This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014DC0210
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL on guidance for application of Directive 2003/86/EC on the right to family reunification
SDĚLENÍ KOMISE RADĚ A EVROPSKÉMU PARLAMENTU Pokyny pro používání směrnice 2003/86/ES o právu na sloučení rodiny
SDĚLENÍ KOMISE RADĚ A EVROPSKÉMU PARLAMENTU Pokyny pro používání směrnice 2003/86/ES o právu na sloučení rodiny
/* COM/2014/0210 final */
SDĚLENÍ KOMISE RADĚ A EVROPSKÉMU PARLAMENTU Pokyny pro používání směrnice 2003/86/ES o právu na sloučení rodiny /* COM/2014/0210 final */
1. Úvod Zpráva o používání
směrnice, přijatá v říjnu 2008[1],
dospěla k závěru, že existuje několik průřezových
oblastí nesprávného provedení nebo nesprávného používání směrnice a že
její dopad na harmonizaci v oblasti sloučení rodiny zůstává omezený. V roce 2011 vydala
Komise zelenou knihu o právu na sloučení rodiny[2] za účelem získání
stanovisek k zavedení účinnějších pravidel na úrovni EU, jakož i
informací o uplatňování směrnice. Komise obdržela 120 odpovědí,
jež zahrnovaly příspěvky 24 členských států, mezinárodních
organizací, sociálních partnerů, nevládních organizací i jednotlivců[3]. Ve dnech 31. května
až 1. června 2012 Komise pořádala veřejné slyšení v rámci
Evropského fóra pro integraci[4].
Z veřejné konzultace vyplynulo, že směrnice by neměla být
přepracována, ale že Komise by měla:
zajistit plné uplatňování
stávajících pravidel,
v případě
potřeby zahájit řízení o nesplnění povinnosti a
vydat pokyny týkající se
problematických otázek.
Toto sdělení
tudíž dává členským státům pokyny, jak používat směrnici
2003/86/ES. Uvedené pokyny odrážejí stávající postoje Komise a nedotýkají se
judikatury Soudního dvora Evropské unie a jejího dalšího vývoje. Postoje se
mohou v budoucnu změnit, a proto se jedná o dokument podléhající
vývoji v rámci neukončeného procesu. Směrnice
uznává právo na sloučení rodiny a stanoví podmínky pro výkon tohoto práva.
Soudní dvůr EU
na jedné straně potvrdil, že čl. 4 odst. 1 „ukládá členským
státům přesně vymezené pozitivní povinnosti, kterým odpovídají
jasně definovaná subjektivní práva – jelikož jim v případech
určených směrnicí ukládá toto sloučení některým rodinným
příslušníkům osoby usilující o sloučení rodiny povolit –, aniž
by mohly uplatnit svůj prostor pro uvážení“[5]. Na druhé
straně bylo uznáno, že členské státy mají určitý prostor pro
vlastní uvážení. Mohou rozhodnout o tom, zda rozšíří právo na
sloučení rodiny na jiné rodinné příslušníky, než jsou manželé a
nezletilé děti. Členské státy mohou podmínit uplatnění práva na
sloučení rodiny splněním určitých požadavků tam, kde to
směrnice umožňuje. Byl jim ponechán určitý prostor pro uvážení,
aby mohly ověřit, zda jsou splněny požadavky stanovené
směrnicí, a aby mohly v každém konkrétním případě posoudit
interakci zájmů jednotlivce a společenství jako celku[6]. Nicméně
jelikož sloučení rodiny platí jako obecné pravidlo, musí být výjimky
vykládány striktně. Prostor pro uvážení přiznaný členským
státům jimi nesmí být užíván takovým způsobem, který by ohrožoval cíl
směrnice, jímž je usnadnit sloučení rodiny, a užitečný
účinek směrnice[7].
Právo na sloučení rodiny však zároveň není neomezené. Směrnice
stanoví, že osoby využívající tohoto práva jsou povinny dodržovat právní
předpisy hostitelské země. V případě zneužití či
podvodu je v zájmu společenství i poctivých žadatelů, aby
členské státy v souladu se směrnicí podnikly rázné kroky. Směrnice také
musí být vykládána a uplatňována v souladu se základními právy, zejména s
právem na respektování soukromého a rodinného života[8], zásadou nediskriminace,
právy dítěte a právem na účinnou právní ochranu, která jsou zakotvena
v Evropské úmluvě o lidských právech a v Listině základních práv
Evropské unie. 2. Oblast
působnosti směrnice Tato
směrnice se vztahuje pouze na osoby usilující o sloučení rodiny,
které jsou státními příslušníky třetí země[9]. Rozumí se tím každá
osoba, která není občanem Unie ve smyslu čl. 20 odst. 1 Smlouvy o
fungování EU, oprávněně pobývá v členském státě a žádá –
nebo její rodinní příslušníci žádají – o sloučení rodiny (tzv. „osoba
usilující o sloučení rodiny“). Směrnice se dále vztahuje na rodinné
příslušníky státního příslušníka třetí země, kteří
tuto osobu následují za účelem zachování celistvosti rodiny, nezávisle na
tom, zda rodinné vztahy existovaly před vstupem dané osoby nebo po jejím
vstupu[10]. 2.1. Osoba
usilující o sloučení rodiny Podle
čl. 3 odst. 1 může osoba usilující o sloučení rodiny žádat o
sloučení rodiny tehdy, pokud je držitelem povolení k pobytu s dobou
platnosti alespoň jeden rok a lze odůvodněně
předpokládat, že získá právo trvalého pobytu. Povolením k pobytu se rozumí
každé oprávnění vydané orgány členského státu, které dovoluje
státnímu příslušníkovi třetí země oprávněně pobývat na
jeho území, s výjimkou:
víz,
povolení
vydaných na dobu posuzování žádosti o azyl, žádosti o povolení k pobytu
nebo o jeho prodloužení,
povolení
vydaných za výjimečných okolností s cílem prodloužit oprávněný
pobyt na dobu nejvýše jednoho měsíce,
oprávnění
k pobytu nepřesahujícímu šest měsíců, vydaných
členskými státy, které nepoužívají článek 21 Úmluvy k provedení
Schengenské dohody[11].
Splnění
podmínky „odůvodněného předpokladu, že osoba získá právo
trvalého pobytu“ by mělo být členskými státy v každém konkrétním
případě posuzováno s ohledem na individuální okolnosti, jako jsou
např. povaha a druh povolení k pobytu[12],
správní praxe a další relevantní skutečnosti související se situací osoby
usilující o sloučení rodiny. Směrnice ponechává členským
státům poměrně rozsáhlý prostor pro uvážení při rozhodování
o tom, zda lze odůvodněně předpokládat, že daná osoba získá
právo trvalého pobytu. Posouzení
odůvodněných předpokladů znamená odhad, zda budou
pravděpodobně splněna kritéria pro dlouhodobý pobyt, s ohledem
na řádnou správní praxi a okolnosti případu. Členské státy tak
musí v každém jednotlivém případě posoudit, zda povolení udělené
podle vnitrostátních předpisů může být za obvyklých okolností
prodlouženo nad rámec doby požadované pro trvalý pobyt. „Odůvodněné
předpoklady“ nevyžadují splnění všech podmínek nutných k získání
trvalého pobytu v okamžiku posouzení, ale předpoklad, že budou pravděpodobně
splněny. Jelikož se druh a účel povolení k pobytu v jednotlivých
členských státech výrazně liší, je na těchto členských
státech, aby určily, jaký druh povolení k pobytu uznávají za
dostatečný k usouzení, že tyto odůvodněné předpoklady
existují. X je odbornice
v oblasti informačních technologií s rozsáhlou praxí a má povolení k pobytu
za účelem výkonu zaměstnání, platné v členském státě po
dobu jednoho roku. Pokud X splňuje podmínky pro toto povolení k pobytu,
může být prodlouženo na neomezenou dobu a po pěti letech bude mít X
nárok na trvalý pobyt. X by si
přála, aby se k ní mohl připojit i její manžel. Jelikož je situace
příznivá, X bude moci i nadále pracovat stejným způsobem, takže lze
předpokládat, že podmínky pro tento druh povolení k pobytu budou i nadále
splněny a povolení k pobytu X bude moci být prodlouženo na neomezenou dobu
v souladu se správní praxí a vnitrostátními předpisy daného členského
státu. X má tudíž odůvodněné předpoklady k získání práva trvalého
pobytu, takže lze směrnici použít. U
držitelů povolení k pobytu vydaných pro specifický účel, jež mají
omezenou platnost a nelze je prodloužit, však v zásadě nelze
usuzovat, že mají odůvodněné předpoklady k získání práva
trvalého pobytu. Jsou tudíž z oblasti působnosti této směrnice vyloučeni.
Opakované prodlužování povolení pro specifické účely nebo povolení s dobou
platnosti kratší než jeden rok, jehož jediným cílem by bylo vyhnout se
uplatnění podmínky odůvodněných předpokladů podle
čl. 3 odst. 1, by ohrožovalo cíl směrnice a její užitečný
účinek[13].
Povolení k pobytu s dobou platnosti kratší než jeden rok není dostatečné.
Tím jsou vyloučeny různé druhy dočasného pobytu, např.
pobyt dočasných nebo sezónních pracovníků. Z pracuje
jako au-pair a je držitelkou povolení k pobytu s platností 24 měsíců,
jež nelze prodloužit. Z tudíž nemá odůvodněné předpoklady k
získání trvalého pobytu, takže směrnici nelze použít. W je
sezónní pracovník s povolením k pobytu s platností devět měsíců.
Jelikož jeho povolení k pobytu neplatí alespoň jeden rok, nelze
směrnici použít. 2.2. Rodinní
příslušníci Podle
čl. 4 odst. 1 se sloučení rodiny v každém případě vztahuje
na nejužší rodinu, tj. na manžele a nezletilé děti. Tento článek
ukládá členským státům přesně vymezené pozitivní
povinnosti, kterým odpovídají jasně definovaná subjektivní práva, jelikož
jim v případech určených směrnicí ukládá toto sloučení
některým rodinným příslušníkům osoby usilující o sloučení
rodiny povolit, aniž by mohly uplatnit svůj prostor pro uvážení[14]. Nezletilé děti,
včetně dětí osvojených manželem či manželkou, mají
rovněž právo na sloučení rodiny, pokud má osoba usilující o
sloučení rodiny nebo manžel/manželka tyto děti v opatrování a
děti jsou na nich závislé. Podle
čl. 4 odst. 1 písm. c) a d) druhé věty mohou členské státy
povolit sloučení s dětmi, které jsou zároveň v opatrování
jiného opatrovníka, za předpokladu, že druhý opatrovník k tomu
poskytne souhlas. Pojem „péče o dítě“ (opatrování) lze chápat jako
soubor práv a povinností týkajících se péče osoby o dítě, a zejména
právo určit místo bydliště dítěte. „Společná péče o
dítě“ je péče vykonávaná společně v případech, kdy
podle rozhodnutí nebo ze zákona jeden z nositelů rodičovské
zodpovědnosti nemůže rozhodnout o místě bydliště
dítěte bez souhlasu jiného nositele rodičovské zodpovědnosti[15]. Zpravidla
je třeba prokázat existenci dohody rodičů ohledně péče
o dítě a požadovaná dohoda by měla být v souladu s rodinným právem
členských států, a případně s mezinárodním právem
soukromým. Pokud však určitá situace vyústí v neřešitelnou překážku[16], přísluší
rozhodnutí, jak v takových situacích jednat, členským státům.
Rozhodnutí by se nicméně mělo přijímat s ohledem na nejlepší
zájmy dítěte, jak je stanoveno v čl. 5 odst. 5[17], a případ od
případu, s přihlédnutím k důvodům, kvůli nimž nebylo
možno získat souhlas, a k dalším zvláštním okolnostem daného případu. V
čl. 4 odst. 2 a 3 jsou obsažena nepovinná ustanovení, na jejichž
základě mohou členské státy povolit vstup a pobyt jiným rodinným
příslušníkům, např. nejbližším příbuzným v přímé
vzestupné linii osoby usilující o sloučení rodiny nebo jejího
manžela/manželky, zletilým svobodným dětem, nesezdaným partnerům, s
nimiž daná osoba udržuje dlouhodobý partnerský vztah, a registrovaným
partnerům. Pokud se určitý členský stát rozhodl povolit
sloučení rodiny v případě kteréhokoli rodinného příslušníka
uvedeného ve zmíněných článcích, je směrnice plně
použitelná. Nepovinné ustanovení čl. 4 odst. 2 písm. a) umožňuje
sloučení rodiny v případě nejbližších příbuzných v
přímé vzestupné linii osoby usilující o sloučení rodiny nebo jejího
manžela/manželky pod podmínkou, že 1) jsou na ní závislí a 2) nepožívají
nezbytnou podporu rodiny v zemi původu. U
pojmu „závislost“ se předpokládalo, že má v rámci právních
předpisů EU samostatný význam. Ačkoli Soudní dvůr dospěl
k tomuto závěru v judikatuře vztahující se ke směrnici
2004/38/ES [18] (tzv.
„směrnice o volném pohybu“)[19],
jazykové prostředky, které zvolil, nenaznačují, že by se jeho
zjištění omezovala na danou směrnici. Třebaže je nutno mít na
paměti, že souvislosti a cíle obou směrnic nejsou totožné[20], kritéria, jež Soudní
dvůr použil k posouzení závislosti, mohou členským státům
obdobně posloužit jako vodítko ke stanovení kritérií pro posouzení povahy
a doby trvání závislosti osoby, na niž se vztahuje čl. 4 odst. 2 písm. a).
Soudní
dvůr potvrdil, že postavení „závislého“ rodinného příslušníka je
výsledkem faktické situace, která se vyznačuje okolností, že osoba
usilující o sloučení rodiny nebo její manžel/manželka poskytují tomuto
rodinnému příslušníkovi právní, finanční, citovou nebo hmotnou
podporu[21].
Při posuzování osobní situace žadatele musí příslušný orgán zohlednit
jednotlivé faktory, které mohou být v konkrétním případě relevantní,
jako jsou např. míra ekonomické či fyzické závislosti a
příbuzenský vztah mezi osobou usilující o sloučení rodiny a
rodinným příslušníkem[22].
„Závislost“ tudíž může nabývat různého významu podle situace a
dotyčného rodinného příslušníka. Při
určení, zda se jedná o závislé rodinné příslušníky, musí členské
státy posoudit, jestli tito příslušníci vzhledem ke svým finančním a
sociálním podmínkám potřebují hmotnou podporu k zajištění svých
základních potřeb ve své zemi původu nebo v zemi, z níž
přicházeli v době, kdy požádali o spojení s osobou usilující o
sloučení rodiny[23].
Pro stanovení potřeby finanční podpory ze strany osoby usilující o
sloučení rodiny neexistují požadavky na výši poskytované hmotné podpory
ani výši životní úrovně[24].
Právo na výživné není nutným předpokladem existence postavení závislého
rodinného příslušníka[25].
Členské státy mohou uložit zvláštní požadavky týkající se povahy či
doby trvání závislosti, aby bylo zajištěno, že tato závislost je
skutečná a stabilní a nebyla vyvolána pouze za účelem umožnění
vstupu a pobytu na jejich území. Je však nutné, aby tyto požadavky byly v
souladu s obvyklým smyslem výrazů týkajících se závislosti podle
článku 4 a nezbavovaly toto ustanovení jeho užitečného účinku[26]. „Nezbytná
podpora rodiny“ pro nejbližší příbuzné ve vzestupné linii podle
čl. 4 odst. 2 písm. a) by neměla být považována výhradně za
hmotnou podporu a členským státům je ponechán prostor pro uvážení,
jaká míra podpory se považuje za nezbytnou. Tento požadavek je splněn,
pokud žádný další rodinný příslušník v zemi původu ze zákona či
skutečně nepodporuje danou osobu, tzn. že nikdo jiný nemůže
zastoupit osobu usilující o sloučení rodiny či jejího
manžela/manželku při plnění povinností každodenní péče. Tuto
situaci je třeba posoudit s ohledem na okolnosti konkrétního případu. Veškerá
ustanovení v tomto oddíle musí být uplatňována v souladu se zásadou
nediskriminace zakotvenou zejména v článku 21 Listiny, jak je uvedeno v 5.
bodě odůvodnění. 2.3. Minimální
věk manžela/manželky Podle
čl. 4 odst. 5 mohou členské státy požadovat, aby osoba usilující o
sloučení rodiny a její manžel nebo manželka dosáhli minimálního věku,
dříve než se bude manžel nebo manželka moci spojit s dotyčnou osobou.
Tento minimální věk může činit nejvýše 21 let. Zmíněné
nepovinné ustanovení lze využít pouze k zajištění lepší integrace a
zabránění vynuceným sňatkům. Členské státy tudíž mohou
vyžadovat dosažení minimálního věku výhradně za tímto účelem a
nikoli takovým způsobem, který by ohrožoval cíl směrnice a její
užitečný účinek[27]. Podle
ustanovení čl. 5 odst. 5 a článku 17 členské státy berou
náležitý ohled na nejlepší zájmy nezletilých dětí a žádosti o
sloučení rodiny posuzují na individuálním základě. Pokud členský
stát požaduje minimální věk, musí i přesto zhodnotit všechny
relevantní okolnosti jednotlivých žádostí případ od případu.
Minimální věk může sloužit jako referenční údaj, ale nelze jej
používat jako obecný limit, při jehož nedosažení budou všechny žádosti
systematicky zamítnuty, a to nezávisle na konkrétním přezkumu situace
každého žadatele[28].
Požadovaný minimální věk je pouze jedním z faktorů, k nimž musí
členské státy při posuzování žádostí přihlížet[29]. Pokud
z individuálního posouzení vyplývá, že neexistují důvody pro
uplatnění čl. 4 odst. 5, tj. zajištění lepší integrace a
zabránění vynuceným sňatkům, měly by členské státy
zvážit, zda udělí výjimku a umožní tak sloučení rodiny i v
případech, kdy není požadavek na minimální věk splněn. Může
se například jednat o případy, kdy z individuálního posouzení
jasně vyplývá, že se nejedná o podvod (např. je-li zde společné
dítě). Y je
třicetiletý státní příslušník třetí země, který usiluje o
sloučení se svou dvacetiletou manželkou, s níž se oženil před
dvěma lety, a jejich dvěma dětmi. Jeho manželka má základní
znalosti jazyka daného členského státu. V tomto členském státě
existuje požadavek minimálního věku ve výši 21 let. V tomto
případě by měl minimální věk sloužit pouze jako
referenční údaj, takže představuje pouze jeden z faktorů, k nimž
by se při individuálním posouzení mělo přihlížet.
Skutečnost, že Y má se svou manželkou dvě děti, naznačuje,
že se pravděpodobně nejedná o vynucený sňatek, a měl by se
rovněž brát ohled na zájmy dětí. Znění
článků 4, 7 a 8 jasně vymezuje okamžik, k němuž by žadatel
nebo osoba usilující o sloučení rodiny měli splňovat dané
požadavky. V úvodu článku 7 stojí: „při podání žádosti o
sloučení rodiny“, zatímco v článcích 4 a 8 se uvádí: „dříve než
se bude manžel nebo manželka moci spojit s osobou usilující o sloučení
rodiny“ a „před spojením se svými rodinnými příslušníky“. Požadavek
na minimální věk tak musí být splněn v okamžiku skutečného
sloučení rodiny, a nikoli při podání žádosti. Mělo by proto být
možné podávat žádosti a provádět jejich posouzení před dosažením
požadovaného minimálního věku, zejména s ohledem na dobu potřebnou k
vyřízení žádosti, která může činit až devět měsíců.
Členské státy však mohou odložit skutečné sloučení rodiny až do
okamžiku, kdy bude minimální věk dosažen. 3. Podání
a posouzení žádosti 3.1. Podání
žádosti Podle
čl. 5 odst. 1 členské státy určí, zda žádost o vstup a pobyt
podává osoba usilující o sloučení rodiny, nebo rodinný
příslušník nebo příslušníci. V čl. 5 odst. 3 je stanoveno obecné
pravidlo, že žádost se podává a posuzuje, zatímco se rodinní příslušníci
zdržují mimo území členského státu, ve kterém pobývá osoba usilující o
sloučení rodiny. Podle
čl. 5 odst. 3 druhého pododstavce a 7. bodu odůvodnění mohou
členské státy za vhodných okolností odchylně od obecného pravidla
stanoveného v prvním pododstavci použít směrnici také v případech,
kdy je možné zachovat celistvost rodiny již od počátku pobytu osoby
usilující o sloučení rodiny[30].
Za vhodných okolností proto členské státy mohou přijímat žádosti
podané v okamžiku, kdy již rodinní příslušníci pobývají na jeho území.
Členské státy mají široký prostor pro uvážení, pokud jde o určení
vhodnosti okolností[31]. Členské
státy mohou požadovat úhradu rozumných a přiměřených správních
poplatků za předložení žádosti o sloučení rodiny a při
stanovení výše těchto poplatků mají omezený prostor pro uvážení, aby
nebylo ohroženo dosažení cílů směrnice a její užitečný účinek[32]. Stanovená výše
poplatků nesmí mít za cíl vytvoření překážky uplatnění
práva na sloučení rodiny, ani nesmí mít takový dopad. Poplatky s
významnými finančními dopady na státní příslušníky třetí
země, kteří splňují podmínky stanovené směrnicí, by jim mohly
bránit ve výkonu práv udělených směrnicí, a jako takové by tudíž byly
nadměrné a nepřiměřené[33].
Poplatky hrazené státními příslušníky třetí země a jejich
rodinnými příslušníky podle směrnice 2003/86/ES by měly být
porovnány s poplatky vybíranými od státních příslušníků daného státu
za vydání obdobných dokumentů, aby bylo možné stanovit, zda jsou poplatky
pro státní příslušníky třetí země přiměřené,
přičemž je třeba zohlednit, že situace těchto osob není
totožná[34].
V zájmu upřednostnění nejlepších zájmů dítěte Komise vybízí
členské státy k tomu, aby žádosti předkládané nezletilými osvobodily
od správních poplatků. V případech, kdy je v členském státě
požadováno vstupní vízum, mělo by být vydání takového víza usnadněno
a vízum by mělo být uděleno bez dodatečných správních
poplatků. 3.2. Doklady Podle
čl. 5 odst. 2 se k žádosti o sloučení rodiny připojí: a)
doklady potvrzující rodinné vztahy, b)
doklady potvrzující dodržení podmínek stanovených v článcích 4 a 6 a
popřípadě v článcích 7 a 8, c)
ověřené opisy cestovních dokladů rodinných
příslušníků. Členské
státy mají určitý prostor pro uvážení při rozhodování o tom, zda je
vhodné či nezbytné ověřit existenci rodinných vztahů
prostřednictvím pohovorů nebo dalších šetření, včetně
zkoušek DNA. Kritéria týkající se vhodnosti či nezbytnosti znamenají, že
taková šetření nejsou přípustná v případech, kdy existují jiné
vyhovující a méně restriktivní prostředky k získání důkazu o
existenci rodinných vztahů. Každou žádost, připojené doklady a
vhodnost či nezbytnost pohovorů a dalších šetření je třeba
posuzovat případ od případu. Vedle
skutečností, jako je společné dítě, předchozí společné
soužití a registrace partnerství, může být rodinný vztah prokázán
jakýmikoli jinými spolehlivými prostředky dokazujícími stabilní a
dlouhodobou povahu daného vztahu, jako jsou např. korespondence,
společné faktury, bankovní účty nebo vlastnictví nemovitosti apod. 3.3. Délka
postupu V
čl. 5 odst. 4 je stanoveno, že členské státy žadateli písemně
oznámí rozhodnutí co nejdříve. Podle 13. bodu odůvodnění by
postupy posuzování žádostí měly být účinné a snadno zvládnutelné
a měly by zohlednit běžné pracovní zatížení správních orgánů
členských států. Proto
jako obecné pravidlo platí, že standardní žádost by měla být v
rámci běžného pracovního provozu vyřízena rychle a bez
neodůvodněného prodlení. Pokud pracovní zatížení přesahuje
správní kapacity nebo pokud si žádost vyžaduje důkladnější posouzení,
může být důvodná maximální lhůta v délce devíti
měsíců. Tato devítiměsíční lhůta začíná dnem prvního
podání žádosti, nikoli okamžikem oznámení o přijetí žádosti členským
státem. Výjimka
stanovená v čl. 5 odst. 4 druhém pododstavci, spočívající v
prodloužení uvedené devítiměsíční lhůty, je odůvodnitelná
pouze mimořádnými okolnostmi souvisejícími s obtížností posouzení
konkrétní žádosti. Tato odchylka by měla být vykládána striktně[35] a měla by se
uplatňovat na individuálním základě. Správní orgán členského
státu, který hodlá této možnosti využít, musí takové prodloužení odůvodnit
tak, že prokáže, že výjimečná obtížnost daného případu souvisí s
mimořádnými okolnostmi. Problémy spojené se správní kapacitou nemohou
odůvodnit mimořádné prodloužení, přičemž jakékoli
prodloužení by mělo být omezeno na striktní minimum potřebné k
dosažení rozhodnutí. Mimořádnými okolnostmi spojenými s obtížností
určitého případu by mohly být například: potřeba posouzení
rodinných vztahů v rámci více rodinných jednotek, závažná krize v zemi původu
bránící přístupu k administrativním záznamům, obtíže při
organizaci slyšení rodinných příslušníků v zemi původu z
důvodů bezpečnostní situace, obtížný přístup k
diplomatickým misím nebo určení práva péče o dítě v situacích,
kdy jsou rodiče od sebe odloučeni. V
čl. 5 odst. 4 je stanoveno, že rozhodnutí musí být oznámeno písemně a
že rozhodnutí o zamítnutí žádosti je třeba řádně
odůvodnit, aby měl žadatel možnost uplatnit své právo obrátit se na
soud[36]. 4. Podmínky
pro výkon práva na sloučení rodiny 4.1. Veřejný
pořádek, veřejná bezpečnost a veřejné zdraví Podle
čl. 6 odst. 1 a 2 mohou členské státy zamítnout žádost nebo odejmout
povolení k pobytu nebo zamítnout prodloužení jeho doby platnosti rodinnému
příslušníku z důvodů veřejného pořádku,
veřejné bezpečnosti nebo veřejného zdraví. Ve 14. bodě
odůvodnění je uvedeno, co tyto pojmy mohou zahrnovat. Osoba, která
usiluje o to, aby jí bylo povoleno sloučení rodiny, nesmí
představovat hrozbu pro veřejný pořádek nebo
veřejnou bezpečnost. Pojem veřejného pořádku se může
vztahovat na odsouzení za spáchání závažného trestného činu. Pojem
veřejný pořádek a veřejná bezpečnost se vztahují
rovněž na případy, ve kterých státní příslušník třetí
země náleží k uskupení podporujícímu terorismus, podporuje uskupení
takového druhu nebo má extremistické postoje. Vedle
výše uvedeného je definice těchto pojmů do značné míry ponechána
na uvážení členských států a vztahuje se na ni příslušná
judikatura Evropského soudu pro lidská práva a Soudního dvora Evropské unie.
Ačkoli příslušná judikatura Soudního dvora se přímo netýká státních
příslušníků třetích zemí, může být obdobně využita k
definici těchto pojmů na základě analogie[37]. Při
posuzování každé žádosti by členské státy měly uplatňovat zásadu
přiměřenosti. V čl. 6 odst. 2 druhém pododstavci
je uvedeno, že členské státy při přijímání rozhodnutí berou v
úvahu zvláštní okolnosti jednotlivých případů (článek 17) a
závažnost nebo druh protiprávního jednání proti veřejnému pořádku
nebo veřejné bezpečnosti nebo nebezpečí, které od žadatele
hrozí. Ve 14. bodě odůvodnění je též stanoveno, že sloučení
rodiny může být zamítnuto pouze z řádně doložených
důvodů. Požadavku
na veřejné zdraví se lze dovolávat pouze tehdy, existuje-li hrozba
pro širokou veřejnost, jíž by nebylo možné snadno zamezit opatřeními
na ochranu zdraví. Při definici veřejného zdraví v souvislosti se
sloučením rodiny mohou být nápomocna obdobná ustanovení obsažená ve
směrnici o dlouhodobě pobývajících rezidentech, která se použijí v
podobných situacích, týkají se rovněž státních příslušníků
třetích zemí a slouží témuž účelu[38].
Jedinými
chorobami, které mohou být jako takové považovány za ohrožení veřejného
zdraví, jsou choroby stanovené v použitelných nástrojích Světové
zdravotnické organizace a další infekční nebo parazity vyvolané nakažlivé
choroby, které jsou předmětem opatření na ochranu státních
příslušníků hostitelské země. Členské státy mohou požadovat
lékařské vyšetření, aby se prokázalo, že rodinní příslušníci
netrpí žádnou z uvedených chorob. Tato lékařská vyšetření se
neprovádějí systematicky. 4.2. Požadavek
na ubytování Jak
stanoví čl. 7 odst. 1 písm. a), členské státy mohou vyžadovat
důkaz o tom, že osoba usilující o sloučení rodiny má ubytování
považované za obvyklé pro rodinu srovnatelné velikosti ve stejné oblasti, které
odpovídá normám zdraví a bezpečnosti platným v daném členském
státě. Způsob posouzení tohoto ubytování je ponechán na uvážení
členských států, avšak přijatá kritéria nesmějí být
diskriminační a uvedené ustanovení představuje horní hranici toho, co
lze požadovat. Kritéria týkající se velikosti, hygieny a bezpečnosti
nesmějí být přísnější než v případě ubytování
obývaného srovnatelnou rodinou (pokud jde o počet rodinných
příslušníků a sociální postavení) ve stejné oblasti. „Stejnou
oblastí“ by se měly rozumět zeměpisné jednotky, mezi nimiž mohou
existovat určité rozdíly ve standardech, například na úrovni obcí
nebo regionů. Kritéria přijatá členskými státy by měla být
transparentní a měla by být jasně stanovena ve vnitrostátních
předpisech. Účelem
tohoto ustanovení je zajistit odpovídající ubytování pro osobu usilující
o sloučení rodiny a její rodinné příslušníky. Splnění
tohoto požadavku může tudíž být posuzováno buď podle situace, v jaké
se nachází osoba usilující o sloučení rodiny v okamžiku podání
žádosti, nebo na základě odůvodněného očekávání týkajícího
se ubytování, jež bude k dispozici v době, kdy se k této osobě
přistěhují její rodinní příslušníci. Jako
důkaz může posloužit například nájemní nebo kupní smlouva.
Nájemní smlouva na omezenou dobu může být považována za
nedostatečnou. V případě delších čekacích lhůt a doby
nutné k vyřízení žádosti by mohla být podmínka, aby byl tento požadavek
splněn v okamžiku podání žádosti, nepřiměřená a ohrožovat
cíl a užitečný účinek směrnice, neboť by pro osobu
usilující o sloučení rodiny znamenala značnou dodatečnou
finanční a administrativní zátěž. Za takových okolností Komise
vyzývá členské státy, aby projevily určitou flexibilitu. Mohly by
například uznávat jako důkaz podmínečnou nájemní smlouvu, která
by vstoupila v platnost v okamžiku, kdy by povolení ke sloučení rodiny
bylo uděleno a došlo by ke skutečnému vstupu rodinných
příslušníků. 4.3. Požadavek
na zdravotní pojištění Jak
stanoví čl. 7 odst. 1 písm. b), členské státy mohou vyžadovat
důkaz o tom, že osoba usilující o sloučení rodiny má zdravotní
pojištění pro sebe a své rodinné příslušníky, pokud jde o všechna
rizika běžně krytá státním příslušníkům daného
členského státu. Pokud
v dotčeném členském státě existuje povinné všeobecné zdravotní
pojištění, které je též dostupné a povinné pro státní příslušníky
třetích zemí, musí se splnění tohoto požadavku vyžadovat. Komise se
domnívá, že vyžadovat dodatečné soukromé zdravotní pojištění by
představovalo zbytečnou zátěž a ohrožovalo by cíl a
užitečný účinek směrnice. Pokud v členském státě existuje
dobrovolný příspěvkový systém, lze tento požadavek splnit
prostřednictvím: a)
systému podmínečného zdravotního pojištění přiznaného na
základě přijetí žádosti rodinného příslušníka o sloučení
rodiny, nebo b)
soukromého zdravotního pojištění pokrývajícího rizika, jež jsou
běžně krytá zdravotním pojištěním pro státní příslušníky
daného členského státu. 4.4. Požadavek
dostatečných příjmů Podle
čl. 7 odst. 1 písm. c) mohou členské státy požadovat, aby osoba
usilující o sloučení rodiny měla stálé a pravidelné finanční
příjmy, které jsou dostatečné pro výživu jí samotné a jejích
rodinných příslušníků, aniž by využívala systému sociální pomoci
daného členského státu. Ve věci Chakroun Soudní dvůr
rozhodl, že jelikož sloučení rodiny platí jako obecné pravidlo, musí být
tato možnost vykládána striktně. Prostor pro uvážení, který je
členským státům přiznán, tudíž nesmí být užíván takovým
způsobem, který by ohrožoval cíl a užitečný účinek směrnice[39]. Soudní dvůr
rovněž uvedl, že tato možnost musí být uplatňována s ohledem na
článek 7 a čl. 24 odst. 2 a 3 Listiny, které ukládají
členským státům přezkoumat žádosti o sloučení rodiny v
zájmu dotyčných dětí a též s cílem upřednostnit rodinný
život[40]. Posouzení
stálosti a pravidelnosti příjmů se musí zakládat na
předpokladu, jaké příjmy lze důvodně očekávat v blízké
budoucnosti, tak aby žadatel nemusel využívat systému sociální pomoci. Za tímto
účelem může žadatel předložit důkazy o tom, že disponuje
určitými příjmy a že lze očekávat, že tyto příjmy budou i
nadále pravidelné. Obecně by měla být za dostatečný důkaz
pokládána pracovní smlouva na dobu neurčitou. Členské
státy by měly přihlížet k situaci na trhu práce, jelikož pracovní
smlouvy na dobu neurčitou mohou být čím dál méně obvyklé,
zejména pak na začátku pracovního poměru. Předloží-li žadatel
jako důkaz jiný druh pracovní smlouvy, například pracovní smlouvu na
dobu určitou, již lze prodloužit, neměly by členské státy
automaticky žádost zamítat pouze na základě povahy smlouvy. V takové
situaci je nutno posoudit veškeré relevantní okolnosti daného případu. V
některých odvětvích mohou být pracovní smlouvy na dobu určitou
běžnou praxí, například v odvětvích informačních
technologií či v mediálním nebo kreativním odvětví, přičemž
příjmy mohou být i přesto stálé a pravidelné. Dalšími důležitými
faktory, k nimž lze při posuzování dostupnosti příjmů
přihlížet, mohou být například kvalifikace a dovednosti osoby
ucházející se o sloučení rodiny, dostupná volná místa v oboru, v němž
tato osoba pracuje, nebo situace na trhu práce v daném členském
státě. Jako důkaz může zajisté posloužit i přístup k
určitým částkám v minulosti, avšak nelze jej stanovit jako požadavek,
neboť to by znamenalo další podmínku a čekací dobu nad rámec
ustanovení směrnice, zvláště tehdy, kdy osoba usilující o sloučení
rodiny stojí na počátku své profesní dráhy. Pokud
jde o povahu příjmů, může se jednat o příjem ze
zaměstnání, ale též o další prostředky jako např. příjem ze
samostatné výdělečné činnosti, soukromé prostředky osoby
usilující o sloučení rodiny, platby založené na nárocích, které vznikly na
základě dřívějších příspěvků osoby usilující o
sloučení rodiny či rodinného příslušníka (např. starobní
nebo invalidní důchod). Co
se týče posouzení dostatečnosti příjmů, z protikladu
mezi ustanovením o „dostatečných, stálých a pravidelných
příjmech“ a podmínkou „aniž by využíval systému sociální pomoci“
vyplývá, že posledně zmíněná podmínka je klíčovým kritériem pro
posouzení, zda je požadavek na příjmy splněn. Pojem „sociální pomoc“
označuje pomoc poskytovanou orgány veřejné správy, ať již na
celostátní, regionální či místní úrovni, kterou si nárokuje určitý
jednotlivec (v tomto případě osoba usilující o sloučení
rodiny), který nemá stálé a pravidelné příjmy dostatečné k hrazení
jeho potřeb i potřeb jeho rodinných příslušníků a který se
proto může stát zátěží pro systém sociální pomoci hostitelského
členského státu po dobu svého pobytu[41].
Jedná se o autonomní pojem práva Unie, který nelze definovat odkazem na pojmy
vnitrostátního práva[42].
Soudní dvůr usoudil, že daný pojem je třeba vykládat tak, že
označuje obecnou pomoc, která vyrovnává nedostatek stálých a pravidelných
příjmů, a nikoli zvláštní pomoc, která by umožňovala uspokojit
mimořádné nebo nepředvídané potřeby[43]. Výraz „využití systému
sociální pomoci“ tudíž nedovoluje členským státům zamítnout
sloučení rodiny v případě osoby, která prokáže stálé a
pravidelné příjmy, jež jsou dostatečné k uhrazení vlastních
potřeb i potřeb jejích rodinných příslušníků, ale která by
vzhledem k výši svých příjmů mohla využít zvláštní pomoc určenou
k pokrytí zvláštních, individuálně určených nezbytných životních
nákladů, úlevy na poplatcích stanovené místními orgány v závislosti
na příjmu nebo opatření na podporu příjmu[44]. Členské
státy mohou při vyhodnocování příjmů osoby usilující o
sloučení rodiny a určení míry sociální pomoci zohlednit výši
minimální vnitrostátní mzdy a důchodu a počet rodinných
příslušníků. Ve věci Chakroun Soudní dvůr
zdůraznil, že tato možnost musí být vykládána striktně a využívána
tak, aby nedošlo k ohrožení cíle a užitečného účinku směrnice[45]. Minimální vnitrostátní
mzdu je tudíž třeba považovat za horní hranici toho, co členské státy
smí požadovat, vyjma případů, kdy se členské státy rozhodnou
zohledňovat počet rodinných příslušníků. Kromě
toho mohou členské státy stanovit určitou částku jako referenční
výši, ale jelikož potřeby jednotlivců se mohou výrazně
lišit, nemohou stanovit výši minimálního příjmu, při jehož nedosažení
bude jakékoli sloučení rodiny zamítnuto, a to nezávisle na konkrétním
přezkumu situace každého žadatele v souladu s článkem 17[46]. Žádost proto nelze
zamítnout pouze z toho důvodu, že žadatelovy příjmy nedosahují
stanovené referenční hodnoty. Rozhodnutí ohledně žádosti musí
předcházet individuální posouzení všech aspektů daného případu. Soudní
dvůr uvedl, že předmětem individuálního přezkumu žádostí o
sloučení rodiny vyžadovaného směrnicí jsou v zásadě
zdroje osoby usilující o sloučení rodiny, a nikoli zdroje státního
příslušníka třetí země, pro kterého se žádá o právo pobytu z
důvodu sloučení rodiny[47].
Použitím výrazu „v zásadě“ však Soudní dvůr současně
naznačuje, že členské státy se mohou rozhodnout, zda budou ke
zdrojům rodinných příslušníků přihlížet, nebo zda mohou být
z tohoto pravidla v individuálních případech a za určitých okolností
učiněny výjimky[48]. Soudní
dvůr konečně rozhodl, že vnitrostátní právní úprava
uplatňující tento požadavek nesmí rozlišovat podle toho, zda rodinné
vztahy vznikly před vstupem osoby usilující o sloučení rodiny na
území členského státu, nebo až poté. Schopnost osoby usilující o sloučení
rodiny mít stálé a pravidelné příjmy, které jsou dostatečné pro
obživu její a jejích rodinných příslušníků, nemůže nijak záviset
na okamžiku, k němuž založila rodinu[49]. 4.5. Integrační
opatření Komise
respektuje prostor pro uvážení, který členské státy mají pro rozhodnutí, zda
budou po státních příslušnících třetí země vyžadovat dodržování
integračních opatření, a pro stanovení takových opatření,
která budou co nejlépe uzpůsobená jejich vnitrostátní situaci[50]. Komise nicméně
zdůrazňuje, že cílem těchto opatření je usnadnit integraci
rodinných příslušníků. Jejich přípustnost závisí na tom, zda
slouží svému účelu a zda jsou přiměřená. Proto jejich
přípustnost závisí na dostupnosti, formě a organizaci opatření a
na tom, zda opatření či jejich dopady slouží jiným než
integračním účelům. Pokud se integrační opatření ve
skutečnosti využívají k tomu, aby se sloučení rodiny bránilo,
představovalo by to dodatečný požadavek pro sloučení rodiny. Tím
by byl ohrožován cíl směrnice, jímž je usnadnit sloučení rodiny, a
užitečný účinek směrnice[51]. Členské
státy tudíž v souladu s čl. 7 odst. 2 mohou po státních příslušnících
třetí země vyžadovat dodržování integračních opatření,
avšak nemělo by se jednat o absolutní podmínku, na níž právo na
sloučení rodiny závisí. Povaha integračních opatření podle
čl. 7 odst. 2 se liší od podmínek stanovených v čl. 4 odst. 1 a
čl. 7 odst. 1. Zaprvé čl. 4 odst. 1 — pouze jakožto standstill
doložka[52]
— umožňuje členským státům v případě dětí
starších 12 let a přicházejících nezávisle na zbytku své rodiny
ověřit před vydáním povolení ke vstupu a pobytu, zda
splňují podmínku integrace[53].
Zadruhé mohou členské státy podle čl. 7 odst. 1 požadovat důkazy
o tom, že jsou tyto požadavky splněny nebo lze důvodně
předpokládat, že jsou splnitelné. Tato ustanovení mohou být tudíž
považována za předběžné podmínky, jejichž splnění
mohou členské státy od osoby usilující o sloučení rodiny požadovat před
tím, než vydají povolení ke vstupu a pobytu rodinných
příslušníků. Naproti
tomu podle čl. 7 odst. 2 mohou členské státy po státních příslušnících
třetí země vyžadovat dodržování integračních opatření.
Členské státy mohou po rodinných příslušnících požadovat, aby
prokázali určitou ochotu k integraci, například tím, že požádají o
účast v jazykových nebo integračních kurzech, ať již před svým
příchodem nebo po něm. Cílem těchto opatření je
usnadňovat integrační proces, což také znamená, že způsoby, jak
členské státy tuto možnost pojmou, nemohou být neomezené. Ustanovení
čl. 7 odst. 2 představuje možnost požadovat po
přistěhovalci, aby vyvinul nutné úsilí k tomu, aby byl schopen vést
každodenní život ve společnosti, do níž se má začlenit, a
členské státy tudíž mohou ověřit, zda dotyčná osoba
projevila požadovanou ochotu začlenit se do nového prostředí.
Ověření ochoty k integraci může probíhat formou posouzení
základních schopností, jež jsou za tímto účelem považovány za nezbytné.
Měl by být přitom brán ohled na genderové aspekty a na specifickou
situaci některých žen, které mohou mít například nízkou úroveň
vzdělání. Obtížnost zkoušky, náklady spojené s účastí,
dostupnost učebních materiálů potřebných k přípravě na
zkoušku či přístup k samotné zkoušce nesmějí
představovat překážky, jež ztěžují dosažení zamýšleného cíle[54]. Jinak řečeno,
integrační opatření, která mohou členské státy vyžadovat, nesmějí
vyústit v povinnost podat určitý výkon, což by v podstatě
představovalo opatření omezující možnost sloučení rodiny.
Uvedená opatření musí naopak přispívat k úspěšnému
sloučení rodiny. Kromě
toho musí být integrační opatření přiměřená a musí se
uplatňovat flexibilně, aby se zajistilo, že z individuálního hlediska
a s ohledem na specifické okolnosti může být sloučení rodiny povoleno
i tam, kde nejsou požadavky na integraci splněny[55]. Členské státy by
proto měly zavést možnost udělit výjimku nebo odklad nebo stanovit
jiné formy integračních opatření v případě určitých
specifických problémů nebo osobní situace dotčeného
přistěhovalce. Specifické
individuální okolnosti, na něž lze brát ohled, mohou být například
kognitivní schopnosti, zranitelné postavení dotyčné osoby, zvláštní
případy, kdy není možný přístup k výuce nebo zkoušce, nebo jiné
případy mimořádných obtíží. Zvláštní pozornost je třeba
věnovat skutečnosti, že v mnohých částech světa mají ženy a
dívky horší přístup ke vzdělání a mohou mít nižší úroveň
gramotnosti než muži. Členské státy proto nemohou zamítnout vstup a pobyt
na svém území rodinnému příslušníkovi uvedenému v čl. 4 odst. 1
pouze z toho důvodu, že v době, kdy stále pobývá v zahraničí,
neuspěl při integrační zkoušce stanovené v právních předpisech
daného členského státu[56]. Komise
se domnívá, že členské státy by měly zajistit nezbytná
integrační opatření, aby rodinní příslušníci získali informace o
jejich nové zemi pobytu i jazykové dovednosti, jež mohou usnadnit
integrační proces. Proto Komise zastává názor, že jazykové a
integrační kurzy by měly být snadno přístupné (měly by se
konat ve vícero lokalitách), bezplatné či alespoň cenově
dostupné a uzpůsobené individuálním potřebám, včetně
genderově specifických potřeb (např. zajištění péče o
děti). Zatímco integrační opatření zajišťovaná před
odjezdem mohou pomoci připravit migranty na nový život v hostitelské zemi
tím, že jim poskytnou informace a kurzy před samotnou migrací, často
mohou mít tato opatření účinnější výsledky v hostitelské zemi. 4.6. Čekací
lhůta Článek
8 ponechává členským státům omezený prostor pro uvážení v tom, že
mohou vyžadovat, aby osoba usilující o sloučení rodiny před spojením
se svými rodinnými příslušníky oprávněně pobývala na jejich
území po dobu nepřesahující dva roky. Pokud se členský stát rozhodne
této možnosti využít, neměl by čekací lhůtu ukládat jako obecné
pravidlo u všech žádostí, bez ohledu na zvláštní okolnosti konkrétních
případů a na nejlepší zájmy nezletilých dětí[57]. Soudní dvůr uvedl,
že délka pobytu v členském státě je pouze jedním z prvků, které
musí být tímto státem zohledněny při přezkumu žádosti, a že
čekací lhůta nemůže být uložena, aniž by byly v konkrétních
případech zohledněny veškeré relevantní prvky, přičemž je
rovněž nutno brát náležitě v úvahu nejlepší zájmy nezletilých
dětí[58]. Cílem
tohoto ustanovení je umožnit členským státům, aby se
přesvědčily, že sloučení rodiny proběhne za vhodných
podmínek poté, co osoba usilující o sloučení rodiny pobývala na území
hostitelského státu po dobu dostatečně dlouhou k tomu, aby bylo možné
předpokládat pevné usazení se a určitou úroveň integrace[59]. Přípustnost
čekací lhůty podle směrnice a její délka závisí na tom, zda
tento požadavek slouží svému účelu a respektuje zásadu
přiměřenosti. Aby se zabránilo nepřiměřenému
narušení rodinného života, vyzývá Komise členské státy, aby čekací
lhůty stanovily na co možná nejkratší dobu nezbytnou k dosažení cíle
daného ustanovení, zejména pak v případech nezletilých dětí. Komise
se domnívá, že pro stanovení délky „oprávněného pobytu“ osoby usilující
o sloučení rodiny by měla být brána v úvahu doba, kdy daná osoba
pobývala na území členského státu v souladu s vnitrostátními
předpisy, počínaje prvním dnem. Může se jednat o pobyt na
základě povolení k pobytu nebo jakéhokoli jiného dokladu umožňujícího
oprávněný pobyt. Doby neoprávněného pobytu, včetně
strpění pobytu a odloženého návratu, by se nicméně započítávat
neměly. Členské
státy mohou s ohledem na účel ustanovení, jímž je dosažení určité
úrovně stability a integrace, vyžadovat, aby byla doba oprávněného
pobytu nepřerušená. Přerušení této doby, která neohrožují daný
účel, však mohou být povolena. Může se například jednat o
dočasnou nepřítomnost (služební cesty, dovolená nebo návštěva
rodiny v zemi původu apod.) nebo o krátká období neoprávněného
pobytu (např. skončení platnosti pobytové karty z důvodu
pozdního podání žádosti o prodloužení nebo prodlevy při vyřízení).
Období oprávněného pobytu uplynulá před tím, než osoba usilující o
sloučení rodiny získá povolení k pobytu s platností alespoň jeden
rok, jak stanoví čl. 3 odst. 1, by se též mohla započítávat do doby
oprávněného pobytu. X je
státním příslušníkem třetí země, který v členském
státě oprávněně pobývá po nepřerušenou dobu devíti
měsíců. Dnes získal X povolení k pobytu s platností jednoho roku,
které může být prodlouženo na neomezenou dobu. X si přeje, aby se k
němu připojila jeho manželka pobývající ve třetí zemi, a podal
žádost o sloučení rodiny, přičemž by rád věděl, kdy
jeho manželka bude moci přijet. Členský
stát vyžaduje čekací lhůtu a v případě X považuje maximální
dobu dvou let oprávněného pobytu za přiměřenou tomu, aby ke
sloučení rodiny došlo za příznivých podmínek. V daném
případě může manželka X přijet po skončení zbývající
části čekací lhůty, tj. po uplynutí 15 měsíců. Komise
je toho názoru, že čekací lhůta nezahrnuje dobu požadovanou
členskými státy pro posouzení žádosti v souladu s čl. 5 odst. 4[60]. Obě uvedené
lhůty mohou začít a skončit v různých okamžicích a mohou
či nemusí se překrývat, v závislosti na konkrétním případu.
Komise se domnívá, že žádost lze předložit v okamžiku, kdy osoba usilující
o sloučení rodiny získá povolení k pobytu s platností alespoň jeden
rok a existují odůvodněné předpoklady, že získá právo trvalého
pobytu[61],
avšak členské státy mohou odložit udělení povolení ke sloučení
rodiny („před spojením se svými rodinnými příslušníky“) na
dobu, kdy uplyne čekací lhůta stanovená v jejich předpisech. Y je státní
příslušnice třetí země. Právě přijela do
členského státu a okamžitě získala povolení k pobytu s platností dva
roky, které lze prodloužit. Y by si přála, aby se k ní připojil její
manžel a dvě nezletilé děti, a podala žádost o sloučení rodiny. V tomto
případě se členský stát domnívá, že Y a její manžel již
prokázali vysokou úroveň integrace. V zájmu dětí členský stát
rozhodl, že čekací lhůtu nebude vyžadovat. Z důvodu
administrativních obtíží však došlo ke zpoždění při vyřizování
žádostí a členský stát k tomuto rozhodnutí dospěl až po devíti
měsících. V případě Y může dojít ke spojení s jejím
manželem a dětmi od okamžiku, kdy obdrží oznámení o rozhodnutí. Soudní
dvůr potvrdil, že pravidla stanovená ve směrnici, s výjimkou čl.
9 odst. 2, se vztahují na sňatky uzavřené jak před vstupem osoby
usilující o sloučení rodiny na území členského státu, tak i poté[62], a tudíž by se mezi
oběma situacemi neměly činit rozdíly, pokud jde o čekací
lhůtu. Ačkoli Komise sdílí obavy členských států
ohledně možného zneužití práva na sloučení rodiny, možnost vyžadovat
čekací lhůtu se nesmí využívat pouze za účelem předcházení
takovému zneužití. Výhradním účelem článku 8 je požadovat
určitou dobu stálého pobytu a určitou míru integrace, aby se
zajistilo, že ke sloučení rodiny dojde za příznivých podmínek. K
předcházení účelovým sňatkům existují vhodnější
prostředky, například posuzování případů na individuálním
základě. Z je státní
příslušnice třetí země, která oprávněně pobývá v
členském státě po dobu čtyř let jako studentka. Po
ukončení studia získá Z pracovní místo a nové povolení k pobytu s platností
na jeden rok, které může být prodlouženo na neomezenou dobu. Mezitím Z
naváže vztah s D, státním příslušníkem třetí země, a o 13
měsíců později uzavřou sňatek a požádají o
sloučení rodiny, aby se k ní D mohl připojit. V
případě Z již byla případná čekací lhůta v délce
nejvýše dva roky dodržena, takže D může za Z přijet, jakmile jí bude
doručeno oznámení o rozhodnutí. 5. Vstup
a pobyt rodinných příslušníků 5.1. Vstup,
dlouhodobá víza a povolení k pobytu Podle
čl. 13 odst. 1 platí, že jakmile je vyhověno žádosti o sloučení
rodiny, členský stát usnadní rodinným příslušníkům získání
požadovaných víz. To znamená, že jakmile je žádosti vyhověno, členské
státy by měly zajistit zrychlený postup pro udělení víz, snížit
dodatečnou administrativní zátěž na minimum a zabránit dvojím
kontrolám, pokud jde o splnění požadavků na sloučení
rodiny. Vzhledem k tomu, že pobyt za účelem sloučení rodiny je
dlouhodobý, nemělo by se v případě vydaných víz jednat o
krátkodobá víza. Pokud
je přístup k cestovním dokladům a vízům obzvláště obtížný
či nebezpečný, a mohl by tudíž představovat
nepřiměřené riziko či praktickou překážku
účinného výkonu práva na sloučení rodiny, měly by členské
státy přihlížet ke zvláštní povaze daného případu a k situaci v
zemi původu. Za výjimečných okolností, například v
případě nefungujícího státu nebo země s vysokou mírou
bezpečnostních rizik, by členské státy měly uznávat náhradní
cestovní doklady vydané Mezinárodním výborem Červeného kříže, vydávat
vnitrostátní jednosměrné propustky nebo umožnit rodinným
příslušníkům vydání víza po jejich příjezdu do členského
státu. Správní
poplatky jsou povoleny, avšak nesmějí být nadměrné ani
nepřiměřené. Nesmějí mít za cíl ani za účinek
vytváření překážek pro výkon práv přiznaných směrnicí,
neboť tím by ji zbavovaly jejího užitečného účinku[63]. V
čl. 13 odst. 2 se uvádí, že členské státy vydají rodinným
příslušníkům první povolení k pobytu na dobu minimálně
jednoho roku, kterou lze prodloužit. Podle čl. 13 odst. 3 by doba
platnosti povolení k pobytu udělených rodinným příslušníkům
neměla být v zásadě delší než doba platnosti povolení k pobytu
osoby usilující o sloučení rodiny. V zájmu dosažení souladu mezi koncem
platnosti povolení k pobytu osoby usilující o sloučení rodiny i jejích
rodinných příslušníků proto mohou členské státy vydat povolení
pobytu na dobu kratší než jeden rok. Výjimky z tohoto pravidla jsou však možné,
například pokud má povolení k pobytu osoby usilující o sloučení
rodiny platnost kratší než jeden rok, ale je jisté, že bude prodlouženo. 5.2. Přístup
k zaměstnání Rodinní
příslušníci osoby usilující o sloučení rodiny mají stejně jako
osoba usilující o sloučení rodiny právo na přístup k
zaměstnání nebo samostatné výdělečné činnosti,
přičemž se na ně vztahují nepovinná omezení podle čl. 14
odst. 2 a 3. Členské státy mohou na dobu nepřekračující 12
měsíců stanovit podmínky, za nichž mohou rodinní příslušníci
svou činnost vykonávat. Během této lhůty mohou členské
státy rovněž omezit přístup na svůj trh práce nebo dokonce
provést posouzení situace na svém trhu pracovních sil. Po uplynutí uvedené
dvanáctiměsíční lhůty jsou členské státy povinny povolit
rodinným příslušníkům, aby vykonávali zaměstnání nebo
samostatnou výdělečnou činnost, za předpokladu, že toto
povolení má i osoba usilující o sloučení rodiny. Členské
státy mohou omezit přístup k zaměstnání nebo samostatné
výdělečné činnosti nejbližším příbuzným v přímé
vzestupné linii a dospělým svobodným dětem, avšak žádným jiným
rodinným příslušníkům přijímaným podle směrnice. O
přístupu k zaměstnání přijatých rodinných
příslušníků, kteří nespadají do oblasti působnosti
směrnice, rozhodují výhradně členské státy. V zájmu podpory integrace
rodinných příslušníků[64],
předcházení trvalé chudobě a zamezení ztrátě jejich kvalifikací
Komise doporučuje, aby byla omezení týkající se přístupu rodinných
příslušníků na trh práce, zejména v případě migrujících
žen, co možná nejmenší. 5.3. Přístup
k samostatnému povolení k pobytu V
čl. 15 odst. 1 se stanoví, že nejpozději po pěti letech pobytu a
za předpokladu, že nebylo uděleno povolení k pobytu z jiných
důvodů, musí členské státy na základě podání žádosti vydat
manželovi, nesezdanému partnerovi a dítěti, které dosáhlo dospělosti,
samostatné povolení k pobytu nezávislé na povolení k pobytu osoby usilující o
sloučení rodiny. Pobytem se rozumí oprávněný pobyt a Komise
zdůrazňuje, že členské státy mohou toto povolení vydat i
dříve. V případě rozpadu rodinného vztahu má právo na samostatné
povolení k pobytu v každém případě manžel nebo nesezdaný partner,
avšak členské státy mohou vyloučit dospělé děti. Zatímco
čl. 15 odst. 4 uvádí, že příslušné podmínky stanoví vnitrostátní
právo, z čl. 15 odst. 3 vyplývá, že rozpad rodinného vztahu může
zahrnovat i ovdovění, rozluku, rozvod, úmrtí atd. Podle
čl. 15 odst. 2 a čl. 15 odst. 3 (první věta) mohou členské
státy vydat samostatné povolení k pobytu zletilým dětem a příbuzným v
přímé vzestupné linii, na které se vztahuje čl. 4 odst. 2, a na
základě žádosti též osobám, které na území vstoupily z důvodu
sloučení rodiny, v případě ovdovění, rozvodu, rozluky nebo
úmrtí nejbližších příbuzných v přímé vzestupné nebo sestupné linii. Podle
čl. 15 odst. 3 (druhá věta) musí členské státy v
případě obzvláště obtížných okolností udělit samostatné
povolení k pobytu všem rodinným příslušníkům, kteří na území
vstoupili z důvodu sloučení rodiny. Členské státy jsou za tímto
účelem povinny stanovit vnitrostátní předpisy. Zmíněné obzvláště
obtížné okolnosti musí vyplývat z rodinné situace nebo rozpadu rodiny,
nikoli z jiných příčin. Příkladem takových obzvláště
obtížných okolností mohou být případy domácího násilí vůči ženám
a dětem, některé případy vynucených sňatků, riziko
mrzačení ženských pohlavních orgánů či případy, kdy by se
dotyčná osoba ocitla v obzvláště obtížné rodinné situaci, pokud by
byla nucena vrátit se do své země původu. 6. Sloučení
rodiny osob požívajících mezinárodní ochrany 6.1. Uprchlíci Kapitola
V směrnice stanoví několik odchylek od článků 4, 5, 7 a 8
tím, že zavádí příznivější podmínky pro sloučení rodiny
uprchlíků. Tyto odchylky ukládají členským státům konkrétní
pozitivní povinnosti a jasně vymezují příslušná individuální práva,
přičemž členské státy jsou povinny povolit sloučení s
některými rodinnými příslušníky uprchlíka za těchto
příznivějších podmínek, aniž by jim byl ponechán prostor pro vlastní
uvážení[65]. Současně
směrnice umožňuje členským státům, aby omezily použití
těchto příznivějších podmínek tím, že je vztáhnou pouze na: 1)
rodinné vztahy, které existovaly již před vstupem (čl. 9 odst. 2), 2)
žádosti podané ve lhůtě tří měsíců po přiznání
právního postavení uprchlíka (čl. 12 odst. 1 třetí pododstavec) a 3)
rodiny, jejichž sloučení není možné ve třetí zemi, s níž má osoba
usilující o sloučení rodiny nebo její rodinní příslušníci zvláštní
vztahy (čl. 12 odst. 1 druhý pododstavec). Členské
státy nesmějí nicméně využívat tohoto manévrovacího prostoru takovým
způsobem, který by ohrožoval cíl a užitečný účinek směrnice[66]. Členské státy by
měly při provádění těchto ustanovení do svých
předpisů a jejich uplatňování věnovat zvláštní pozornost
specifické situaci uprchlíků, kteří byli nuceni opustit svou zemi a
bylo jim znemožněno vést v této zemi normální rodinný život[67]. Komise dává za příklad některé
členské státy, které neuplatňují nepovinná omezení nebo stanoví
příznivější podmínky s cílem zohlednit zvláště kritickou
situaci uprchlíků a obtíže, s nimiž se často při podávání
žádostí o sloučení rodiny potýkají[68]. Podle
čl. 12 odst. 1 nemohou členské státy po uprchlíkovi nebo jeho
rodinných příslušnících požadovat, aby předložili důkaz[69], že uprchlík splňuje
požadavky stanovené v článku 7, tj. požadavky týkající se ubytování,
zdravotního pojištění, dostatečných příjmů a
integračních opatření. Integrační opatření však mohou být
uplatněna poté, co bylo dotyčným osobám umožněno sloučení
rodiny (viz čl. 7 odst. 2 druhý pododstavec). Jelikož toto pravidlo
tvoří součást obecných ustanovení a nikoli kapitoly V, má
přednost před ustanovením čl. 9 odst. 2, podle něhož mohou
členské státy omezit použití příznivějších ustanovení na
uprchlíky, jejichž rodinné vztahy existovaly již před jejich vstupem.
Proto v případě nejužší rodiny založené po vstupu uprchlíka
usilujícího o sloučení rodiny, kdy se nepoužije kapitola V, mohou být
integrační opatření uplatněna rovněž pouze poté, co bylo
umožněno sloučení rodiny. Komise
poukazuje na to, že ustanovení kapitoly V musí být vykládána s ohledem na
zásady stanovené v čl. 5 odst. 5 a v článku 17. Členské státy
tudíž musí při posuzování žádostí uprchlíků o sloučení rodiny v
každém konkrétním případě vyváženým a odpovídajícím
způsobem zhodnotit veškeré zájmy, jež jsou ve hře, a náležitě
přihlédnout k nejlepším zájmům nezletilých dětí[70]. Žádný samostatný aspekt
nesmí automaticky vést k rozhodnutí; každý z nich musí být zohledněn pouze
jako jeden z relevantních faktorů[71]. 6.1.1. Rodinní
příslušníci V
souladu s čl. 10 odst. 1 se na definici rodinných příslušníků
uprchlíků použije článek 4, čímž jsou vyloučeny
přísnější definice či dodatečné požadavky. Použijí se
rovněž veškerá povinná i nepovinná omezení stanovená v článku 4, jako
např. vyloučení polygamního manželství, s výjimkou ustanovení
čl. 4 odst. 1 třetího pododstavce, který se nepoužije v případě
dětí uprchlíků. Ustanovení
čl. 10 odst. 2 výslovně umožňuje členským státům, aby
tuto oblast působnosti rozšířily a povolily sloučení rodiny
jiných rodinných příslušníků neuvedených v článku 4, pokud jsou
na uprchlíkovi závislí. Členské státy by měly využívat prostor pro
vlastní uvážení s co největším ohledem na humanitární hlediska, neboť
čl. 10 odst. 2 nestanoví žádná omezení, pokud jde o stupeň
příbuzenství „jiných rodinných příslušníků“. Komise vyzývá
členské státy, aby též brali v potaz jednotlivce, kteří nejsou
pokrevně příbuzní, ale pečuje se o ně v rámci rodiny,
například děti v pěstounské péči, třebaže
členské státy mají v tomto ohledu výhradní pravomoc. Určujícím
faktorem je zde pojem závislosti. 6.1.2. Chybějící
úřední doklady Článek
11 uvádí, že na podání a posouzení žádosti se použije článek 5 s výhradou
odchylky v čl. 11 odst. 2, pokud jde o úřední doklady. V souladu s
čl. 5 odst. 2 proto členské státy mohou vyžadovat doklady potvrzující
rodinné vztahy a v případě potřeby vést pohovory a provádět
další šetření. Specifická
situace uprchlíků, kteří byli nuceni uprchnout ze své země,
nicméně s sebou nese to, že pro uprchlíky či jejich rodinné
příslušníky je často nemožné nebo nebezpečné zajistit si
úřední doklady nebo spojit se s diplomatickými či konzulárními
úřady jejich země původu. V
čl. 11 odst. 2 je výslovně, a aniž by byl ponechán prostor pro
uvážení, stanoveno, že zamítnutí žádosti se nemůže zakládat pouze na
skutečnosti, že chybějí úřední doklady, a proto jsou v takových
případech členské státy povinny „brát v úvahu jiné důkazy“
o existenci rodinných vztahů. Jelikož tyto „jiné důkazy“ je
nutno posuzovat v souladu s vnitrostátním právem, mají členské státy
určitý prostor pro uvážení, nicméně měly by přijmout jasná
pravidla týkající se těchto požadavků na předložení
důkazů. Příklady „jiných důkazů“ o existenci rodinných
vztahů mohou být písemná a/nebo ústní prohlášení žadatelů, pohovory s
rodinnými příslušníky nebo šetření dané situace v zahraničí.
Uvedená prohlášení tak poté mohou být potvrzena podpůrnými důkazními
prostředky, což mohou být např. různé doklady, audiovizuální
materiály, jakékoli dokumenty či fyzické důkazy (diplomy, důkazy
o peněžních převodech apod.) či znalosti určitých
skutečností. Individuální
posouzení podle článku 17 vyžaduje, aby členské státy při
zkoumání důkazů předložených žadatelem braly v úvahu všechny
relevantní skutečnosti, včetně věku, pohlaví,
vzdělání, původu, sociálního postavení i specifických kulturních
aspektů. Komise se domnívá, že pokud po přezkoumání jiných druhů
důkazů stále přetrvávají závažné pochybnosti či existuje-li
silné podezření na podvod, může být jakožto poslední možnost využita
zkouška DNA[72].
V takových případech by podle Komise členské státy měly
dodržovat zásady úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR)
týkající se zkoušek DNA[73].
Směrnice
nebrání členským státům vybírat od uprchlíků nebo od
žadatelů poplatky za zkoušky DNA nebo jiná šetření. Tyto poplatky
však nesmějí být natolik nadměrné nebo nepřiměřené,
aby vytvářely překážku pro výkon práv přiznaných směrnicí,
a tím ji zbavovaly jejího užitečného účinku[74]. Při stanovení výše
případných poplatků by podle názoru Komise měly členské
státy přihlížet ke zvláštní situaci uprchlíků a měly by nést
náklady spojené se zkouškami DNA, zejména tehdy, jsou-li po uprchlíkovi nebo
jeho rodinných příslušnících vyžadovány. 6.1.3. Výjimky
z příznivějších ustanovení kapitoly V Podle
čl. 12 odst. 1 druhého pododstavce nemusí členské státy použít
příznivější podmínky tehdy, je-li sloučení rodiny možné ve třetí
zemi, s níž má osoba usilující o sloučení rodiny nebo rodinný
příslušník zvláštní vztahy. Tuto možnost však lze uplatnit jen tehdy,
pokud se jedná o reálnou alternativu a daná třetí země je
bezpečná pro osobu usilující o sloučení rodiny i její rodinné
příslušníky. Důkazní břemeno ohledně možnosti sloučení
rodiny ve třetí zemi přísluší členskému státu, nikoli žadateli.
Přemístění do třetí země by zejména nemělo vystavit
uprchlíka nebo jeho rodinné příslušníky riziku pronásledování nebo
navrácení[75]
a uprchlík by měl mít možnost obdržet zde ochranu v souladu s Úmluvou
o právním postavení uprchlíků z roku 1951. „Zvláštními vztahy“ se rozumí,
že osoba usilující o sloučení rodiny nebo jeho rodinný příslušník
mají rodinné, kulturní a sociální vazby s danou třetí zemí[76]. V
souladu s čl. 12 odst. 1 třetím pododstavcem mohou členské státy
požadovat po uprchlíkovi, aby splnil podmínky uvedené v čl. 7 odst. 1,
pokud žádost o sloučení rodiny není podána ve lhůtě tří
měsíců po přiznání právního postavení uprchlíka. Uprchlíci
čelí často praktickým obtížím s dodržením tohoto časového rámce,
které mohou představovat překážku sloučení rodiny. Komise se
proto domnívá, že skutečnost, že většina členských států
toto omezení neuplatňuje, představuje nejvhodnější řešení. Pokud
se však členské státy rozhodnou toto ustanovení použít, měly by podle
Komise brát v úvahu objektivní praktické překážky, jimž žadatel čelí,
jako jeden z faktorů při hodnocení jednotlivých žádostí. Rovněž
je známo, že ačkoli členské státy mohou v souladu s článkem
11 a čl. 5 odst. 1 určit, zda žádost podá osoba usilující o
sloučení rodiny nebo rodinný příslušník, může specifická situace
uprchlíků a jejich rodinných příslušníků činit tento
požadavek zvláště obtížným nebo nemožným. Komise
je proto toho názoru, že by členské státy, zejména pokud stanoví
časovou lhůtu, měly ve snaze zaručit účinný výkon
práva na sloučení rodiny umožnit, aby žádost podala osoba usilující o
sloučení rodiny na území členského státu. Stejně tak pokud
čelí žadatel objektivním praktickým překážkám při dodržení
tříměsíční lhůty, měly by podle Komise členské
státy povolit podání částečné žádosti, jež bude doplněna,
jakmile budou dostupné příslušné doklady nebo se podaří vyhledat
dotčené osoby. Komise také naléhavě žádá členské státy, aby poskytovaly
jasné informace týkající se sloučení rodiny v případě
uprchlíků včas a srozumitelnou formou (například tehdy, když je
přiznáno postavení uprchlíka). 6.1.4. Cestovní
doklady a dlouhodobá víza Získání
potřebných cestovních dokladů a dlouhodobých víz může být pro
uprchlíky a jejich rodinné příslušníky zvláště obtížné a může
představovat praktickou překážku sloučení rodiny. Komise se
proto domnívá, že členské státy by měly jejich zvláštní situaci věnovat
patřičnou pozornost a usnadnit získávání cestovních dokladů a
dlouhodobých víz, aby uprchlíci mohli účinně uplatňovat své
právo na sloučení rodiny. V případech, kdy uprchlíci a jejich
rodinní příslušníci nemohou získat vnitrostátní cestovní doklady a
dlouhodobá víza, měly by členské státy uznávat a přijímat
náhradní cestovní doklady vydané Mezinárodním výborem Červeného kříže
a cestovní doklady podle Úmluvy o uprchlících[77],
vydávat jednosměrné propustky a umožnit rodinným příslušníkům
získání víza po jejich příjezdu do členského státu. 6.2. Osoby
požívající podpůrné formy ochrany Podle
čl. 3 odst. 2 se směrnice, a tudíž ani příznivější podmínky
pro uprchlíky, nepoužije, pokud je osoba usilující o sloučení rodiny: a)
žadatelem o přiznání právního postavení uprchlíka a o její žádosti dosud
nebylo pravomocně rozhodnuto; nebo
požívá b)
dočasné nebo c)
podpůrné formy ochrany;
nebo je žadatelem o přiznání některého z uvedených postavení. Komise
upozorňuje, že směrnice by neměla být vykládána tak, že
členské státy jsou povinny odepřít osobám požívajícím dočasné
nebo podpůrné ochrany právo na sloučení rodiny[78]. Komise zastává názor, že
potřeba humanitární ochrany u osob požívajících podpůrné formy
ochrany se neliší od potřeb uprchlíků, a vyzývá členské státy,
aby přijaly taková pravidla, která zajistí podobná práva pro uprchlíky i
osoby požívající dočasné nebo podpůrné formy ochrany. Obdobné rysy
obou právních postavení jsou též potvrzeny v přepracovaném znění
kvalifikační směrnice 2011/95/EU[79],
která tvoří součást souboru předpisů EU týkajících se azylu[80]. V každém
případě, a to i tehdy, kdy se na určitou situaci nevztahují
právní předpisy EU, jsou členské státy povinny respektovat
články 8 a 14 Evropské úmluvy o lidských právech[81]. 7. Obecné
zásady 7.1. Dostupnost
informací Směrnice
ukládá členským státům, aby stanovily procesní pravidla a postupy pro
posuzování žádostí o sloučení rodiny, které by měly být účinné a
snadno zvládnutelné, transparentní a spravedlivé, aby dotyčným osobám
nabízely odpovídající právní jistotu[82].
Aby se těmto kritériím vyhovělo, měly by členské státy
vypracovat praktické pokyny obsahující podrobné, přesné a jasné informace
pro žadatele a oznamovat veškeré nové skutečnosti včas a
srozumitelnou formou. Tyto praktické pokyny by měly být široce dostupné,
včetně on-line[83]
a na místech, kde jsou žádosti podávány, ať již na konzulátech či
jinde. Komise doporučuje, aby tyto pokyny byly dostupné v jazyce daného
členského státu, v jazyce používaném v místě, kde se žádost podává, a
v angličtině. 7.2. Nejlepší
zájmy dítěte Toto
horizontální ustanovení čl. 5 odst. 5 vyžaduje, aby byl při všech
činnostech týkajících se dětí prvořadým hlediskem
nejvlastnější zájem dítěte[84].
Členské státy proto musí mít na zřeteli blaho dítěte a rodinnou
situaci v souladu se zásadou respektování rodinného života, již uznává Úmluva o
právech dítěte a Listina základních práv Evropské unie. Soudní
dvůr potvrdil, že čl. 5 odst. 5 a 2. bod odůvodnění
vyžadují, aby pokaždé, když správní orgány členského státu posuzují
žádost, a zejména když mají určit, zda jsou splněny podmínky čl.
7 odst. 1, musí být směrnice vykládána a uplatňována s ohledem na
respektování soukromého a rodinného života[85]
a na práva dítěte[86]
zakotvená v Listině[87].
Soudní dvůr rovněž uznal[88],
že děti by v zájmu plného a harmonického rozvoje osobnosti měly
vyrůstat v rodinném prostředí[89],
že členské státy musí zajistit, aby dítě nemohlo být odděleno od
svých rodičů proti jejich vůli[90],
a že žádosti dítěte nebo jeho rodičů o vstup do země nebo
její opuštění za účelem sloučení rodiny mají být členskými
státy posuzovány v pozitivním duchu, lidsky a bedlivě[91]. Soudní
dvůr dále uznal[92],
že právo na respektování soukromého a rodinného života musí být vykládáno ve
spojení s povinností brát ohled na nejvlastnější zájem dítěte[93] a na právo dítěte
udržovat pravidelné osobní vztahy s oběma rodiči[94]. Při posuzování
žádosti tudíž musí členský stát zajistit, aby dítě nebylo
odděleno od svých rodičů proti jejich vůli, ledaže by
rozhodl, že takové oddělení vyžadují nejlepší zájmy dítěte v souladu
se stanovenými právními předpisy a postupy. Je třeba uvést
důvody takového rozhodnutí, aby byl zaručen účinný soudní
přezkum. 7.3. Zneužití
a podvody Komise
zastává názor, že je nezbytné přijmout opatření proti zneužitím a
podvodům v souvislosti s právy přiznanými směrnicí. Komise
vyzývá členské státy, aby v zájmu společnosti i poctivých
žadatelů podnikaly přísná opatření v souladu s čl. 16 odst.
2 a 4. Podle
čl. 16 odst. 2 mohou členské státy zamítnout žádost nebo odejmout
či zamítnout prodloužení povolení k pobytu některému rodinnému
příslušníkovi, pokud se zjistí, že: a)
byly použity nepravdivé nebo zavádějící informace nebo padělané
či pozměněné doklady nebo že byl spáchán podvod nebo byly
použity jiné nezákonné prostředky; nebo b)
sňatek, partnerství nebo osvojení byly uzavřeny pouze za tím
účelem, aby dotyčná osoba mohla vstoupit na území členského
státu nebo na něm pobývat („účelová manželství nebo partnerství“,
„nepravdivá prohlášení o rodičovství“). Členské
státy mohou při posuzování takových případů zejména vycházet ze
skutečnosti, že sňatek, partnerství nebo osvojení byly uzavřeny
až poté, co bylo osobě usilující o sloučení rodiny uděleno
povolení k pobytu. V
souladu s čl. 16 odst. 4 mohou členské státy provádět zvláštní
kontroly a inspekce, pokud existuje důvodné podezření z podvodu nebo
účelového manželství, partnerství či osvojení. Všeobecné kontroly a
inspekce v případě manželství, partnerství nebo osvojení u
určitých kategorií osob jsou však zakázány. Účelové
sňatky se mohou týkat sňatků státních příslušníků
třetí země se: a)
státními příslušníky jiné třetí země pobývajícími na území EU, b)
státními příslušníky EU vykonávajícími právo volného pohybu nebo c)
státními příslušníky téže země. Třebaže
se na sloučení rodiny v případě uvedených variant vztahují
rozdílná práva a právní předpisy, hlavní definice, šetření a techniky
pro odhalování zůstávají stejné. Proto lze pro účely definic
obdobně využít oddíl 4.2 pokynů ke směrnici o volném pohybu
z roku 2009[95]. Komise
ve svém sdělení ze dne 25. listopadu 2013 o volném pohybu občanů
EU a jejich rodin[96]
oznámila, že bude vnitrostátním orgánům pomáhat s uplatňováním
pravidel EU, která jim umožňují bojovat s potenciálním zneužíváním práva
na volný pohyb, tím, že vypracuje příručku pro řešení problému
účelových sňatků (opatření 1). Tato příručka se
bude zabývat problematikou účelových sňatků mezi občany EU
a státními příslušníky třetích zemí v kontextu směrnice
2004/38/ES o volném pohybu občanů EU, nikoli sňatky mezi
dvěma státními příslušníky třetích zemí, na něž se vztahuje
směrnice 2003/86/ES. Nicméně vzhledem k obdobným rysům
operačních aspektů boje proti případným podvodům a
zneužívání práva na sloučení rodiny může být uvedená
příručka ve vhodných případech obdobně využita, zejména pokud
jde o vyšetřovací nástroje a techniky a přeshraniční spolupráci. Z
důvodu provázanosti účelových sňatků s organizovaným
zločinem vyžaduje jejich účinné řešení operativní reakci
zahrnující policejní spolupráci a sdílení osvědčených postupů
mezi příslušnými vnitrostátními orgány v rámci fór orgánů
pověřených stíháním trestné činnosti. Za tímto účelem byl
do politického cyklu EU pro boj proti organizované a závažné mezinárodní
trestné činnosti v rámci priority týkající se nedovoleného
přistěhovalectví[97]
zahrnut zvláštní strategický cíl (cíl 4) týkající se účelových sňatků.
Priority uvedeného politického cyklu jsou prováděny na multidisciplinární
bázi prostřednictvím společných činností vnitrostátních
orgánů a agentur Komise, např. Europolu, což umožňuje
operativnější výměnu informací mezi členskými státy ohledně
řady aspektů spojených s obecnější problematikou účelových
sňatků souvisejících s organizovaným zločinem. 7.4. Individuální
posouzení Podle
Soudního dvora EU musí členské státy při provádění směrnice
2003/86 a přezkumu žádostí o sloučení rodiny vyváženým a odpovídajícím
způsobem posoudit všechny zájmy, jež jsou ve hře[98]. Soudní dvůr má též
za to, že článek 17 vyžaduje, aby členské státy u každého konkrétního
případu provedly komplexní posouzení všech relevantních skutečností.
Tato povinnost se uplatní také tehdy, pokud členské státy využijí možnosti
požadovat důkazy o splnění určitých podmínek (například
ubytování, zdravotní pojištění a příjmy, jak stanoví článek 7),
pokud provádějí ověření, zda dítě starší 12 let
přicházející nezávisle na zbytku rodiny splňuje podmínku integrace
(čl. 4 odst. 1 poslední pododstavec), pokud žádost podává dítě starší
15 let (čl. 4 odst. 6) nebo pokud je vyžadován minimální věk
manžela/manželky (čl. 4 odst. 5). Žádná z těchto skutečností
sama o sobě nesmí automaticky vést k rozhodnutí, ale musí být
zohledňována jako jeden z relevantních faktorů[99]. Jinými
relevantními faktory mohou být například povaha a pevnost rodinných
vztahů dotyčné osoby; doba trvání jejího pobytu v členském
státě; existence rodinných, kulturních a sociálních vazeb se zemí
původu; životní podmínky v zemi původu; věk dotčených
dětí; skutečnost, že některý z rodinných příslušníků
se narodil či vyrůstal v členském státě;
hospodářské, kulturní a sociální vazby v členském státě;
závislost rodinných příslušníků; ochrana manželství nebo rodinných
vztahů. Členské
státy mají široký prostor pro uvážení, pokud jde o náležité zohlednění
skutečností relevantních v jednotlivých případech. Jsou však omezeny
zásadami stanovenými v článku 8 Evropské úmluvy o lidských právech, v
článku 7 Listiny základních práv Evropské unie, jenž se týká ochrany
rodiny a respektování rodinného života, a příslušnou judikaturou
Evropského soudu pro lidská práva a Soudního dvora Evropské unie. Je třeba
dodržovat tyto zásady: u každého případu musí být zaznamenány veškeré
individuální okolnosti a význam přikládaný zájmům jednotlivce a
společnosti musí být obdobný jako ve srovnatelných případech. Také
vyváženost příslušných zájmů jednotlivce a společnosti musí být
odpovídající a přiměřená. Členské státy by měly
výslovně uvést důvody, jež vedly k rozhodnutí o zamítnutí žádosti[100]. X je státní
příslušnice třetí země a pobývá v členském státě se
svou nezletilou dcerou. X si přeje, aby se k ní připojil její manžel
žijící v třetí zemi, avšak její příjem nedosahuje výše požadované v
daném členském státě. Musí přesto členský stát posoudit
hlediska daného případu? Ano,
členský stát musí posoudit všechny relevantní skutečnosti související
s konkrétním případem, včetně požadavku na příjem.
Členský stát může vyžadovat důkaz o tom, že X má stálé a
pravidelné příjmy, které jsou dostatečné pro její výživu a výživu
jejích rodinných příslušníků, současně ale musí
přezkoumat žádost v zájmu dotyčného dítěte a též s cílem
upřednostnit rodinný život, jakož i zabránit tomu, aby byl ohrožen cíl
této směrnice nebo její užitečný účinek[101]. 7.5. Právo
obrátit se na soud V
souladu s článkem 18 jsou členské státy povinny zajistit účinnou
právní ochranu proti rozhodnutím vnitrostátních orgánů. Komise
zdůrazňuje, že při provádění práva Unie musí členské
státy dodržovat ustanovení Listiny základních práv, a musí tudíž používat
ustanovení směrnice týkající se právní ochrany v souladu s právem na
účinné prostředky nápravy před soudem, které je stanoveno v
článku 47 Listiny a v související judikatuře Soudního dvora[102]. Znamená
to, že musí být dostupný komplexní soudní přezkum týkající se skutkové
podstaty a zákonnosti. Rozhodnutí tak mohou být napadena nejen s ohledem na
právní předpisy, ale též na skutkový stav konkrétního případu.
Žalobce má právo, aby jeho věc byla spravedlivě, veřejně a
v přiměřené lhůtě projednána nezávislým a nestranným
soudem, předem zřízeným zákonem. Článek 47 Listiny stanoví právo
na účinné prostředky nápravy před soudem a na spravedlivé soudní
projednání, takže kvazisoudní nebo správní přezkum nemusí být
dostačující. Směrnice
výslovně uvádí, že právo obrátit se na soud existuje pouze v
případě čtyř druhů rozhodnutí[103]. Z judikatury Soudního
dvora nicméně vyplývá, že účinnou právní ochranu je třeba
zajistit též v případě veškerých dalších rozhodnutí týkajících se
omezení subjektivních práv udělených směrnicí. Článek 47 Listiny
se vztahuje na všechna práva stanovená směrnicí, tedy i na rozhodnutí
týkající se omezení přístupu k zaměstnání[104] nebo zamítnutí vydání
samostatného povolení k pobytu[105].
Důsledky toho, že rozhodnutí ohledně žádosti o sloučení rodiny
nebylo učiněno ve stanovené lhůtě, ať již to bude
automatické přijetí nebo účinná právní ochrana proti automatickému
zamítnutí, musí být určeny vnitrostátními předpisy příslušného
členského státu[106].
Tyto vnitrostátní předpisy by měly zajistit účinné řízení o
opravném prostředku v případech, kdy nebylo učiněno správní
rozhodnutí, buď prostřednictvím řízení o správní stížnosti,
nebo, není-li k dispozici, soudního řízení. Komise
vybízí členské státy, aby zajistily, že osoba usilující o sloučení
rodiny i její rodinní příslušníci budou mít právo obrátit se na soud, a
umožnily tak účinný výkon tohoto práva. [1] Zpráva Komise Radě a Evropskému parlamentu o používání
směrnice Rady 2003/86/ES o právu na sloučení rodiny, KOM(2008) 610 v
konečném znění. [2] Zelená kniha o právu na sloučení rodiny státních
příslušníků třetích zemí, kteří pobývají v Evropské
unii (Směrnice 2003/86/ES), KOM(2011) 735 v konečném znění. [3] http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-is-new/public-consultation/2012/consulting_0023_en.htm. [4] Sedmé setkání Evropského fóra pro integraci: veřejné
slyšení o právu na sloučení rodiny státních příslušníků
třetích zemí, kteří pobývají v EU, Brusel, 31. května – 1.
června 2012, viz: http://ec.europa.eu/ewsi/en/policy/legal.cfm#;
souhrnná zpráva viz: http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_597214446.pdf. [5] Rozsudek ve věci C-540/03, Evropský parlament v. Rada
Evropské unie, ze dne 27. června 2006, bod 60. [6] Viz obdobně rozsudek ve věci C-540/03, Evropský
parlament v. Rada Evropské unie, ze dne 27. června 2006, body 54,
59, 61 a 62. [7] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, bod 43. [8] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, bod 44. [9] „Státním příslušníkem třetí země“ se rozumí
osoba, která není občanem Unie a nebylo jí přiznáno právo volného
pohybu podle právních předpisů EU. [10] Ustanovení čl. 2 písm. a) až d). [11] Ustanovení čl. 2 písm. e) směrnice a čl. 1 odst. 2
písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června
2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní
příslušníky třetích zemí, ve znění nařízení Rady (ES)
č. 380/2008 ze dne 18. dubna 2008. [12] Například pokud je povolení pobytu spojeno se
zaměstnáním, musí se při posouzení přihlédnout ke všem
okolnostem dané situace, jako jsou např. povaha zaměstnání,
ekonomická situace v dotčeném odvětví či záměry
zaměstnavatele a zaměstnance, a nemělo by se omezovat pouze na
pracovní smlouvu, kterou lze případně prodloužit. [13] Viz obdobně rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun,
ze dne 4. března 2010, bod 43. [14] Rozsudek ve věci C-540/03, Evropský parlament v. Rada
Evropské unie, ze dne 27. června 2006, bod 60. [15] Viz čl. 2 bod 9 a bod 11 písm. b) nařízení Rady (ES)
č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003
o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí
ve věcech manželských a ve věcech rodičovské
zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000. [16] Například pokud osoba usilující o sloučení rodiny nebo
její manžel/manželka nemá dítě ve výhradní péči a druhý opatrovník
odmítá poskytnout souhlas nebo není možné jej kontaktovat. [17] Viz dokument Rady č. 6504/00, s. 5, poznámka č. 7. [18] Směrnice ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů
Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat
a pobývat na území členských států (Úř. věst. L
158, 30.4.2004, s. 77). [19] Viz tyto rozsudky v souvislosti se směrnicí o volném pohybu:
věc C-327/82, Ekro, ze dne 18. ledna 1984, bod 11; věc
C-316/85, Lebon, ze dne 18. června 1987, bod 21; věc C-98/07, Nordania
Finans a BG Factoring, ze dne 6. března 2008, bod 17; věc
C-523/07, A, z dubna 2009, bod 34; věc C-83/11, Rahman a další,
ze dne 5. září 2012, bod 24. [20] Podle směrnice o volném pohybu mají členské státy
povinnost podporovat sloučení i s příbuznými v přímé
vzestupné linii, zatímco podle směrnice o sloučení rodiny je
sloučení s těmito příbuznými v přímé vzestupné linii
odchylkou, již lze povolit pouze při splnění určitých podmínek. [21] Viz obdobně rozsudky ve věcech C-316/85, Lebon,
ze dne 18. června 1987, body 21–22; C-200/02, Zhu a Chen, ze dne 9.
října 2004, bod 43; C-1/05, Jia, ze dne 9. ledna 2007, body 36–37;
C-83/11, Rahman a další, ze dne 5. září 2012, body 18–45; C-356/11
a C-357/11, O. & S., ze dne 6. prosince 2012, bod 56. [22] Viz obdobně rozsudek ve věci C-83/11, Rahman a další,
ze dne 5. září 2012, bod 23. [23] Viz obdobně rozsudek ve věci C-1/05, Jia, ze dne
9. ledna 2007, bod 37. [24] Posouzení závislosti by mělo zejména spočívat v
zodpovězení otázky, zda rodinným příslušníkům s ohledem na
jejich osobní okolnosti finanční prostředky umožňují žít v zemi
svého obvyklého pobytu alespoň na úrovni životního minima (generální
advokát Geelhoed ve věci C-1/05, Jia, 9. ledna 2007, bod 96). [25] Viz obdobně rozsudek ve věci C-316/85, Lebon, ze
dne 18. června 1987, body 21–22. [26] Viz obdobně rozsudek ve věci C-83/11, Rahman a další,
ze dne 5. září 2012, body 36–40. [27] Viz obdobně rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun,
ze dne 4. března 2010, bod 43. [28] Viz obdobně rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun,
ze dne 4. března 2010, bod 48. [29] Viz obdobně rozsudek ve věci C-540/03, Evropský
parlament v. Rada Evropské unie, ze dne 27. června 2006, body
99–101. [30] V čl. 3 odst. 5 je výslovně stanoveno, že členské
státy mají možnost přijmout nebo zachovat příznivější
ustanovení. [31] Členské státy mohou například zvážit udělení
výjimky v případě novorozenců, státních příslušníků
třetí země, kteří nemají vízum, situace, kdy tato výjimka
zohlední nejlepší zájmy nezletilých dětí, vztahu, který existoval již
před vstupem a partneři spolu dlouhodobě žili, humanitárních
důvodů atd. Tyto příklady jsou jen ilustrativní a vždy závisí na
konkrétním případě. [32] Viz obdobně rozsudek ve věci C-508/10, Evropská
komise v. Nizozemské království, ze dne 26. dubna 2012, body 62, 64 a 65. [33] Viz obdobně rozsudek ve věci C-508/10, Evropská
komise v. Nizozemské království, ze dne 26. dubna 2012, body 69, 70, 74 a
79. [34] Viz obdobně rozsudek ve věci C-508/10, Evropská
komise v. Nizozemské království, ze dne 26. dubna 2012, bod 77. [35] Viz obdobně rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun,
ze dne 4. března 2010, bod 43. [36] Viz článek 18. [37] Přestože souvislosti, cíl a právní režim směrnice
2004/38/ES nejsou totožné, může judikatura uvedená v oddíle 3 pokynů
k uplatňování směrnice o volném pohybu (KOM(2009) 313 v konečném
znění, s. 10–14) obdobně posloužit jako vodítko pro členské
státy a vnitrostátní soudy. [38] Článek 18 směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu
2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí,
kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty. [39] Rozsudky ve věcech C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, bod 43; C-356/11 a C-357/11, O. & S., ze
dne 6. prosince 2012, bod 74. [40] Rozsudky ve věcech C-356/11 a C-357/11, O. & S.,
ze dne 6. prosince 2012, bod 82. [41] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, bod 46; viz obdobně rozsudek ve věci C-140-12, Brey,
ze dne 19. září 2013, bod 61. [42] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, bod 45. [43] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, bod 49. [44] Rozsudky ve věcech C-356/11 a C-357/11, O. & S.,
ze dne 6. prosince 2012, bod 73; C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, bod 52. [45] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, body 43 a 47. [46] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, bod 48. [47] Rozsudky ve věcech C-356/11 a C-357/11, O. & S.,
ze dne 6. prosince 2012, bod 72. [48] Oproti tomu při prodloužení doby platnosti povolení k pobytu
ukládá čl. 16 odst. 1 písm. a) členským státům zohlednit
příspěvky rodinných příslušníků k příjmu domácnosti,
pokud osoba usilující o sloučení rodiny nemá dostatečné
příjmy, aniž by využívala systému sociální pomoci. Jelikož neexistuje
výslovné ustanovení, které by to zakazovalo, mohou členské státy
rovněž zohlednit příspěvky rodinných příslušníků v
okamžiku podání první žádosti o povolení k pobytu. [49] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, body 64–66. [50] Ohledně integrace viz Společné základní zásady pro
politiku integrace přistěhovalců v Evropské unii, které
přijala Rada Evropské unie na 2618. zasedání Rady ve složení pro
spravedlnost a vnitřní věci dne 19. listopadu 2004, dokument č.
14615/04 (Presse 321); a sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě,
Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru
regionů ze dne 20. července 2011 nazvané „Evropská agenda pro
integraci státních příslušníků třetích zemí“, KOM(2011) 455
v konečném znění. [51] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, bod 43. [52] Tato doložka má zohlednit schopnost integrace dětí v raném
věku (viz 12. bod odůvodnění). [53] Zákonná povaha takového rozlišování mezi různými kategoriemi
osob byla potvrzena v rozsudku ve věci C-540/03, Evropský parlament v.
Rada Evropské unie, ze dne 27. června 2006, bod 75. [54] Statistiky a hodnocení kvalitativního dopadu politiky mohou
naznačovat, že určitá opatření představují faktické
překážky sloučení rodiny. [55] Automatické zamítnutí sloučení rodiny z důvodu
neúspěšné integrační zkoušky by se rovnalo porušení ustanovení
článku 17, čl. 5 odst. 5 a článku 8 Evropské úmluvy o lidských
právech. [56] Jedinou situací, kdy problémy spojené s integrací mohou vést k
zamítnutí, je situace uvedená v čl. 4 odst. 1 posledním pododstavci, kdy
členský stát ověřil, že podmínka integrace nebyla splněna. [57] Článek 17 a čl. 5 odst. 5. [58] Rozsudek ve věci C-540/03, Evropský parlament v. Rada
Evropské unie, ze dne 27. června 2006, body 99–101. [59] Rozsudek ve věci C-540/03, Evropský parlament v. Rada
Evropské unie, ze dne 27. června 2006, body 97–98. [60] „Čekací lhůta“ je nepovinný požadavek týkající se
uplatnění práva na sloučení rodiny, zatímco „lhůta pro
posouzení“ je stanovený časový rámec umožňující členským
státům zpracovat a posoudit žádosti. [61] Viz čl. 3 odst. 1. [62] Rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun, ze dne 4.
března 2010, body 59–64. [63] Viz obdobně rozsudek ve věci C-508/10, Evropská
komise v. Nizozemské království, ze dne 26. dubna 2012, body 69 a 79. [64] Viz 15. bod odůvodnění. [65] Viz obdobně rozsudek ve věci C-540/03, Evropský
parlament v. Rada Evropské unie, ze dne 27. června 2006, bod 60. [66] Viz obdobně rozsudek ve věci C-578/08, Chakroun,
ze dne 4. března 2010, bod 43. [67] Viz 8. bod odůvodnění. [68] Tyto obtíže může představovat často zdlouhavý
proces vyhledání rodinných příslušníků, poskytnutí dokumentace a
získání úředních dokladů a jednání s (potenciálně
nevstřícnými) orgány v zemi původu apod. v omezeném časovém
rámci. [69] V případě žádostí týkajících se nejbližších rodinných
příslušníků uvedených v čl. 4 odst. 1. [70] Viz obdobně rozsudky ve věcech C-356/11 a C-357/11, O.
& S., ze dne 6. prosince 2012, bod 81; C-540/03, Evropský parlament
v. Rada Evropské unie, ze dne 27. června 2006, body 62–64. [71] Viz obdobně rozsudek ve věci C-540/03, Evropský
parlament v. Rada Evropské unie, ze dne 27. června 2006, body 66,
88, 99 a 100. [72] Je třeba mít na paměti, že zkoušky DNA nemohou prokázat
sňatek a širší rodinné vztahy nebo závislost rodinných
příslušníků, zvláště v případě adopce, nejsou vždy
cenově dostupné či využitelné v místech, k nimž mají uprchlíci
nebo jejich rodinní příslušníci přístup, a mohou v některých
případech vést ke značným prodlevám. [73] Úřad vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR),
sdělení UNHCR o zkouškách DNA k určení rodinných vztahů v
případě uprchlíků, červen 2008, k dispozici na stránce http://www.refworld.org/docid/48620c2d2.html. [74] Viz obdobně rozsudek ve věci C-508/10, Evropská
komise v. Nizozemské království, ze dne 26. dubna 2012, body 69 a 79. [75] Navrácení jednotlivce, ať již k němu dojde jakýmkoli
způsobem, jedním státem na území jiného státu, v němž může být
pronásledován z důvodů rasy, náboženství, národnosti, náležitosti k
určité sociální skupině nebo politických postojů; nebo ve kterém
existuje závažné riziko, že bude odsouzen k trestu smrti nebo podroben
mučení či jinému nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu. [76] Viz článek 17. [77] V souladu s článkem 28 Úmluvy o právním postavení
uprchlíků z roku 1951. [78] Směrnice Rady 2001/55/ES výslovně přiznává osobám
požívajícím dočasné ochrany právo na spojení s jejich rodinnými
příslušníky. [79] Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/95/EU ze dne
13. prosince 2011 o normách, které musí splňovat státní
příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby
mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo
osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté
ochrany; Úř. věst. L 337, 20.12.2011, s. 9. [80] Společný evropský azylový systém. [81] Rozsudek ve věci C-256/11, Dereci, ze dne 15.
listopadu 2011, bod 72; C-127/08, Metock, ze dne 25. července
2008, bod 79. [82] Viz 13. bod odůvodnění. [83] Na portálu Komise o přistěhovalectví a na národních
stránkách členských států. [84] Ustanovení čl. 24 odst. 2 Listiny základních práv Evropské
unie. [85] Ustanovení článku 7 Listiny základních práv Evropské unie. [86] Ustanovení čl. 24 odst. 2 a 3 Listiny základních práv
Evropské unie. [87] Rozsudky ve věcech C-356/11 a C-357/11, O. & S.,
ze dne 6. prosince 2012, bod 80. [88] Rozsudek ve věci C-540/03, Evropský parlament v. Rada
Evropské unie, ze dne 27. června 2006, bod 57. [89] Šestý bod preambule Úmluvy o právech dítěte. [90] Ustanovení čl. 9 odst. 1 Úmluvy o právech dítěte. [91] Ustanovení čl. 10 odst. 1 Úmluvy o právech dítěte. [92] Rozsudek ve věci C-540/03, Evropský parlament v. Rada
Evropské unie, ze dne 27. června 2006, bod 58. [93] Ustanovení čl. 24 odst. 2 Listiny základních práv Evropské
unie. [94] Ustanovení čl. 24 odst. 3 Listiny základních práv Evropské
unie. [95] Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o pokynech
pro lepší provádění a uplatňování směrnice 2004/38/ES o právu
občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se
pohybovat a pobývat na území členských států; KOM(2009) 313
v konečném znění, s. 15–17. [96] Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému
hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 25.
listopadu 2013, Volný pohyb občanů EU a jejich rodin: Pět
rozhodujících opatření; COM(2013) 837 final. [97] Provádění politického cyklu EU pro boj proti organizované a
závažné mezinárodní trestné činnosti: víceletý strategický plán týkající
se priority EU v oblasti trestné činnosti „nedovolené
přistěhovalectví“. [98] Rozsudky ve věcech C-356/11 a C-357/11, O. & S.,
ze dne 6. prosince 2012, bod 81. [99] Rozsudek ve věci C-540/03, Evropský parlament v. Rada
Evropské unie, ze dne 27. června 2006, body 66, 87, 88, 99 a 100. [100] Ustanovení čl. 5 odst. 4 třetího pododstavce. [101] Rozsudky ve věcech C-356/11 a C-357/11, O. & S., ze
dne 6. prosince 2012, bod 82. [102] Ustanovení čl. 51 odst. 1 Listiny základních práv EU; rozsudek
ve věci C-540/03, Evropský parlament v. Rada Evropské unie, ze dne
27. června 2006, bod 105; viz též rozsudky ve věcech C-402/05 P a
C-415/05 P, Kadi a Al Barakaat, ze dne 3. září 2008; Zpráva Komise
Radě a Evropskému parlamentu o používání směrnice Rady
2003/86/ES o právu na sloučení rodiny, KOM(2008) 610 v konečném
znění. [103] Zamítnutí žádosti o sloučení rodiny, neprodloužení doby
platnosti povolení k pobytu, odejmutí povolení k pobytu a nařízení o
navrácení z území členského státu. [104] Viz čl. 14 odst. 2. [105] Viz článek 15. [106] Viz čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec druhá věta.