvislosti s ATM/ANS vyvíjí agentura EASA, kde regionální přístup nabízí možnosti pro zlepšení nákladové efektivnosti, dohledu a/nebo harmonizačních procesů.
10.2V souvislosti s odstavcem 10.1 bude zvláštní pozornost věnována regionálnímu přístupu založenému na výkonnosti, evropským technickým předpisům v oblasti ATM/ANS, funkčním blokům vzdušného prostoru, řízení funkcí sítě (včetně koordinační krizové jednotky pro evropské letectví) a zavedení a sledování nových koncepcí ATM/ANS na základě projektu SESAR a evropského hlavního plánu ATM.
10.3Aby byla naplněna výše uvedená očekávání, musí fungovat úzké pracovní vztahy mezi EU a regionální kanceláří organizace ICAO v Paříži, včetně vzájemné účasti na příslušných schůzkách (např. Výboru pro jednotné nebe).
10.4Evropská unie bude zajišťovat koordinaci mezi evropskými organizacemi, členskými státy EU a regionální kanceláří ICAO podle oblasti působnosti této přílohy, zejména pak za účelem přispívání k regionálním plánům organizace ICAO.
10.5Vzhledem k tomu, že EU je v rámci organizace ICAO zastoupena Evropskou komisí, ale její součástí je také agentura EASA a společný podnik SESAR, a protože EU uzavřela dohodu na vysoké úrovni s organizací EUROCONTROL, bude Evropská komise v případě potřeby agenturu EASA a společný podnik SESAR přímo a organizaci EUROCONTROL prostřednictvím dohody na vysoké úrovni zapojovat do výkonu činností dohodnutých v této příloze.
11.
Odborná pomoc
11.1Aniž jsou dotčeny systémy odborné pomoci vyvinuté mimo oblast působnosti této přílohy, snaží se EU organizaci ICAO na požádání poskytovat experty s odbornými znalostmi v příslušných oblastech ATM/ANS, aby prováděli úkoly a účastnili se činností spadajících do oblasti působnosti této přílohy. Podmínky této odborné pomoci se upřesní v pracovním ujednání mezi stranami.
12.
Přezkum
12.1Strany pravidelně přezkoumávají provádění této přílohy, přičemž podle potřeby zohledňují vývoj příslušných politik nebo právních předpisů.
12.2Veškeré přezkumy této přílohy provádí společný výbor zřízený podle článku 7 memoranda o spolupráci.
13.Vstup v platnost, změny a ukončení platnosti
13.1Tato příloha vstupuje v platnost dnem přijetí společným výborem a zůstává platnou až do chvíle, kdy bude její platnost ukončena.
13.2Pracovní ujednání dohodnutá podle této přílohy, je-li jich zapotřebí, vstupují v platnost dnem přijetí společným výborem.
13.3Veškeré změny nebo ukončení platnosti pracovních ujednání přijatých podle této přílohy se sjednávají ve společném výboru.
13.4Kterákoliv strana může platnost této přílohy kdykoliv ukončit. Ukončení platnosti nabude účinnosti šest měsíců poté, co jedna strana obdrží od druhé strany písemné oznámení o ukončení platnosti, nebylo-li toto oznámení o ukončení platnosti po vzájemné dohodě stran před uplynutím této šestiměsíční lhůty staženo.
13.5Bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení tohoto článku platí, že pokud je ukončena platnost memoranda o spolupráci, je současně ukončena i platnost této přílohy a veškerých pracovních ujednání přijatých v souladu s ní.