This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52010PC0148
Proposal for a Council Decision on the position to be taken by the European Union within the Administrative Committee established by the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods on the proposal to amend that Convention with a new Annex on the facilitation of borders crossing procedures for international rail freight
Návrh rozhodnutí Rady o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve správním výboru zřízeném Mezinárodní úmluvou o sladění hraničních kontrol zboží k návrhu na změnu uvedené úmluvy připojením nové přílohy o usnadnění postupů pro překračování hranic pro mezinárodní železniční dopravu
Návrh rozhodnutí Rady o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve správním výboru zřízeném Mezinárodní úmluvou o sladění hraničních kontrol zboží k návrhu na změnu uvedené úmluvy připojením nové přílohy o usnadnění postupů pro překračování hranic pro mezinárodní železniční dopravu
/* KOM/2010/0148 konecném znení - NLE 2010/0085 */
Návrh rozhodnutí Rady o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve správním výboru zřízeném Mezinárodní úmluvou o sladění hraničních kontrol zboží k návrhu na změnu uvedené úmluvy připojením nové přílohy o usnadnění postupů pro překračování hranic pro mezinárodní železniční dopravu /* KOM/2010/0148 konecném znení - NLE 2010/0085 */
[pic] | EVROPSKÁ KOMISE | V Bruselu dne 14.4.2010 KOM(2010)148 v konečném znění 2010/0085 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve správním výboru zřízeném Mezinárodní úmluvou o sladění hraničních kontrol zboží k návrhu na změnu uvedené úmluvy připojením nové přílohy o usnadnění postupů pro překračování hranic pro mezinárodní železniční dopravu DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU 1.1. Odůvodnění a cíle návrhu Účelem tohoto rozhodnutí je přijetí nové přílohy 9 Mezinárodní úmluvy o sladění hraničních kontrol zboží Evropskou unií. Účelem přílohy je usnadnit mezinárodní obchod zjednodušením, sladěním a koordinací postupů a administrativních úkonů souvisejících s hraniční kontrolou zboží v mezinárodní železniční dopravě. Příloha obsahuje v podstatě povinnosti, jejichž cílem je zkrácení prostojů na hraničních přechodech. To se týká zavedení minimálních požadavků na hraniční (výměnné) stanice, spolupráce mezi zeměmi v těchto stanicích, přesunu kontrol z hranic na výchozí stanici nebo do místa určení, zkrácení doby potřebné pro kontroly, omezení papírových dokladů a používání nákladního listu CIM/SMGS jako celního dokladu. 1.2. Obecné souvislosti Mezinárodní úmluva o sladění hraničních kontrol zboží (dále jen „úmluva o sladění“), uzavřená v Ženevě dne 21. října 1982, byla jménem Společenství schválena nařízením Rady (EHS) č. 1262/84 ze dne 10. dubna 1984, které vstoupilo v platnost dne 12. září 1987. K úmluvě o sladění se doposud připojilo 54 smluvních stran, včetně Evropské unie a jejích členských států. Úmluva o sladění zavedla opatření zaměřená na usnadnění, a tedy i rozvoj mezinárodního obchodu pomocí (v případě potřeby) sladění různých hraničních kontrol, které se použijí na pohyb zboží. Následně se však ukázalo, že je nezbytné dále racionalizovat formality spojené s překračováním hranic. Pracovní skupina EHK OSN pro celní otázky týkající se dopravy se na svých zasedáních dohodla na tom, že by úmluva o sladění měla být revidována tak, aby zahrnovala ustanovení k usnadnění překračování hranic v mezinárodní železniční dopravě. Pracovní skupina č. 30 následně vypracovala předlohy návrhů na připojení nové přílohy úmluvy o sladění, která má doplnit stávající ustanovení. Oficiální a konečné přijetí nové přílohy se předpokládá na příštím zasedání správního výboru pro úmluvu o sladění, které je naplánováno na květen 2010. Očekává se, že novou přílohu budou moci přijmout všechny smluvní strany. 1.3. Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Na oblast upravovanou návrhem se nevztahují žádné platné předpisy. 1.4. Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Stanovená zjednodušení jsou v souladu s revidovanou Lisabonskou strategií. Usnadnění mezinárodního obchodu a odstranění technických překážek obchodu jsou cílem společné obchodní politiky, a spadají proto do výlučné pravomoci Unie. Opatření stanovená v příloze jsou v souladu s právními předpisy EU. 2. KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů 2.1. Konzultace zúčastněných stran Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Konzultace k návrhu se uskutečnily s Organizací pro spolupráci železnic (OSJD) a Mezivládní organizací pro mezinárodní železniční dopravu (OTIF). Konzultace proběhly na schůzích Výboru pro celní kodex a na zasedání pracovní skupiny EHK OSN pro celní otázky týkající se dopravy. Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu Kladné stanovisko. 2.2. Sběr a využití výsledků odborných konzultací Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. 2.3. Posouzení odpadů Stávající ustanovení úmluvy o sladění zůstávají nezměněna. Navrhované rozhodnutí přijímá jménem Evropské unie novou přílohu úmluvy o sladění, která obsahuje ustanovení usnadňující překračování hranic v mezinárodní železniční dopravě. Přijetí této přílohy přinese prospěch odvětví dopravy. 3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU 3.1. Shrnutí navrhovaných opatření Navrhovaným rozhodnutím se Evropskou unií oficiálně přijímá nová příloha 9 úmluvy o sladění. 3.2. Právní základ Články 207 a 218 Smlouvy o fungování Evropské unie. 3.3. Zásada subsidiarity Návrh je v souladu se zásadou subsidiarity. Umožňuje provést změny mezinárodní dohody, jež se sama o sobě řídí zásadou subsidiarity. Navrhované změny již byly předběžně přijaty pracovní skupinou EHK OSN pro celní otázky týkající se dopravy a jejich cílem je další usnadnění železniční dopravy. 3.4. Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality. Umožňuje provést změny mezinárodní dohody, jež se sama o sobě řídí zásadou proporcionality. 3.5. Volba nástrojů Navrhovaný nástroj: rozhodnutí. Mezinárodní dohody a změny těchto ujednání jsou do právního řádu Evropské unie obvykle zaváděny rozhodnutím. 4. ROZPOčTOVÉ DůSLEDKY Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. 2010/0085 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve správním výboru zřízeném Mezinárodní úmluvou o sladění hraničních kontrol zboží k návrhu na změnu uvedené úmluvy připojením nové přílohy o usnadnění postupů pro překračování hranic pro mezinárodní železniční dopravu RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy, vzhledem k těmto důvodům: 1. Mezinárodní úmluva o sladění hraničních kontrol zboží (dále jen „úmluva o sladění“), uzavřená v Ženevě dne 21. října 1982, byla jménem Společenství schválena nařízením Rady (EHS) č. 1262/84 ze dne 10. dubna 1984, které vstoupilo v platnost dne 12. září 1987. 2. Úmluva o sladění zavedla opatření zaměřená na usnadnění, a tedy i rozvoj mezinárodního obchodu pomocí (v případě potřeby) sladění různých hraničních kontrol, které se použijí na pohyb zboží. 3. Článek 22 úmluvy o sladění ve spojení s její přílohou 7 stanoví, že správní výbor může přijmout změny úmluvy. Má se za to, že tyto změny jsou přijaty, pokud některá smluvní strana nepředloží námitku do 12 měsíců ode dne, kdy byla Organizací spojených národů navrhovaná změna oznámena smluvním stranám. 4. Pracovní skupina EHK OSN pro celní otázky týkající se dopravy na svých zasedáních rozhodla, že by úmluva o sladění měla být revidována tak, aby zahrnovala ustanovení k usnadnění překračování hranic v mezinárodní železniční dopravě. 5. Cílem nové přílohy 9 je usnadnění mezinárodního obchodu zjednodušením, sladěním a koordinací postupů a administrativních úkonů souvisejících s hraniční kontrolou zboží v železniční dopravě. Toho bude dosaženo zavedením minimálních požadavků na hraniční (výměnné) stanice, spoluprací mezi zeměmi v těchto stanicích, přesunem kontrol z hranic na výchozí stanici nebo do místa určení, zkrácením doby potřebné pro kontroly, omezením papírových dokladů a používáním nákladních listů CIM/SMGS jako celních dokladů. 6. Všechny formality a dohody ohledně společných hraničních kontrol, jakož i postupy a formality spojené s překračováním hranic v případě vlakových čet dodržují pravidla stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006[1] ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1931/2006[2] ze dne 20. prosince 2006, kterým se stanoví pravidla pro malý pohraniční styk na vnějších pozemních hranicích členských států a mění Schengenská úmluva . 7. Usnadnění mezinárodního obchodu a odstranění technických překážek obchodu jsou cílem společné obchodní politiky, a spadají proto do výlučné pravomoci Evropské unie. 8. Všechny členské státy se k pozměňovacímu návrhu vyslovily kladně. Předloha vypracovaná pracovní skupinou pro celní otázky týkající se dopravy již byla projednána a schválena ve Výboru pro celní kodex. 9. Další zasedání správního výboru pro úmluvu o sladění je naplánováno na květen 2010 a očekává se, že všechny smluvní strany úmluvy budou ochotny oficiálně přijmout navrhované změny úmluvy o sladění. 10. Je proto třeba stanovit postoj, jenž má Evropská unie k navrhované změně zaujmout, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Postoj Evropské unie v rámci správního výboru zřízeného úmluvou o sladění k návrhu na změnu úmluvy připojením nové přílohy 9 o usnadnění postupů pro překračování hranic pro mezinárodní železniční dopravu vychází z připojené předlohy přílohy. Článek 2 Toto rozhodnutí je určeno členským státům. Po přijetí změny zveřejní Komise tuto změnu v Úředním věstníku Evropské unie s uvedením data jejího vstupu v platnost. V Bruselu dne [...]. Za Radu předseda/předsedkyně PŘÍLOHA 9 USNADNĚNÍ POSTUPŮ PRO PŘEKRAČOVÁNÍ HRANIC PRO MEZINÁRODNÍ ŽELEZNIČNÍ DOPRAVU Článek 1 Zásady 1. Tato příloha, která doplňuje ustanovení úmluvy, má stanovit opatření, jež musí být přijata, aby bylo možno usnadnit a urychlit postupy pro překračování hranic pro mezinárodní silniční dopravu. 2. Smluvní strany se zavazují, že budou spolupracovat s cílem standardizovat co nejvíce formality a požadavky týkající se dokladů a postupů ve všech oblastech spojených s přepravou zboží po železnici. Článek 2 Definice „Hraniční (výměnnou) stanicí“ se rozumí železniční stanice, v níž jsou prováděny provozní nebo správní postupy s cílem umožnit železniční nákladní dopravě překročení hranice. Tato železniční stanice se může nacházet na hranici či v její blízkosti. Článek 3 Překračování hranic úředníky a ostatními osobami podílejícími se na mezinárodní železniční dopravě 1. Smluvní strany budou usilovat o to, aby byly v souladu s jejich osvědčenými postupy pro všechny žadatele o víza usnadněny postupy pro udělování víz posádkám lokomotiv, chladírenských vagonů, osobám doprovázejícím nákladní zásilky a pracovníkům hraničních (výměnných) stanic podílejícím se na mezinárodní železniční dopravě. 2. Postup pro překračování hranic v případě osob uvedených v odstavci 1, včetně úředních dokladů potvrzujících jejich postavení, se stanoví na základě dvoustranných dohod. 3. Při provádění společné kontroly překračují úředníci pohraničních, celních a ostatních orgánů, kteří při výkonu svých úředních povinností provádějí kontroly v hraničních (výměnných) stanicích, státní hranici s pomocí dokladů, které smluvní strany stanoví pro své státní příslušníky. Článek 4 Požadavky na hraniční (výměnné) stanice V zájmu racionalizace a urychlení potřebných formalit v hraničních (výměnných) stanicích dodržují smluvní strany tyto minimální požadavky vztahující se na hraniční (výměnné) stanice, které jsou otevřeny mezinárodní železniční nákladní dopravě: 1. hraniční (výměnné) stanice mají stavby (prostory), budovy, zařízení a technické vybavení, jež jim umožňuje provádět kontroly 24 hodin denně, je-li to opodstatněné a přiměřené vzhledem k objemu nákladní dopravy; 2. hraniční (výměnné) stanice, v nichž jsou prováděny rostlinolékařské, veterinární a jiné kontroly, mají k dispozici potřebné technické vybavení; 3. přepravní a provozní kapacita hraničních (výměnných) stanic a přilehlých tratí musí být přiměřená vzhledem k objemu dopravy; 4. musí být k dispozici inspekční prostory a rovněž sklady pro dočasné uskladňování zboží, jež je předmětem celní kontroly či jiných forem kontroly; 5. musí být k dispozici vybavení, zařízení, informační technologie a komunikační systémy, jež umožňují předchozí výměnu informací, včetně informací o zboží blížícím se do hraničních (výměnných) stanic, jež jsou obsaženy v železničním nákladním listu a celním prohlášení; 6. v hraničních (výměnných) stanicích musí být k dispozici dostatek kvalifikovaných pracovníků železničních, celních, pohraničních a jiných orgánů, aby bylo možno zvládnout příslušný objem nákladní dopravy; 7. hraniční (výměnné) stanice musí mít technické vybavení, zařízení, informační technologie a komunikační systémy, aby byly schopny před příjezdem kolejového vozidla na hranice přijmout a použít údaje týkající se technického schválení a technických kontrol kolejového vozidla, které provedly orgány a železnice v rámci své pravomoci, nezavedou-li smluvní strany za účelem plnění těchto funkcí jiná ujednání. Článek 5 Spolupráce mezi sousedními zeměmi v hraničních (výměnných) stanicích V souladu s článkem 7 úmluvy smluvní strany koordinují opatření s ohledem na kontroly kolejových vozidel, kontejnerů, návěsů pro kombinovanou dopravu a zboží, jakož i vyřizování přepravních a průvodních dokladů a usilují o to, aby na základě dvoustranných dohod zajistily všechny formy společných kontrol. Článek 6 Kontroly Smluvní strany: 1. stanoví mechanismus pro vzájemné uznávání veškerých forem kontroly kolejových vozidel, kontejnerů, návěsů pro kombinovanou dopravu a zboží, jestliže jsou jejich cíle shodné; 2. provádějí celní kontroly podle zásady výběru na základě posouzení a řízení rizik. Obecně platí, že pokud byly poskytnuty požadované informace o zboží a je-li zboží uloženo v řádně uzavřeném a zapečetěném kolejovém vozidle, kontejneru, návěsu pro kombinovanou dopravu nebo vagonu, neprovádí se fyzická prohlídka; 3. provádějí v hraničních (výměnných) stanicích zjednodušené kontroly a pokud možno přesunou určité formy kontroly na výchozí stanice a do místa určení; 4. aniž je dotčen článek 10 úmluvy, článek 4 přílohy 2, článek 5 přílohy 3 a článek 5 přílohy 4, provádějí kontroly zboží v tranzitu pouze tehdy, odůvodňují-li to konkrétní okolnosti nebo rizika. Článek 7 Lhůty 1. Smluvní strany zajistí dodržování lhůt stanovených v dvoustranných dohodách pro technické operace zahrnující příjem a předání vlaků v hraničních (výměnných) stanicích, včetně všech druhů kontrol, a vynasnaží se tyto lhůty zkracovat zlepšením používané technologie a vybavení. Smluvní strany se zavazují, že v nadcházejících letech dosáhnou maximálního zkrácení lhůt. 2. Smluvní strany zaznamenávají prostoje vlaků nebo vagonů v hraničních (výměnných) stanicích a předávají informace dotčeným stranám, které provádějí následnou analýzu a navrhují opatření ke zkrácení prostojů. Článek 8 Dokumentace 1. Smluvní strany zajistí, aby byly přepravní a průvodní doklady náležitě vyhotoveny v souladu s právními předpisy dovážejících a tranzitních zemí. 2. Ve svých vzájemných vztazích se smluvní strany vynasnaží omezit papírové doklady a zjednodušit dokumentační postupy používáním elektronických systémů pro výměnu informací odpovídajících údajům obsaženým v železničních nákladních listech a celních prohlášeních připojených ke zboží, jež byly vyhotoveny v souladu s právními předpisy smluvních stran. 3. Smluvní strany se vynasnaží poskytnout celním orgánům předem informace o zboží přicházejícím do hraničních (výměnných) stanic, jak jsou obsaženy v železničním nákladním listu a celním prohlášení. Formát, postup a lhůty pro poskytnutí informací stanoví smluvní strany. Článek 9 Používání železničního nákladního listu CIM/SMGS Smluvní strany mohou namísto jiných přepravních dokladů, jež jsou v současnosti stanoveny v mezinárodních smlouvách, používat železniční nákladní list CIM/SMGS, jenž může být současně celním dokladem. [1] Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1. [2] Úř. věst. L 405, 30.12.2006, s. 1.