Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32026R0506

Nařízení Rady (EU) 2026/506 ze dne 23. dubna 2026, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

ST/5339/2026/INIT

Úř. věst. L, 2026/506, 23.4.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/506/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/506/oj

European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2026/506

23.4.2026

NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2026/506

ze dne 23. dubna 2026,

kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2026/508 ze dne 23. dubna 2026, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. července 2014 přijala Rada nařízení (EU) č. 833/2014 (2).

(2)

Nařízení (EU) č. 833/2014 provádí některá opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP (3).

(3)

Dne 23. dubna 2026 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2026/508, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP.

(4)

Rozhodnutím (SZBP) 2026/508 se na seznam právnických osob, subjektů nebo orgánů obsažený v příloze IV rozhodnutí 2014/512/SZBP, tedy na seznam osob, subjektů a orgánů, které podporují vojensko-průmyslový komplex Ruska v jeho útočné válce proti Ukrajině a na něž se vztahují přísnější omezení vývozu zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií, které by mohly přispět k technologickému posílení ruského obranného a bezpečnostního sektoru, doplňuje 60 nových subjektů. Mezi subjekty zařazenými na uvedený seznam rozhodnutím (SZBP) 2026/508 jsou některé subjekty v jiných třetích zemích než v Rusku, které nepřímo přispívají k vojenskému a technologickému posílení Ruska, čímž umožňují obcházení vývozních omezení, včetně těch, která se týkají obráběcích strojů s počítačovým numerickým řízením, mikroelektroniky, součástí bezpilotních vzdušných prostředků, mikroelektronických výrobků, námořního vybavení a dalších součástí vozidel a strojních zařízení.

(5)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 považuje za vhodné rozšířit seznam položek, které by mohly přispívat k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, a to zařazením položek, které Rusko používá pro svou útočnou válku proti Ukrajině, a položek, které přispívají k vývoji nebo výrobě jeho vojenských systémů, včetně laboratorního skla, některých vysoce účinných maziv a jejich aditiv a energetických materiálů.

(6)

Kromě toho rozhodnutí (SZBP) 2026/508 považuje za vhodné zavést další omezení dovozu zboží, z něhož Rusku plynou značné příjmy, což mu umožňuje pokračovat v útočné válce proti Ukrajině, včetně omezení týkajících se některých kritických surovin, kovů, některých nerostů, šrotu z oceli a jiných kovů, chemických látek, výrobků z vulkanizovaného kaučuku a vyčiněných kožešin.

(7)

Aby se minimalizovalo riziko obcházení omezujících opatření, považuje rozhodnutí (SZBP) 2026/508 za vhodné dále rozšířit seznam zboží a technologií, na něž se vztahuje zákaz tranzitu přes území Ruska.

(8)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 považuje za vhodné uložit další omezení vývozu zboží, které by mohlo přispět k posílení ruských průmyslových kapacit, jako jsou chemické látky, kaučuk a výrobky z vulkanizovaného kaučuku, výrobky z oceli, nástroje pro výrobu kovů a průmyslové traktory.

(9)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 rozšiřuje stávající zákaz vysílání tak, aby se v Unii rovněž omezilo vysílání nebo podpora vysílání obsahu subjektů, který je zrcadlovým odrazem obsahu jiných subjektů, na něž se již vztahuje zákaz, s cílem bojovat proti pokusům o obcházení tohoto opatření. V souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině základních práv, a zejména s právem na svobodu projevu a informací, svobodou podnikání a právem na vlastnictví, které jsou uznány v článcích 11, 16 a 17 Listiny, toto opatření nebrání sdělovacím prostředkům, na něž se vztahuje zákaz vysílání, ani jejich zaměstnancům, aby v Unii vykonávali jiné činnosti než vysílání, jako jsou například výzkum a vedení rozhovorů. Tímto opatřením není zejména dotčena povinnost respektovat práva, svobody a zásady uvedené v článku 6 Smlouvy o Evropské unii, v Listině a v ústavách členských států v rozsahu jejich příslušných oblastí působnosti.

(10)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 zavádí zákaz poskytovat služby terminálů zkapalněného zemního plynu (LNG) ruským subjektům nebo subjektům vlastněným nebo ovládaným ruskými státními příslušníky nebo hospodářskými subjekty. Příslušné smlouvy na dotčené služby terminálů LNG automaticky skončí ke dni 1. ledna 2027.

(11)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 mění cenový strop pro ruskou surovou ropu a ropné produkty. Uvedené rozhodnutí rovněž stanoví, že by Rada měla být co nejdříve informována o jakékoli dohodě v rámci koalice pro zastropování cen a o debatách v rámci skupiny G7 a že má Rada na základě společného návrhu vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise rozhodnout o použití cenového stropu pro ropu s tím, že by vstoupil v platnost úplný zákaz námořních služeb v souvislosti s ruskou surovou ropou a ropnými produkty.

(12)

Rozhodnutím (SZBP) 2026/508 se mění povinnost poskytnout důkazy o vysledovatelnosti tak, že se od dovozců leštěných diamantů, včetně diamantů leštěných ve třetích zemích, vyžaduje poskytnutí prohlášení o náležité péči potvrzující, že diamanty nebyly vytěženy, zpracovány ani vyrobeny v Rusku.

(13)

Vláda Ruské federace uvalila nelegitimní „dočasnou správu“ na majetek, jenž se nachází na území Ruské federace a patří zahraničním osobám spojeným s takzvanými „nepřátelskými cizími státy“, tedy státy, které zavedly omezující opatření vůči Rusku. Tato „dočasná správa“ je ve své podstatě vyvlastněním. Tímto způsobem vláda Ruské federace vylučuje z ruských trhů konkurenty ruských společností pocházející z Unie, což těmto společnostem poskytuje hospodářskou výhodu oproti unijním a dalším zahraničním konkurentům, a tím se posiluje odolnost ruské ekonomiky vůči omezujícím opatřením, které na ni mají dopad. V některých případech je tato „dočasná správa“ dokonce udělována přímo samotným ruským konkurentům unijních subjektů, čímž jim nad nimi dává přímou hospodářskou výhodu. Za účelem posílení rámce omezujících opatření Unie umožňuje rozhodnutí (SZBP) 2026/508 Radě sestavit seznam ruských společností, na něž se vztahuje zákaz transakcí a které mají z takové nelegitimní „dočasné správy“ prospěch, zejména tím, že v Rusku „dočasně“ přebírají správu majetku a subjektů vlastněných nebo ovládaných subjekty usazenými v Unii nebo působí ve stejném tržním odvětví jako tyto subjekty. Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 rovněž stanoví výjimky.

(14)

Unie přijala rozhodná opatření k identifikaci subjektů, které usnadňují pokračování financování pro útočnou válku Ruska proti Ukrajině, ať už připojením k Systému pro přenos finančních zpráv (SPFS) Centrální banky Ruské federace, nebo umožněním obcházení omezujících opatření Unie, a k zákazu veškerých transakcí mezi těmito subjekty a hospodářskými subjekty z Unie. Pět z identifikovaných subjektů přijalo opatření k vyplnění skulin a ukončení těchto nedovolených činností. Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 proto těchto pět subjektů vyjímá ze seznamu v příslušné příloze rozhodnutí 2014/512/SZBP. Kromě toho existují důkazy o tom, že jiné takové subjekty ve třetích zemích nadále umožňují Rusku provádět nedovolené činnosti. Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 tedy identifikuje čtyři finanční subjekty s cílem zakázat veškeré transakce mezi nimi a osobami nacházejícími se v Unii zařazením těchto čtyř finančních subjektů do příslušných příloh rozhodnutí 2014/512/SZBP. Změny v uvedených seznamech by měly být zohledněny rovněž v příslušných přílohách nařízení (EU) č. 833/2014.

(15)

Centrální banka Ruské federace spouští digitální rubl, který by se měl v příštích letech stát běžnou platební metodou pro ruské společnosti, jednotlivce a úvěrové a finanční instituce, jakož i mezi nimi a hospodářskými subjekty ze třetích zemí. Ačkoli je projekt digitálního rublu stále ve fázi přípravy, jeho cílem je mimo jiné zavést platební systém chránící ruské osoby před účinkem omezujících opatření stanovených v nařízení (EU) č. 833/2014 a nařízení Rady (EU) č. 269/2014 (4). Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 proto zakazuje přímo či nepřímo provádět veškeré transakce využívající digitálních měn centrální banky, například digitálního rublu, nebo podporovat rozvoj takových projektů. Uvedené rozhodnutí rovněž stanoví lhůtu, v níž lze řádně ukončit stávající relevantní smlouvy.

(16)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 rozšiřuje seznam kryptoaktiv, jejichž použití při transakcích je zakázáno, neboť tato kryptoaktiva představují riziko obcházení zákazů stanovených mimo jiné v nařízeních (EU) č. 833/2014 a (EU) č. 269/2014. Uvedené rozhodnutí rovněž stanoví lhůtu, v níž lze řádně ukončit stávající smlouvy.

(17)

V únoru 2025 byla na seznam v nařízení (EU) č. 269/2014 zařazena ruská kryptosměnárna Garantex z důvodu poskytování přístupu ke globálnímu finančnímu systému dalším subjektům uvedeným na seznamu. Důkazy z šetření vedených občanskou společností ukazují, že tyto činnosti společnosti Garantex byly převedeny na jiné subjekty usazené v Rusku s cílem obejít omezující opatření Unie. Jakékoli další zařazení jednotlivých poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo decentralizovaných platforem umožňujících směnu nebo převod kryptoaktiv na seznam proto pravděpodobně povede k vytvoření nových subjektů, jejichž prostřednictvím bude možné tato zařazení na seznam obcházet. Aby bylo zajištěno, že omezující opatření Unie dosáhnou zamýšleného účinku, zakazuje rozhodnutí (SZBP) 2026/508 spolupracovat s jakýmkoli poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy usazeným v Rusku nebo využívat jakoukoli platformu usazenou v Rusku, která umožňuje převod a směnu kryptoaktiv.

(18)

Vzhledem k tomu, že omezující opatření uložená Unií a partnerskými zeměmi výrazně omezují schopnost Ruska získat přístup na mezinárodní trhy a pořizovat vojenské vybavení, jakož i možnost osob zařazených na seznam provádět finanční transakce, objevily se nové mechanismy obcházení. Tyto mechanismy zahrnují hospodářské subjekty mimo finanční sektor, které nabízejí přístup k platbám z třetích zemí prostřednictvím právnických osob, které ovládají, nebo prostřednictvím spolupracujících zprostředkovatelů, nebo hospodářské subjekty, které nabízejí služby umožňující přístup k systémům, v jejichž rámci se k mezinárodním transakcím namísto přeshraničních plateb využívají alternativy, jako je vyrovnání, vzájemné započtení, sesouhlasení nebo vypořádání. Aby se zajistilo, že tyto praktiky obcházení nebudou účinné, mělo by být zakázáno provádění jakýchkoli transakcí s hospodářskými subjekty, u nichž bylo zjištěno, že nabízejí služby umožňující mezinárodní transakce, jimiž se obcházejí omezující opatření. Je třeba vyjasnit, že odchylky stanovené v nařízeních (EU) č. 833/2014 nebo (EU) č. 269/2014 nemohou ze své podstaty představovat obcházení zákazů obsažených v uvedených právních aktech. Transakce prováděné v souladu s těmito výjimkami a odchylkami proto nepředstavují mezinárodní transakce obcházející omezující opatření.

(19)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 doplňuje 20 úvěrových nebo finančních institucí na seznam právnických osob, subjektů nebo orgánů, na něž se vztahuje zákaz transakcí. Tento zákaz transakcí se vztahuje na některé ruské úvěrové nebo finanční instituce nebo jiné subjekty, včetně těch, které si předplácejí služby přenosu finančních zpráv, nebo ruské dceřiné společnosti úvěrových nebo finančních institucí třetích zemí, které jsou relevantní pro ruský finanční a bankovní systém a jsou buď velkými či důležitými regionálními bankami, které usnadňují regionální a federální finance a podnikání, nebo bankami, které usnadňují přeshraniční platby, čímž posilují ruskou ekonomiku a její průmysl, nebo bankami, které narušují územní celistvost Ukrajiny tím, že působí na okupovaných územích Ukrajiny nebo poskytují finanční služby přes okupovaná území Ukrajiny, nebo bankami, které nabízejí finanční služby vojenskému personálu v ruských ozbrojených silách, nebo bankami, na něž se již vztahují omezující opatření uložená Unií nebo partnerskými zeměmi. Kromě toho rozhodnutí (SZBP) 2026/508 mění výjimku, která je nezbytná pro přijímání plateb splatných právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v příslušné příloze rozhodnutí 2014/512/SZBP a pro plnění jejich předchozích závazků. Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 rovněž doplňuje výjimku pro úhrady přiměřených honorářů za odborné výkony či náhrady výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb a výjimku související s potřebami státem financovaných zprostředkovatelských organizací pro zahraniční kulturní politiku členských států v Rusku.

(20)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 ukládá další omezení na poskytování služeb, které přispívají k posílení technologických kapacit Ruska, zejména poskytování řízených bezpečnostních služeb, ruské vládě a právnickým osobám, subjektům či orgánům usazeným v Rusku.

(21)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 zavádí výjimku z požadavku na předchozí povolení pro služby poskytované ruské vládě, na něž se dosud nevztahují omezující opatření stanovená v nařízení (EU) č. 833/2014, pokud jsou tyto služby nezbytně nutné pro fungování konzulárního nebo diplomatického zastoupení Ruska nacházejícího se v členském státě.

(22)

Rozhodnutím (SZBP) 2026/508 se rozšiřuje stávající zákaz přijímání finančních prostředků, darů nebo jiných hospodářských výhod či podpory ze strany Ruska, ať už přímo či nepřímo, na veřejné a soukromé výzkumné instituce, univerzity, vysokoškolské instituce, výzkumné a technologické organizace, nevládní organizace, veřejné orgány a agentury, jakož i podniky a jiné subjekty v odvětví průmyslu a obchodu, včetně mikropodniků a malých, středních a velkých podniků, které provádějí akci v oblasti výzkumu a inovací, jakož i fyzické osoby spojené s těmito právnickými osobami, subjekty nebo orgány. Přijetí ruského veřejného financování může vést k přímé nebo nepřímé podpoře ruských fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů v důsledku souvisejícího transferu znalostí, přístupu k infrastruktuře, vzdělávacích a dalších činností prováděných v souvislosti s výzkumem a inovacemi. Kromě toho by mohly stávající programy počítat s výzkumnými pobyty v Rusku. Tyto činnosti mohou být využity k vlivovým kampaním a podpoře dezinformací, jejichž cílem je narušit územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny a k prosazování proruské propagandy zacílené na ospravedlnění a podporu útočné války Ruska proti Ukrajině. Je proto vhodné, aby financování ze strany Ruska a jeho zástupných subjektů poskytované subjektům v Unii zabývajícím se výzkumnými a inovačními činnostmi bylo zakázáno.

(23)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/…+ objasňuje, že oznamovací povinnosti týkající se informací, které by usnadnily provádění rozhodnutí 2014/512/SZBP a nařízení (EU) č. 833/2014, by měly zahrnovat povinnost informovat o osobách, které se podílejí na pokusech o obcházení nebo na transakcích považovaných za podezřelé.

(24)

Ustanovení článku 248.1 a 248.2 zákona Ruské federace o rozhodčím řízení umožňují osobám vznést nárok u některých ruských soudů, které pak uplatňují příslušnost pro spory proti společnostem z Unie týkající se smluv dotčených omezujícími opatřeními Unie, ačkoli by tato příslušnost měla náležet jiným než ruským soudům nebo rozhodčím soudům. Na základě uvedených ustanovení mohou ruské soudy ukládat společnostem z Unie, které neakceptují uplatnění příslušnosti, značné pokuty. Je proto vhodné umožnit unijním soudům vydávat na návrh osob z Unie příkazy upustit od zahájení soudního řízení nebo toto řízení zastavit, jakož i ukládat sankce. Tyto sankce musí být vhodné k zajištění odrazujícího účinku. Ustanovení nařízení (EU) č. 833/2014 týkající se forum necessitatis by měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(25)

Fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány nebo osoby, subjekty či orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, by mohly usilovat o vymáhání ruských soudních a správních rozhodnutí ve třetích zemích jiných než Rusko. Tyto pokusy se mohou zakládat na nárocích týkajících se smluv dotčených omezujícími opatřeními, nezákonnými vyvlastněními či takzvanou „dočasnou správou“ uvalenou vládou Ruské federace. Je proto namístě rozšířit možnost fyzických nebo právnických osob z Unie požadovat náhradu škody od osob, subjektů a orgánů, které v jiných třetích zemích než v Rusku usilují o výkon ruských rozhodnutí nebo se na něm podílejí, jakož i od osob, subjektů a orgánů, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány. Je rovněž vhodné umožnit Radě, aby uložila zákaz transakcí fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům, které usilují o výkon ruských rozhodnutí na základě nároků týkajících se smluv dotčených omezujícími opatřeními, nezákonnými vyvlastněními či takzvanou „dočasnou správou“ uvalenou vládou Ruské federace, nebo se takovém výkonu rozhodnutí podílejí, jakož i fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům, které uvedené osoby, subjekty či orgány vlastní nebo ovládají.

(26)

Unie uložila vůči Rusku významná omezující opatření týkající se námořního odvětví, zejména v souvislosti s flotilou tankerů známou jako „stínová flotila“, které uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v lodní dopravě, jak je uvedeno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33). Aby se zajistilo, že se tankery prodávané hospodářskými subjekty z Unie nepřipojí ke stínové flotile ani ji nepodpoří, měly by být zpřísněny podmínky vztahující se na prodej tankerů hospodářským subjektům ve třetích zemích, a to stanovením zvláštní náležité péče a zavedením povinné doložky v kupních smlouvách, podle níž tankery nelze dále prodávat ani převádět žádné fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku. Tato náležitá péče by měla být přiměřená a měla by zahrnovat prověřování všech stran transakce. Ve specifickém kontextu prodeje tankerů by prodávající z Unie, pokud vynaložil náležitou péči a získal požadované smluvní závazky, neměl být činěn odpovědným za následné porušení těchto závazků kupujícím, pokud tento prodávající z Unie jednal v dobré víře a neměl k dispozici informace naznačující úmysl opatření obejít. Odpovědnost za takové porušení by měla nést strana ze třetí země, která smluvní zákaz nedodržuje.

(27)

Vzhledem k tomu, že mnoho plavidel zařazených Radou na seznam jako plavidla tvořící součást stínové flotily dosáhlo stáří, v němž by měly být recyklovány, a s cílem podpořit jejich recyklaci namísto pokračujícího provozu a umožnit hospodářským subjektům z Unie zapojit se do činností souvisejících s recyklací by měla nová odchylka od omezujících opatření Unie usnadňovat recyklaci těchto plavidel.

(28)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 zavádí nová omezení pro ledoborce provozované v Rusku, neboť tato plavidla mají zásadní význam pro podporu vývozu ropy a zemního plynu z nejsevernějších oblastí Ruska. Vedle toho se by mělo být omezeno poskytování služeb LNG tankerům, které plují pod ruskou vlajkou nebo které jsou vlastněny nebo spravovány ruskými subjekty.

(29)

V současné době mohou vůči společnostem z Unie, které dodržují omezující opatření, uplatňovat nároky jiné než ruské právnické osoby, subjekty nebo orgány, jiné osoby než uvedené v nařízení (EU) č. 833/2014 nebo jiné osoby než osoby jednající jejich jménem nebo na jejich pokyn, například když hospodářské subjekty z Unie ukončí dodávky výrobků, jejichž vývoz do Ruska je zakázán, fyzickým či právnickým osobám z jiných třetích zemí než Ruska. Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 proto posiluje unijní rámec omezujících opatření rozšířením oblasti působnosti zákazu uspokojit nároky vyplývající ze smluv nebo transakcí, jejichž plnění nebo uskutečnění je přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno omezujícími opatřeními Unie. Oblast působnosti zákazu uspokojit takové nároky, stanoveného v nařízení (EU) č. 833/2014, by proto měla být rozšířena na nároky vznesené fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány usazenými v jiných třetích zemích než v Rusku a partnerských zemích uvedených v příslušné příloze, pokud tyto fyzické či právnické osoby, subjekty a orgány prodávají, dodávají, převádějí nebo vyvážejí zboží, technologie nebo služby, jejichž prodej, dodávky, převod nebo vývoz je zakázán podle nařízení (EU) č. 833/2014, bez ohledu na to, zda zboží, technologie a služby pocházejí z Unie, či nikoli.

(30)

Výraz „jiné ruské osoby, subjekty či orgány“ v čl. 11 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 833/2014 zahrnuje Ruskou federaci. Pokud Ruská federace uplatní u ruských soudů nebo soudů třetích zemí nárok v souvislosti s jakoukoli smlouvou nebo transakcí, jejichž plnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými podle nařízení (EU) č. 833/2014 a (EU) č. 269/2014, jedná v rámci obchodní činnosti nebo se vzdává jurisdikční a vykonávací imunity, včetně případných protinároků. V takových případech by na základě článku 11a nařízení (EU) č. 833/2014 měly mít osoby z Unie možnost vymáhat náhradu škody v řízeních před soudy členských států, pokud dotčená osoba nemá jinak účinný přístup k prostředkům nápravy v rámci příslušné jurisdikce.

(31)

Rusko přijalo právní předpisy, zejména vyhlášku prezidenta Ruské federace č. 122 ze dne 15. února 2024 a výnos vlády Ruské federace č. 1767 ze dne 18. října 2021 ve znění usnesení vlády č. 380 ze dne 27. března 2024, podle nichž může ruská vláda na žádost ruského právního subjektu, v němž ruský stát, ruský právní subjekt nebo ruský občan přímo či nepřímo vlastní více než 75 % základního kapitálu, rozhodnout o použití vynálezu, užitného vzoru nebo průmyslového vzoru bez souhlasu držitele práv, jemuž má být vyplacena pouze symbolická náhrada na zvláštní bankovní účet vedený v rublech. Tato právní úprava cílí zejména na držitele práv vlastněné nebo ovládané fyzickými osobami ze zemí, které vůči Rusku ukládají omezující opatření v důsledku jeho útočné války proti Ukrajině, nebo právnickými osobami založenými podle právních předpisů těchto zemí, a tedy i osob a společností z členských států. Právní úprava fakticky zbavuje držitele práv z Unie legitimní ochrany jejich práv duševního vlastnictví a obchodního tajemství v Rusku, což poskytuje hospodářskou výhodu společnostem vlastněným ruskými subjekty a v konečném důsledku posiluje ruský průmysl. Navíc uvedená právní úprava přímo přispívá k posílení odolnosti ruského hospodářství a jeho válečného úsilí, zejména pokud jsou dané vynálezy, užitné vzory nebo průmyslové vzory používány v oblasti obrany nebo pro zboží dvojího užití. Je proto vhodné uložit zákaz transakcí na subjekty založené podle ruského práva, které bez souhlasu využívají práva duševního vlastnictví v Rusku založených dceřiných podniků společností z Unie. Aby se usnadnila identifikace subjektů využívajících takto bez souhlasu práva duševního vlastnictví a obchodní tajemství držitelů práv z Unie, je nezbytné, aby dotčení držitelé práv z Unie o tomto využívání informovaly příslušný členský stát.

(32)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 mění mechanismus předchozího oznamování pro ruské diplomaty a konzulární úředníky, jakož i pro členy administrativního a technického personálu nebo obslužného personálu diplomatických misí nebo konzulárních úřadů Ruska a pro jejich rodinné příslušníky při cestách do jiného členského státu, než je členský stát jejich akreditace nebo pobytu.

(33)

Předcházení a boj proti obcházení omezujících opatření Unie ve třetích zemích a ze strany třetích zemí zůstává prioritou. Bylo vynaloženo značné úsilí s cílem zabránit zpětnému vývozu zboží a technologií dvojího užití pocházejících z Unie, včetně položek se společnou vysokou prioritou uvedených v příslušných přílohách nařízení Rady (EU) č. 833/2014, do Ruska. Komise obchodní toky s tímto zbožím sleduje a mezinárodní zvláštní vyslanec pro uplatňování sankcí EU komunikuje se třetími zeměmi, u nichž byly zjištěny podezřelé obchodní toky.

(34)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 na seznam zboží a technologií a zemí obsažený v příslušné příloze rozhodnutí 2014/512/SZBP doplňuje dva kódy kombinované nomenklatury (KN) a Kyrgyzskou republiku. Na základě dostupných obchodních údajů za prvních deset měsíců roku 2025 byl dovoz položek se společnou vysokou prioritou z Unie do Kyrgyzské republiky téměř o 800 % vyšší než před útočnou válkou Ruska proti Ukrajině. Ve stejném období byl vývoz položek se společnou vysokou prioritou z Kyrgyzské republiky do Ruska o 1 200 % vyšší než před ruskou útočnou válkou. Zařazené položky se týkají obráběcích center pro obrábění kovů (kód KN 8457 10 ) a zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů (kód KN 8517 62 ). Tyto kódy KN jsou rovněž uvedeny v příslušných přílohách nařízení (EU) č. 833/2014, neboť by zboží mohlo být využito k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru. Obráběcí centra jsou široce využívána v obranném průmyslu, neboť mohou vyrábět vysoce přesné kovové součásti nezbytné pro vojenskou výrobu. Zařízení pro přenos hlasu a dat se používají mimo jiné pro terénní komunikační sítě a pro telemetrii dronů. Vysoká míra dovozu zboží těchto položek do Kyrgyzské republiky z Unie ve srovnání s předválečnými údaji prokazuje přetrvávající a obzvláště vysoké riziko obcházení, a to prostřednictvím následného prodeje, dodání, převodu nebo vývozu tohoto zboží z Kyrgyzské republiky do Ruska.

(35)

Mezinárodní zvláštní vyslanec pro uplatňování sankcí EU s Kyrgyzskou republikou aktivně komunikoval a do technických diskusí s kyrgyzskými orgány se zapojila i Unie. Navzdory četným žádostem a i přes rozličná jednání Kyrgyzská republika nepřijala ani nevymáhala dostatečná opatření s cílem zajistit, že položky se společnou vysokou prioritou pocházející z Unie nebudou dále vyváženy do Ruska, čímž významně zvyšuje riziko využívání její jurisdikce pro obcházení omezujících opatření Unie. Kyrgyzská republika by proto měla být označena jako jurisdikce, v níž je riziko obcházení systematické a přetrvávající a kde orgány nebrání prodeji, dodávkám, převodu nebo vývozu zboží a technologií uvedených v příloze XXXIII nařízení (EU) č. 833/2014, které jsou vyváženy z Unie, do Ruska.

(36)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 rozšiřuje seznam partnerských zemí pro dovoz ropných produktů.

(37)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/508 zařazuje na seznam dva přístavy a plavební komory v Rusku a jeden přístav a plavební komoru v jiné třetí zemi než v Rusku, které jsou využívány k obcházení zastropování ceny ropy plavidly, která uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy. Jedná se o ropný terminál Karimun v Indonésii.

(38)

Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jejich provedení je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo zajištěno jejich jednotné uplatňování ve všech členských státech.

(37)

Nařízení (EU) č. 833/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

1)

Článek 1 se mění takto:

a)

v písmenu zj) se bod i) nahrazuje tímto:

„i)

služby cestovních agentur a cestovních kanceláří, včetně služeb poskytovaných pro přepravu cestujících cestovními agenturami a cestovními kancelářemi, a podobné služby; služby v oblasti cestovních informací, poradenství a plánování; služby související s organizováním zájezdů, ubytováním a přepravou cestujících a zavazadel; služby vystavování jízdenek a letenek;“

;

b)

doplňují se nová písmena, která znějí:

„zk)

‚službami terminálů LNG‘ služby poskytované provozovateli zařízení zkapalněného zemního plynu (LNG) zákazníkům, zejména vykládka, skladování, odesílání, kotvení (nakládka a vykládka), znovuzplyňování, zpětné zkapalňování, nakládka nákladních vozidel, zásobování lodí LNG kódu KN 2711 11 00 , včetně pomocných služeb a dočasného skladování nezbytných pro proces znovuzplyňování a následné dodávky do přepravní soustavy;

zl)

‚řízenými bezpečnostními službami‘ řízené bezpečnostní služby ve smyslu čl. 2 bodu 14a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/881 (*1).

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/881 ze dne 17. dubna 2019 o agentuře ENISA (‚Agentuře Evropské unie pro kybernetickou bezpečnost‘), o certifikaci kybernetické bezpečnosti informačních a komunikačních technologií a o zrušení nařízení (EU) č. 526/2013 (‚akt o kybernetické bezpečnosti‘) (Úř. věst. L 151, 7.6.2019, s. 15, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/881/2025-02-04).“"

2)

Článek 2 se mění takto:

a)

v odstavci 4 se písmeno h) nahrazuje tímto:

„h)

„zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku, které vlastní nebo výhradně či společně ovládá právnická osoba, subjekt nebo orgán založené nebo zřízené podle práva některého členského státu;“

;

b)

v odstavci 7 se bod iii) nahrazuje tímto:

„iii)

prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 tohoto článku nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro odvětví energetiky, ledaže jsou tento prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo související technická nebo finanční pomoc povoleny v rámci výjimek uvedených v čl. 3 odst. 3 až 6 a čl. 3k odst. 4a.“

3)

Článek 2a se mění takto:

a)

v odstavci 4 se písmeno h) nahrazuje tímto:

„h)

„zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku, které vlastní nebo výhradně či společně ovládá právnická osoba, subjekt nebo orgán založené nebo zřízené podle práva některého členského státu;“

;

b)

v odstavci 7 se bod iii) nahrazuje tímto:

„iii)

prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 tohoto článku nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro odvětví energetiky, ledaže jsou tento prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo související technická nebo finanční pomoc povoleny v rámci výjimek uvedených v čl. 3 odst. 3 až 6 a čl. 3k odst. 4a.“

4)

V článku 2f se vkládá nový odstavec, který zní:

„1a.   Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje rovněž na online obsah právnické osoby, subjektu nebo orgánu, které působí jako zrcadlový subjekt právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v odstavci 1, pokud jsou splněna alespoň dvě z těchto kritérií:

a)

v podstatě shodný obsah nebo údaje;

b)

kontinuita označování, designu nebo uživatelského rozhraní;

c)

překrývání vlastnictví, kontroly nebo řízení;

d)

přesměrování nebo migrace uživatelů z právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v odstavci 1;

e)

kontinuita technické infrastruktury, včetně používání stejné kódové základny, domén nebo aplikací.“

5)

Článek 3 se mění takto:

a)

odstavec 1 se zrušuje;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se softwarem uvedeným v odstavci 1a a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto softwaru jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se softwarem uvedeným v odstavci 1a pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto softwaru nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;

c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se softwarem uvedeným v odstavci 1a a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto softwaru jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

;

c)

v odstavci 3 se návětí nahrazuje tímto:

„3.   Zákazy stanovené v odstavci 2 se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz softwaru ani na poskytování technické nebo finanční pomoci nezbytné k:“

;

d)

odstavec 3a se zrušuje;

e)

v odstavci 6 se návětí nahrazuje tímto:

„6.   Odchylně od odstavců 1a a 2 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, prodej, dodávku, převod nebo vývoz a poskytnutí technické nebo finanční pomoci, pokud určí, že:“.

6)

V čl. 3ea odst. 5a se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

daný přístup je nezbytný pro operace nezbytně nutné pro dokončení projektů v oblasti energie z obnovitelných zdrojů v Unii.“

7)

Článek 3i se mění takto:

a)

vkládají se nové odstavce, které znějí:

„3be.   Pokud jde o zboží kódů KN 2501, 2517, 2519, 2522, 2530, 2601, 2619, 2620, 2621, 2804 61 , 2804 69 , 2815, 2816, 2825 20 , 2833, 2849, 2910, 2916, 2926, 4016, 4302, 7110 11 , 7110 19 , 7110 31 , 7110 39 , 7110 41 , 7110 49 , 7204, 7401, 7402, 7403 (vyjma 7403 19 ), 7404, 7406, 7503, 7504, 7505, 7602, 7603, 7610, 7612, 8102, 8104 a 8105, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se do 25. července 2026 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. dubnem 2026.

3bf.   Pokud jde o zboží kódu KN 7403 19 , zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se do 25. ledna 2027 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. dubnem 2026 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

;

b)

odstavce 3cc a 3cd se zrušují;

c)

odstavec 3e se nahrazuje tímto:

„3e.   Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit nákup, dovoz nebo převod zboží kódů KN 7007, 7019, 8424 10 00 , 8479, 8481, 8483, 8487, 8504, 8516 29 91 , 8517, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8539, 8542, 8543 a 8603 uvedeného v příloze XXI nebo poskytnutí související technické a finanční pomoci, pokud určí, že je to nezbytné pro provoz, údržbu nebo opravu vozů linky č. 3 budapešťského metra dodaných v roce 2018 při plnění záruky na životnost poskytnuté společností Metrovagonmaš před 24. červnem 2023.“

;

d)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3h.   Od 24. dubna 2026 se zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 nevztahují na dovoz, nákup nebo přepravu, či na související technickou či finanční pomoc nezbytnou pro dovoz do Unie, 688 000 metrických tun zboží kódu KN 2814 v období mezi 24. dubnem daného roku a 23. dubnem následujícího roku.“

;

e)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3i.   Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit do 25. dubna 2031 nákup, dovoz nebo převod zboží kódů KN 7007, 7019, 8471, 8479, 8481, 8482, 8483, 8487, 8504, 8517, 8523, 8525, 8531, 8536, 8537, 8538, 8539, 8542, 8543, 8603, 9030, 9031, 9032 and 9405 uvedeného v příloze XXI nebo poskytnutí související technické a finanční pomoci, pokud určí, že je to nezbytné pro bezpečný provoz, údržbu nebo opravu vozů linek1, 2 a 4 sofijského metra vyrobených a dodaných do roku 2017.“

;

f)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Dovozní kvóty stanovené v odstavcích 3cg, 3ch, 3h a 4 tohoto článku spravují Komise a členské státy v souladu se systémem správy celních kvót stanoveným v článcích 49 až 54 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447.“

;

g)

odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 3ab, 3c, 3ce, 3e, 3g nebo 3i do dvou týdnů od jeho udělení.“

8)

článek 3k se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1b.   Aniž je dotčen odstavec 1, zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží kódů KN 7304 11 00 , 7304 19 10 , 7304 19 30 , 7304 19 90 , 7304 22 00 , 7304 23 00 , 7304 29 10 , 7304 29 30 , 7304 29 90 , 7305 11 00 , 7305 12 00 , 7305 19 00 , 7305 20 00 , 7306 11 , 7306 19 , 7306 21 00 , 7306 29 00 , 8207 13 00 , 8207 19 10 , 8413 50 , 8413 60 , 8413 82 00 , 8413 92 00 , 8430 49 00 , 8431 39 00 , 8431 43 00 , 8431 49 , 8705 20 00 , 8905 20 00 a 8905 90 10 , uvedené v příloze XXIII, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, nebo pro použití v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu.“

;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavcích 1 a 1b a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavcích 1 a 1b pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;

c)

přímo či nepřímo prodávat, udělovat licence nebo převádět jakýmkoli jiným způsobem práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, jakož i udělovat práva na přístup k jakémukoli materiálu nebo informacím chráněným právy duševního vlastnictví nebo představujícím obchodní tajemství nebo udělovat práva na jejich opakované použití, v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavcích 1 a 1b a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.“

;

c)

odstavce 3ah, 3ai a 3aj se zrušují;

d)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3al.   Pokud jde o zboží kódů KN uvedených v příloze XXIIIH, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se do 25. července 2026 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. dubnem 2026 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

;

e)

odstavec 4a se nahrazuje tímto:

„4a.   Zákazy stanovené v odstavcích 1, 1a, 1b a 2 se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro mimořádné situace v oblasti zdraví, k naléhavému zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo pro reakci na přírodní katastrofy.“

;

f)

v odstavci 5a se písmeno f) nahrazuje tímto:

„f)

zboží kódu KN 3916 20 , je-li nezbytně nutné pro prodej podlahových krytin nebo oken z PVC;“

;

g)

v odstavci 5a se doplňuje nové písmeno, které zní:

„g)

zboží kódů KN 3920431099 , 3925 90 10 , 3925908000 nebo 8302 41 50 , je-li nezbytně nutné pro prodej oken.“

;

h)

odstavec 5aa se nahrazuje tímto:

„5aa.   Příslušné orgány členských států mohou za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží kódů KN 2835 22 00 , 2920 90 , 3917 10 a 3920 62 nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci, pokud určí, že toto zboží je prodáváno, dodáváno, převáděno nebo vyváženo výhradně za účelem výroby potravin k lidské spotřebě v Rusku.“

;

i)

odstavec 5b se nahrazuje tímto:

„5b.   Odchylně od odstavců 1, 1b a 2 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží spadajícího do kapitol KN 72, 84, 85 a 90 uvedeného v příloze XXIII nebo poskytnutí související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb, financování nebo finanční pomoci, pokud určí, že je to nezbytně nutné pro výrobu zboží z titanu potřebného v leteckém průmyslu, pro něž nejsou k dispozici alternativní dodávky.“

;

j)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„5j.   Odchylně od odstavce 1a mohou příslušné orgány povolit tranzit zboží a technologií kódu KN 3403 19 80 uvedených v příloze XXXVII, které jsou vyváženy z Maďarska, přes území Ruska, pokud určí, že toto zboží nebo technologie jsou určeny pro Ázerbájdžán.“

;

k)

odstavec 7 se nahrazuje tímto:

„7.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 5, 5a, 5aa, 5b, 5c, 5d, 5g, 5h, 5i a 5j do dvou týdnů od jeho udělení.“

9)

Článek 3m se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„2a.   Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se od 1. ledna 2027 vztahují na kondenzát zemního plynu podpoložky KN 2709 00 10 ze zařízení vyrábějících zkapalněný zemní plyn.“

;

b)

odstavce 11 a 12 se zrušují.

10)

Článek 3n se mění takto:

a)

odstavec 6 se mění takto:

i)

písmena b) a c) se zrušují;

ii)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„Rada na společný návrh vysokého představitele a Komise za tímto účelem bez zbytečného odkladu a v plné součinnosti při zohlednění debat vedených v rámci skupiny G7 a koalice pro zastropování cen rozhodne o použití výjimky ze zákazů stanovených v odstavcích 1 a 4, pokud jde o surovou ropu nebo ropné produkty obchodované pod cenovým stropem.“

;

b)

vkládají se nové odstavce, které znějí:

„6b.   Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 4 se nevztahují:

a)

na surovou ropu a ropné produkty uvedené v příloze XXV, pokud toto zboží pochází ze třetí země a je pouze v Rusku nakládáno, z Ruska odváženo nebo přes Rusko převáženo, a to za předpokladu, že toto zboží má neruský původ a neruského vlastníka;

b)

na přepravu nebo na technickou pomoc, zprostředkovatelské služby, financování či finanční pomoc v souvislosti s touto přepravou produktů uvedených v příloze XXIX do v ní uvedených třetích zemí po dobu uvedenou v dané příloze.

6c.   Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 4 se od 1. ledna 2027 vztahují na kondenzát zemního plynu podpoložky KN 2709 00 10 ze zařízení vyrábějících zkapalněný zemní plyn.“

;

c)

odstavce 12 a 13 se zrušují.

11)

Článek 3p se mění takto:

a)

odstavec 8 se nahrazuje tímto:

„8.   Pro účely odstavců 3 a 4 tohoto článku se zboží kódů KN 7102 31 00 a 7102 10 00 , které je dováženo do Unie, neprodleně předloží k ověření, spolu s certifikátem podle nařízení Rady (ES) č. 2368/2002 (*2), v němž jsou jasně uvedeny země původu těžby, orgánu uvedenému v příloze XXXVIIIB. Členský stát, v němž toto zboží vstupuje na celní území Unie, zajistí jeho předložení orgánu uvedenému v příloze XXXVIIIB. Pro tento účel může být udělen celní tranzit. Je-li tento celní tranzit udělen, ověřování stanovené v tomto odstavci se pozastaví až do okamžiku, kdy dané zboží dorazí k orgánu uvedenému v příloze XXXVIIIB. Dovozce odpovídá za řádný pohyb tohoto zboží a nese náklady s ním spojené. Předložení uvedenému orgánu není nezbytné, pokud bylo zboží již dříve podrobeno postupu ověřování stanovenému v tomto odstavci a tato skutečnost je prokázána důkazy o vysledovatelnosti, včetně odpovídajícího osvědčení stvrzujícího, že diamanty nebyly vytěženy, zpracovány ani vyrobeny v Rusku, jak je stanoveno v odstavci 10.

(*2)  Nařízení Rady (ES) č. 2368/2002 ze dne 20. prosince 2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní obchod se surovými diamanty (Úř. věst. L 358, 31.12.2002, p. 28, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2002/2368/oj).“;"

b)

odstavec 10 se nahrazuje tímto:

„10.   Pro účely odstavců 3 a 4 předloží dovozci v okamžiku dovozu důkaz o zemi původu diamantů nebo výrobků obsahujících diamanty použitých jako vstupy pro zpracování výrobku ve třetí zemi.

Od 1. března 2025 musí důkazy o vysledovatelnosti v případě výrobků kódů KN 7102 10 00 a 7102 31 00 uvedených v části A přílohy XXXVIIIA zahrnovat odpovídající osvědčení stvrzující, že diamanty nebyly vytěženy, zpracovány ani vyrobeny v Rusku. Pokud jde o výrobky kódu KN 7102 39 00 uvedené v části A přílohy XXXVIIIA, povinné používání důkazů o vysledovatelnosti, včetně prohlášení o náležité péči stvrzujícího, že diamanty nebyly vytěženy, zpracovány ani vyrobeny v Rusku, se použije ode dne 24. dubna 2026.“

12)

Článek 3q se nahrazuje tímto:

„Článek 3q

1.   Všem státním příslušníkům členského státu, fyzickým osobám s bydlištěm v členském státě a právnickým osobám, subjektům či orgánům usazeným v Unii se zakazuje přímo či nepřímo prodávat tankery pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, kódu HS ex 8901 20 , bez ohledu na to, zda pochází z Unie, či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, nebo na ně převádět vlastnictví uvedených tankerů jiným způsobem.

2.   Aniž je dotčen zákaz podle odstavce 1, státní příslušníci členských států, fyzické osoby s bydlištěm v členském státě a právnické osoby, subjekty či orgány usazené v Unii, kteří přímo či nepřímo uskutečňují prodej nebo jiný převod vlastnictví tankerů pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, kódu HS ex 8901 20 , bez ohledu na to, zda pochází z Unie, či nikoli, osobám, subjektům a orgánům v jakékoli třetí zemi:

a)

přijmou vhodná opatření úměrná jejich povaze a velikosti s cílem identifikovat a posoudit rizika opětovného převodu do Ruska nebo pro použití v Rusku a zajistí, aby tato posouzení rizik byla zdokumentována a aktualizována;

b)

zavedou vhodné strategie, kontroly a postupy úměrné jejich povaze a velikosti ke zmírnění a účinnému řízení rizik opětovného převodu do Ruska nebo pro použití v Rusku.

3.   Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v odstavci 2, které nabývají tankery, poskytnou veškeré informace nezbytné k uskutečnění opatření uvedených v odst. 2 písm. a).

4.   Jakýkoli prodej nebo jiný převod vlastnictví tankerů pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, kódu HS ex 8901 20 , do jakékoli třetí země, s výjimkou prodeje nebo jiného převodu vlastnictví, které jsou zakázány podle odstavce 1, provedené státním příslušníkem členského státu, fyzickou osobou s bydlištěm v členském státě nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem usazenými v Unii se neprodleně oznámí příslušným orgánům členského státu, jehož je vlastník tankeru občanem, v němž má bydliště nebo v němž je usazen.

Oznámení příslušnému orgánu obsahuje alespoň tyto informace: totožnost prodávajícího a kupujícího a případně zakládací listiny prodávajícího a kupujícího, včetně podílů a vedení, identifikační číslo lodě podle IMO daného tankeru a volací značku tankeru.

5.   Jakýkoli prodej nebo jiný převod vlastnictví tankerů pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, kódu HS ex 8901 20 , do jakékoli třetí země, provedené státním příslušníkem členského státu, fyzickou osobou s bydlištěm v členském státě nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem usazenými v Unii musí zahrnovat písemný smluvní zákaz jakéhokoli dalšího prodeje nebo převodu jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.

6.   Prodej nebo jiný převod podle odstavce 5 musí rovněž zahrnovat písemná smluvní ustanovení, která stranu ze třetí země nabývající tanker:

i)

zavazují k tomu, aby zákaz uvedený v odstavci 5 promítla do jakéhokoli dalšího prodeje nebo převodu, který případně uskuteční, a

ii)

v případě dalšího prodeje nebo převodu stanovila nabyvateli tankeru povinnost zahrnout písemná smluvní ustanovení rovnocenná ustanovením vyžadovaným podle odstavce 5 a tohoto odstavce.

7.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém oznámení podle odstavce 4 do dvou týdnů od oznámení.“

13)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 3rb

Ode dne 1. ledna 2027 se zakazuje přímo či nepřímo poskytovat služby terminálů LNG jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Unii, které jsou z více než 50 % vlastněny nebo ovládány ruským občanem nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem v Rusku.

Zakazuje se zachovat smlouvy na služby terminálů LNG zakázané podle tohoto článku po 1. lednu 2027.“

14)

Článek 3s se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3a.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členského státu povolit v souvislosti s plavidlem uvedeným v příloze XLII provádění operací uvedených v odst. 1 písm. a) až g), pokud určí, že:

a)

plavidlo je určeno k recyklaci a

b)

dotyčné operace jsou nezbytné pro to, aby se plavidlo dostalo do recyklačního zařízení, pro veškeré příslušné činnosti recyklačního zařízení ve vztahu k plavidlu nebo pro platby související s recyklací.“

;

b)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 3a a 4 do dvou týdnů od jeho udělení.“

15)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 3sa

1.   Zakazuje se přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo financování či finanční pomoc v souvislosti s ledoborci spadajícími pod kód KN ex 8906 90 nebo tankery pro přepravu zkapalněného zemního plynu (LNG) spadajícími pod kód KN ex 8901 20 , které jsou registrovány pod vlajkou Ruska, kterým bylo vydáno osvědčení Ruským námořním rejstříkem plavidel, které jsou vlastněny nebo spravovány ruskou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jsou provozovány v Rusku nebo které jsou pro použití v Rusku.

2.   Na LNG tankery spadající pod kód KN ex 8901 20 , které jsou registrovány pod vlajkou Ruska, kterým bylo vydáno osvědčení Ruským námořním rejstříkem plavidel nebo které jsou vlastněny nebo spravovány jakoukoli ruskou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, se odstavec 1 použije od 25. dubna 2026.

3.   Na LNG tankery spadající pod kód KN ex 8901 20 provozované v Rusku nebo pro použití v Rusku, jiné než tankery, které jsou registrovány pod vlajkou Ruska, kterým bylo vydáno osvědčení Ruským námořním rejstříkem plavidel nebo které jsou vlastněny nebo spravovány jakoukoli ruskou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, se odstavec 1 použije od 1. ledna 2027.

4.   Odstavec 1 se nepoužije v případě, že plavidlo, které potřebuje pomoc, hledá útočiště, potřebuje nouzovou zastávku v přístavu z důvodu námořní bezpečnosti, k záchraně života nebo k naléhavému zabránění události nebo zmírnění události, která může mít pravděpodobně závažný a významný dopad na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí, nebo v reakci na přírodní katastrofy.“

16)

Článek 4 se mění takto:

a)

v odst. 2 písm. a) se doplňuje nový bod, který zní:

„iii)

vojenskou forenzní analýzou předmětů pocházejících z Ruska získaných na Ukrajině nebo“

;

b)

odstavec 3 se zrušuje;

c)

vkládají se nové odstavce, které znějí:

„3a.   Zákazy stanovené v odstavci 1 se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v čl. 3k odst. 1b ani na poskytování souvisejícího financování nebo finanční pomoci, technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro mimořádné situace v oblasti zdraví, k naléhavému zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo pro reakci na přírodní katastrofy.

3b.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v čl. 3k odst. 1b nebo poskytnutí souvisejícího financování nebo finanční pomoci, technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, pokud určí, že toto zboží nebo technologie nebo poskytnutí souvisejícího financování nebo finanční pomoci, technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb jsou nezbytné pro:

a)

zdravotnické nebo farmaceutické účely nebo pro humanitární účely, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, včetně zdravotnického vybavení a potravin, či přesun humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace;

b)

výhradní použití členským státem udělujícím povolení a pod jeho plnou kontrolou, za účelem plnění povinností týkajících se údržby v oblastech, které jsou předmětem smlouvy o dlouhodobém pronájmu mezi tímto členským státem a Ruskou federací;

c)

zřizování, provoz, údržbu, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a pokračování navrhování, výstavby a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací nebo kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje; nebo

d)

výrobu zboží z titanu, které je potřebné v leteckém průmyslu a pro které nejsou k dispozici alternativní dodávky.“

;

d)

odstavec 4 se zrušuje;

e)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„5.   Odstavci 3a a 3b nejsou dotčeny výjimky a odchylky stanovené v článku 3k, zejména v odstavcích 4a, 5 a 5b uvedeného článku.“

17)

článek 5ad se mění takto:

a)

v odstavci 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„d)

nejsou úvěrovou nebo finanční institucí nebo subjektem poskytujícím služby související s kryptoaktivy nebo platební služby a nabízejí služby, které umožňují provádění mezinárodních transakcí, mimo jiné prostřednictvím plateb z účtů v jiných zemích než v Rusku či prostřednictvím vyrovnání, vzájemného započtení, sesouhlasení nebo vypořádání, které maří účel zákazů stanovených v tomto nařízení nebo v nařízení (EU) č. 269/2014 a které jsou uvedeny na seznamu v části D přílohy XLV tohoto nařízení.“

;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Zákaz stanovený v odstavci 1 se rovněž použije na:

a)

právnickou osobu, subjekt nebo orgán, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v odst. 1 písm. a), b), c) nebo d);

b)

subjekt poskytující služby související s kryptoaktivy nebo platební služby, který působí jako zrcadlový nebo nástupnický subjekt subjektu uvedeného v odst. 1 písm. a) nebo b);

c)

subjekt nabízející podpůrné služby rovnocenné službám poskytovaným subjekty uvedenými v odst. 1 písm. d).“

;

c)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„2b.   Pro účely odst. 2 písm. c) je rovnocennou podpůrnou službou služba, která splňuje tato kritéria:

a)

službu nabízí subjekt, který není úvěrovou ani finanční institucí ani subjektem poskytující služby související s kryptoaktivy nebo platební služby;

b)

služba je určena ruským zákazníkům a jejím deklarovaným záměrem je umožnit přeshraniční transakce, mimo jiné prostřednictvím plateb z účtů v jiných zemích než v Rusku či prostřednictvím vyrovnání, vzájemného započtení, sesouhlasení nebo vypořádání;

c)

služba nevylučuje transakce zakázané podle tohoto nařízení nebo nařízení (EU) č. 269/2014.“

18)

Článek 5ae se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

k námořní přepravě surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV nebo nerostných produktů, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyváženy plavidly, která uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33);“

;

b)

v odstavci 3 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„h)

na transakce s přístavem uvedeným pod položkou 7 v části A přílohy XLVII, které se týkají nákupu, dovozu nebo převodu zboží kódů KN 7202 12 10 a 7224 90 , pokud tímto nařízením nejsou zakázány jinak.“

19)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 5ai

1.   Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v čl. 11 odst. 1 písm. a), b) nebo c) tohoto nařízení, které měly, mimo jiné na základě působení ve stejném odvětví trhu, prospěch z rozhodnutí vydaného podle vyhlášky prezidenta Ruské federace č. 302 ze dne 25. dubna 2023 ve znění pozdějších předpisů, podle federálního zákona č. 470-FZ ze dne 4. srpna 2023 ve znění pozdějších předpisů nebo podle souvisejících či rovnocenných ruských právních předpisů, a které jsou uvedeny v příloze LIV.

2.   Nejsou-li příslušné transakce zakázány jinak, zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na transakce, které jsou:

a)

nezbytné k nákupu, dovozu nebo přepravě farmaceutických, zdravotnických, zemědělských nebo potravinářských výrobků, včetně pšenice a hnojiv, jejichž nákup, dovoz a přeprava jsou podle tohoto nařízení dovoleny;

b)

nezbytně nutné k zajištění přístupu k soudnímu, správnímu nebo rozhodčímu řízení v členském státě, jakož i k uznání nebo vymáhání rozsudku nebo rozhodčího nálezu vydaného v členském státě, pokud jsou tyto transakce v souladu s cíli tohoto nařízení a nařízení (EU) č. 269/2014;

c)

aniž je dotčeno písmeno b) tohoto odstavce, nezbytně nutné pro náhradu škody podle:

i)

článků 11a nebo 11b tohoto nařízení nebo

ii)

článku 11a nařízení (EU) č. 269/2014.

Článek 5aj

1.   Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které usilují o výkon nebo jsou zapojeny do výkonu rozsudků uspokojujících nároky uvedené v čl. 11a odst. 1 mimo Unii, nebo s fyzickými či právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které uvedené právnické osoby, subjekty či orgány vlastní nebo ovládají, s výjimkou právníků a představitelů justice, jak jsou uvedeny v části A přílohy LV.

2.   Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které usilují o výkon nebo jsou zapojeny do výkonu rozhodnutí uvedených v čl. 11b odst. 1 mimo Unii, nebo s fyzickými či právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které uvedené právnické osoby, subjekty či orgány vlastní nebo ovládají, s výjimkou právníků a představitelů justice, jak jsou uvedeny v části B přílohy LV.

3.   Nejsou-li příslušné transakce zakázány jinak, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na transakce, které jsou:

a)

nezbytné k nákupu, dovozu nebo přepravě farmaceutických, zdravotnických, zemědělských nebo potravinářských výrobků, včetně pšenice a hnojiv, jejichž nákup, dovoz a přeprava jsou podle tohoto nařízení dovoleny;

b)

nezbytně nutné k zajištění přístupu k soudnímu, správnímu nebo rozhodčímu řízení v členském státě, jakož i k uznání nebo vymáhání rozsudku nebo rozhodčího nálezu vydaného v členském státě, pokud jsou tyto transakce v souladu s cíli tohoto nařízení a nařízení (EU) č. 269/2014;

c)

aniž je dotčeno písmeno b) tohoto odstavce, nezbytně nutné pro náhradu škody podle:

i)

článků 11a nebo 11b tohoto nařízení nebo

ii)

článku 11a nařízení (EU) č. 269/2014.“

20)

Článek 5ba se nahrazuje tímto:

„Článek 5ba

„Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce týkající se kryptoaktiv nebo digitálních měn centrální banky uvedených v příloze LIII nebo poskytovat jakoukoli podporu pro vývoj těchto kryptoaktiv nebo digitálních měn centrální banky.“

21)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 5bb

1.   Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které jsou subjekty poskytujícími služby související s kryptoaktivy nebo platformami umožňujícími směnu nebo převod kryptoaktiv a jsou usazeny v Rusku.

2.   Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na transakce:

a)

nezbytné pro fungování diplomatických a konzulárních zastoupení Unie a členských států nebo partnerských zemí v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva;

b)

uskutečňované státními příslušníky členského státu, kteří mají bydliště v Rusku od doby před 24. únorem 2022.

3.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit transakce, které jsou nezbytně nutné pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku.

4.   Zákaz stanovený v odstavci 1 se použije od 24. května 2026.“

22)

V článku 5h se odstavec 1a mění takto:

a)

písmeno f) se nahrazuje tímto:

„f)

nezbytné pro přijímání plateb, které mají uhradit právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené v příloze XIV podle smluv a závazků provedených před 24. dubnem 2026;“

;

b)

doplňují se nová písmena, která znějí:

„i)

naprosto nezbytné k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony či k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;

j)

nezbytné pro potřeby státem financovaných zprostředkovatelských organizací pro zahraniční kulturní politiku členských států v Rusku.“

23)

Článek 5n se mění takto:

a)

v odstavci 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„i)

řízené bezpečnostní služby.“

;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„4a.   Odstavec 4 se nevztahuje na přímé či nepřímé poskytování služeb, na které se nevztahují odstavce 1 nebo 2, konzulárnímu nebo diplomatickému zastoupení Ruské federace nacházejícímu se v členském státě, které jsou nezbytně nutné pro fungování tohoto zastoupení.“

;

c)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„8d.   Ustanovení odst. 1 písm. i) se použije od 25. května 2026.“

24)

V čl. 5t odst. 2 se doplňují nová písmena, která znějí:

„e)

veřejné a soukromé výzkumné instituce, univerzity, vysokoškolské instituce, výzkumné a technologické organizace, nevládní organizace, veřejné orgány a agentury, jakož i podniky a jiné subjekty v odvětví průmyslu a obchodu, včetně mikropodniků a malých, středních a velkých podniků, které provádějí akci v oblasti výzkumu a inovací ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (*3);

f)

fyzické osoby spojené s právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v písmenu e).

(*3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. L 170, 12.5.2021, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj).“"

25)

V čl.5q odst. 1 se uvozující část nahrazuje tímto:

„1.   Odchylně od článků 2, 2a, 3, 3f a 3k mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod, vývoz nebo tranzit přes Rusko zboží a technologií uvedených v těchto článcích nebo poskytnutí související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb anebo financování či finanční pomoci za účelem provozu a údržby ropovodů Kaspického ropovodního konsorcia (CPC) a související infrastruktury nezbytné pro přepravu zboží spadajícího pod kód KN 2709 00 pocházejícího z Kazachstánu, které je v Rusku pouze nakládáno, vyváženo z něj nebo přes ně přepravováno za podmínek, které považují za vhodné, poté, co určí, že:“.

26)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 5sa

1.   Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které podle vyhlášky prezidenta Ruské federace č. 122 ze dne 15. února 2024, výnosu vlády Ruské federace č. 1767 ze dne 18. října 2021 ve znění usnesení vlády č. 380 ze dne 27. března 2024 nebo podle souvisejících nebo rovnocenných ruských právních předpisů nebo jakéhokoli soudního příkazu, zákazu, úlevy, rozsudku nebo jiného rozhodnutí ruského soudu bez souhlasu držitele práv využily nebo využívají práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, která náleží nebo k nimž byla udělena licence právnické osobě v Rusku, vlastněné nebo ovládané fyzickou osobou z členského státu nebo právnickou osobou založenou podle práva členského státu, které jsou uvedeny v příloze LVI.

2.   Aniž je dotčen článek 6b tohoto nařízení, fyzické osoby z členského státu nebo právnické osoby založené podle práva členského státu uvedené v odstavci 1 tohoto článku informují příslušný orgán daného členského státu o jakémkoli využití práv duševního vlastnictví nebo obchodních tajemství, která náleží nebo k nimž byla udělena licence právnickým osobám, které vlastní nebo ovládají v Rusku, na základě ruských právních předpisů podle uvedeného odstavce a bez souhlasu držitele práv.

3.   Členské státy, které byly držiteli práv informovány podle odstavce 2, následně o využívání práv duševního vlastnictví nebo obchodních tajemství bez souhlasu informují Komisi.“

27)

Článek 5v se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Ruští státní příslušníci, kteří jsou členy diplomatického nebo konzulárního personálu Ruska, nebo členy administrativního a technického personálu nebo obslužného personálu diplomatických misí nebo konzulárních úřadů Ruska, nebo jejich rodinní příslušníci, kteří jsou držiteli platného povolení k pobytu, včetně diplomatických průkazů totožnosti, nebo platného víza vydaného jiným státem, kteří mají v úmyslu na základě tohoto povolení k pobytu nebo víza cestovat na území kteréhokoli členského státu nebo přes něj projíždět, oznámí tuto cestu členskému státu nebo členským státům, jichž se cesta týká, nejpozději poslední pracovní den v tomto členském státě před zamýšleným datem vstupu na jeho území a v každém případě nejpozději 24 hodin před zamýšleným datem vstupu.“

;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Ruští státní příslušníci, na něž se vztahuje povinnost podle odstavce 1, musí mít u sebe kopii oznámení a na požádání ji předložit orgánům členského státu nebo členských států, jichž se cesta týká.“

28)

V čl. 11 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„d)

fyzickými osobami ze třetí země, které nejsou ruskými státními příslušníky, a právnickými osobami, subjekty nebo orgány usazenými v jiné třetí zemi než v Rusku, s výjimkou partnerských zemí uvedených v příloze VIII tohoto nařízení, které prodávají, dodávají, převádějí nebo vyvážejí zboží, technologie a služby, jejichž prodej, dodávky, převod nebo vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v písmenech a), b) nebo c) tohoto odstavce nebo pro použití v Rusku.“

29)

Článek 11a se nahrazuje tímto:

„Článek 11a

1.   Kterákoli osoba uvedená v čl. 13 písm. c) nebo d) je oprávněna vymáhat v soudních řízeních před příslušnými soudy členského státu veškerou náhradu jakékoli přímé či nepřímé škody, včetně nákladů právního zastoupení, která této osobě nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánů, které osoba uvedená v čl. 13 písm. d) vlastní nebo ovládá, vznikla v důsledku nároků uplatněných u soudů ve třetích zemích osobami, subjekty a orgány uvedenými v čl. 11 odst. 1 písm. a), b) nebo c) v souvislosti s jakoukoli smlouvou nebo transakcí, jejichž plnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými podle tohoto nařízení, za předpokladu, že dotčená osoba nemá účinný přístup k prostředkům nápravy v rámci příslušné jurisdikce. Tuto náhradu škody lze vymáhat od osob, subjektů nebo orgánů uvedených v čl. 11 odst. 1 písm. a), b) nebo c), které uplatnily nároky u soudů ve třetí zemi, nebo od osob, subjektů nebo orgánů, které tyto subjekty nebo orgány vlastní či ovládají.

2.   Aniž je dotčen odstavec 1, je kterákoli osoba uvedená v čl. 13 písm. c) nebo d) oprávněna vymáhat v soudních řízeních před příslušnými soudy členského státu veškerou náhradu jakékoli přímé či nepřímé škody, včetně nákladů právního zastoupení, která této osobě nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které osoba uvedená v čl. 13 písm. d) vlastní nebo ovládá, vznikla v důsledku soudních příkazů, zákazů, úlev, rozsudků nebo jiných soudních či správních rozhodnutí vydaných v jiných třetích zemích než v Rusku, jejichž cílem je výkon rozsudků potvrzujících nároky uvedené v odstavci 1, za předpokladu, že dotčená osoba nemá účinný přístup k prostředkům nápravy v rámci příslušné jurisdikce. Tuto náhradu škody lze vymáhat od osob, subjektů nebo orgánů, které usilují o výkon nebo jsou zapojeny do výkonu rozsudků potvrzujících nároky uvedené v odstavci 1 v jiné třetí zemi než v Rusku, nebo od osob, subjektů nebo orgánů, jež tyto subjekty nebo orgány vlastní nebo ovládají, s výjimkou jejich právníků a představitelů justice a s výjimkou osob uvedených v čl. 13 písm. c) nebo d) nebo právnických osob, subjektů či orgánů, které osoby uvedené v čl. 13 písm. d) vlastní nebo ovládají, proti nimž byl rozsudek potvrzující nároky uvedené v odstavci 1 vydán.“

30)

Článek 11b se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Aniž je dotčen odstavec 1, je kterákoli osoba uvedená v čl. 13 písm. c) nebo d) oprávněna vymáhat v soudních řízeních před příslušnými soudy členského státu veškerou náhradu jakékoli přímé či nepřímé škody, včetně nákladů právního zastoupení, která této osobě nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které osoba uvedená v čl. 13 písm. d) vlastní nebo ovládá, vznikla v důsledku soudních příkazů, zákazů, úlev, rozsudků nebo jiných soudních či správních rozhodnutí vydaných v jiné třetí zemi než v Rusku, jejichž cílem je výkon vyhlášky prezidenta Ruské federace č. 302 ze dne 25. dubna 2023 ve znění pozdějších předpisů, podle federálního zákona č. 470-FZ ze dne 4. srpna 2023 ve znění pozdějších předpisů nebo podle souvisejících či rovnocenných ruských právních předpisů, pokud je takové rozhodnutí protiprávní podle mezinárodního obyčejového práva nebo dvoustranné smlouvy o investicích uzavřené mezi příslušným členským státem a příslušnou jurisdikcí a za předpokladu, že dotčená osoba nemá účinný přístup k prostředkům nápravy v rámci příslušné jurisdikce. Tuto náhradu škody lze vymáhat od osob, subjektů nebo orgánů, které usilují o výkon nebo jsou zapojeny do výkonu rozhodnutí uvedených v odstavci 1 v jiné třetí zemi než v Rusku, nebo od osob, subjektů nebo orgánů, jež tyto subjekty nebo orgány vlastní nebo ovládají, s výjimkou jejich právníků a představitelů justice.“

31)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 11ca

Aniž jsou dotčeny články 11a a 11b, v případě, že osoba uvedená v čl. 11 odst. 1 písm. a), b) nebo c) tohoto nařízení zahájila řízení před ruským soudem v souvislosti s jakoukoli smlouvou nebo transakcí, jejichž plnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými podle tohoto nařízení nebo podle nařízení (EU) č. 269/2014, v rozporu s výlučnou příslušností nebo rozhodčí doložkou nebo jinak podle článku 248.1 nebo 248.2 zákona Ruské federace o rozhodčím řízení nebo rovnocenných ruských právních předpisů, proti fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v čl. 13 písm. c) nebo d) tohoto nařízení s cílem dosáhnout vydání soudního příkazu, zákazu, úlevy, rozsudku nebo jiného soudního rozhodnutí, má fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedené v čl. 13 písm. c) nebo d) tohoto nařízení právo domáhat se v soudním řízení u příslušných soudů členského státu soudního příkazu potvrzujícího výlučnou příslušnost nebo rozhodčí doložku a nařizujícího, aby osoba uvedená v čl. 11 odst. 1 písm. a), b) nebo c) upustila od zahájení uvedeného soudního řízení nebo toto řízení zastavila. Nedodržení tohoto soudního příkazu má za následek finanční sankce úměrné potenciální ztrátě, která by mohla vzniknout fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v čl. 13 písm. c) nebo d) tohoto nařízení v důsledku tohoto porušení. Finanční sankce uložená soudem se vyplácí fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v čl. 13 písm. c) nebo d) tohoto nařízení, které návrh podaly.“

32)

Článek 11d se nahrazuje tímto:

„Článek 11d

Není-li žádný soud členského státu příslušný podle jiných ustanovení práva Unie nebo práva členského státu, může soud členského státu ve výjimečných případech rozhodnout o žalobě na náhradu škody podané podle článků 11a, 11b, 11ca nebo 11e za předpokladu, že věc má dostatečnou vazbu na členský stát soudu, u něhož bylo řízení zahájeno.“

33)

Příloha II se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

34)

Příloha IV se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

35)

Příloha VII se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

36)

Příloha XIV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

37)

Příloha XVIII se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení.

38)

Příloha XXI se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení.

39)

Příloha XXIII se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení.

40)

Přílohy XXIIIE, XXIIIF a XXIIIG se zrušují.

41)

Doplňuje se nová příloha XXIIIH v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení.

42)

Příloha XXV se mění v souladu s přílohou IX tohoto nařízení.

43)

Příloha XXIX se mění v souladu s přílohou X tohoto nařízení.

44)

Příloha XXXIII se mění v souladu s přílohou XI tohoto nařízení.

45)

Příloha XXXVII se mění v souladu s přílohou XII tohoto nařízení.

46)

Příloha XLII se mění v souladu s přílohou XIII tohoto nařízení.

47)

Příloha XLIV se mění v souladu s přílohou XIV tohoto nařízení.

48)

Příloha XLV se mění v souladu s přílohou XV tohoto nařízení.

49)

Příloha XLVII se mění v souladu s přílohou XVI tohoto nařízení.

50)

Příloha LI se mění v souladu s přílohou XVII tohoto nařízení.

51)

Příloha LIII se mění v souladu s přílohou XVIII tohoto nařízení.

52)

Doplňuje se nová příloha LIV v souladu s přílohou XIX tohoto nařízení.

53)

Doplňuje se nová příloha LV v souladu s přílohou XX tohoto nařízení.

54)

Doplňuje se nová příloha LVI v souladu s přílohou XXI tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. dubna 2026.

Za Radu

předsedkyně

M. RAOUNA


(1)   Úř. věst. L, 2026/508, 23.4.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/508/oj.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině ( Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/833/oj).

(3)  Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině ( Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/512/oj).

(4)  Nařízení Rady (EU) č. 269/2014 ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/269/oj).


PŘÍLOHA I

V příloze II nařízení (EU) č. 833/2014 se zrušuje tabulka s názvem „Seznam položek podle článku 3“.


PŘÍLOHA II

V příloze IV nařízení (ES) č. 833/2014 se doplňují tyto subjekty:

Číslo

Název/jméno

Identifikační údaje

Datum zařazení na seznam

„862.

Epic Shipping & Shipbuilding JSC

Místní název: EPIC Denizcilik ve Gemi Insaat A.S.

Adresa: Room 15, Floor 2, Lantana Plaza, Zinnur Str. 3, İçmeler, 34947 Tuzla, İstanbul, Turecká republika

Telefon: 0216 4461686

Internetové stránky: https://www.epicdeniz.com/; https://epicdeniz.com.tr/

E-mail: info@epicdeniz.com

Registrační číslo: 160825-5 (registrační číslo); 1150676-0 (registrační číslo komory)

23.4.2026

863.

CJSC Perspective Technologies Agency

Také známa jako: JSC UPT; Aktsionernoe obshchestvo upravlenie perspektivnykh tekhnologii; Management of Prospective Technologies

Místní název: АО УПТ (АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО ‚УПРАВЛЕНИЕ ПЕРСПЕКТИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ‘)

Adresa: Building 2, Samokatnaya Street 1, 111033 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 499 323 3710

E-mail: mail@upt.ru

Registrační číslo: 7723022111 (INN)

23.4.2026

864.

LLC Mossklad

Místní název: ООО Моссклад

Adresa: Office 3107, Kronstadstky Boulevard 35B, 125499 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 495 150-85-87

Internetové stránky: https://mossklad.ru

E-mail: info@mossklad.ru

Registrační číslo: 7703597369 (INN)

23.4.2026

865.

LLC Stanki Optom

Také známa jako: Stanki LLC

Místní název: ООО Станки Оптом

Adresa: Kronstadstky Boulevard 35B, 125499 Moscow, Ruská federace

Internetové stránky: https://stankiopt.ru

E-mail: info@stankiopt.ru

Registrační číslo: 7743850924 (INN)

23.4.2026

866.

LLC Promoil

Také známa jako: LLC Promol

Místní název: ООО Промойл

Adresa (adresy): 9 Khokhryakova Street, 614068 Perm, Perm Region, Ruská federace; Room 7, 115B Promyshlennaya Street, Perm, Perm Region, 614065, Ruská federace

Telefon: +7 3422 181440

Internetové stránky: https://promoil.com/

E-mail: office@promoil.com

Registrační číslo: 5904112229 (INN)

23.4.2026

867.

LLC TPF Promoil

Také známa jako: Torgovo-Proizvodstvennaya Firma Promoil

Místní název: ООО ТПФ Промойл

Adresa: Room 8, 115B Promyshlennaya Street, Perm City, Perm Region, 614055, Ruská federace

Telefon: +7 342 2181440

Registrační číslo: 5903060560 (INN)

23.4.2026

868.

LLC Legion Komplekt

Také známa jako: LLC Leko

Místní název: ООО ЛЕГИОН КОМПЛЕКТ

Adresa: 17 Vavilova Str., 117312 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 499 391 22 27

Internetové stránky: https://legion-komplekt.ru/

E-mail: sales@legion-komplekt.ru

Registrační číslo: 7743208298 (INN)

23.4.2026

869.

O G Services FZE LLC

Místní název: او.جي. سيرفيسيز م.م.ح/ذ.م.م

Adresa: A-29-01-02-06, Flamingo Villas, Ajman, Spojené arabské emiráty

Telefon: +971526810027; +971526810027

Internetové stránky: https://ogservicesfz.com/

E-mail: sunnysolutions2020@gmail.com

Registrační číslo: 11641010 (číslo společnosti); 1969 (číslo podniku)

23.4.2026

870.

Al Baraka Group for Investment and Trading LLC FZ

Adresa: Business Center 1, M Floor, The Meydan Hotel, Nad Al Sheba, Dubai, Spojené arabské emiráty

Telefon: 971-503-394677

Internetové stránky: https://albaraka-trade.com/

E-mail: contact@albaraka-trade.com

23.4.2026

871.

Jiangxi Xintuo Enterprise

Také známa jako: Jiangxi Xintuo Industrial Co. Ltd.; T-Motor

Místní název: 江西新拓实业有限公司

Adresa: 24th floor, Building B, 3399 Ziyang Avenue, 330096 Nanchang, Jiangxi Province, Čínská lidová republika

Registrační číslo: 91360106343241017B (USCC)

23.4.2026

872.

KingMax Hobby Co. Ltd.

Také známa jako: KingMax High Performance Servos; Dongguan Binong Technology Co. Ltd.; Dongguan Binong Aviation Paishe Technology Co. Ltd.; Guangdong Beyond Aviation Photography Technology Co. Ltd

Místní název: 东莞碧浓科技有限公司

Adresa (adresy): Room 703, 10th Building, No. 6 DuiTangHualing 1st Road, Chashan Town, Dongguan City, 523393, Guangdong Province, Čínská lidová republika

Telefon: +86-769-82680289

Internetové stránky: http://www.kingmaxhobby.com/

E-mail: sales@kingmaxhobby.com

Registrační číslo: 914419005517077668 (USCC)

23.4.2026

873.

LLC Altrabeta

Místní název: ООО Альтрабета

Adresa (adresy): Room 3-4, Building A, Block 5, 13 Promyshlennaya Str., 198095 Saint Petersburg, Ruská federace; Per. 1-I Verkhnii d. 6, lit. A, office 211, 194292 Saint Petersburg, Ruská federace

Telefon: +7 9062 615055

Registrační číslo: 7802646313 (INN)

23.4.2026

874.

Woeroon Electronic Sourcing Ltd.

Také známa jako: Wo Rong Electronics Co. Ltd.; Woeroon Electronic Resource Ltd.

Místní název: 沃融電子有限公司

Adresa (adresy): Workshop A27 24/F, Regent's Park Prince Industrial Bldg, No. 706 Prince Edward Rd East Kowloon, Hongkong; Flat 7A, 3/F, Winsum Industrial Bldg 588-592 Castle Peal Road, Lai Chi Kok, KL, Hongkong; 605, Building L2, Exhibition Bay South Bank, Zhancheng Community, Fuhai Street, Bao’an, Shenzen, Čínská lidová republika

Telefon: +852 94968367

Internetové stránky: http://www.woeroon.com.hk

E-mail: sales@woeroon.com.hk

Registrační číslo: 1891196 (TRN); 61273507 (BRN)

23.4.2026

875.

CoYuan Century Development Co. Ltd.

Také známa jako: Hong Kong Keyuan Century Development Co. Ltd.

Místní název: 香港科源世紀發展有限公司

Adresa (adresy): Room 701, Unit 108, 7/f, Tower b, New Mandarin Plaza, 14 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hongkong; Shop 185 G/F, 11111 Tuen Mun, Hang, Hongkong

Registrační číslo: 3282394 (TRN); 75349736 (BRN)

23.4.2026

876.

Shenzhen Youbang Shida Freight Forwarding Co. Ltd.

Také známa jako: Shen Zhen You Bang Shi Da Freight Forwarding Co. Ltd.; Shenzhen Youbang Star Freight Forwarding Co. Ltd.; Amigo Cargo Services Ltd.

Místní název: 深圳友邦仕达货运代理有限公司

Adresa: Office 711, Building 4, Tongtai Times Centre, Fuhai Str., 518100 Shenzhen, Guangdong Province, Čínská lidová republika

Telefon: +86 0755 27205071

Internetové stránky: https://www.amigocargo.biz/

E-mail: info@amigocargo.biz

Registrační číslo: 91440300MA5DQL3N4G (USCC)

23.4.2026

877.

Beijing Timingtron Corporation

Také známa jako: Beijing Tianmei Technology Co. Ltd.; Beijing Tianmei Chuang Technology Co. Ltd.

Místní název: 北京天美创科技有限公司

Adresa: Room 211, 2nd Floor, Building 1, Shuangyuan Road 9, 100040 Beijing, Čínská lidová republika

Telefon: +86 15910710610

Internetové stránky: www.timingtron.com

E-mail: 335807548@qq.com

Registrační číslo: 911101075636661567 (USCC)

23.4.2026

878.

Global Link Logistics

Místní název: 深圳市世联国际货运代理有限公司

Adresa: Unit 33D, Block B, Honglong Century Plaza, Heping Road, Luohu District, 518021 Shenzhen, Guangdong Province, Čínská lidová republika

Telefon: +86 0755 82147503; + 86 755-82147490

Internetové stránky: http://www.globallink.cn/

Registrační číslo: 914403007917362245 (USCC)

23.4.2026

879.

LLC Eltech Components

Místní název: ООО Элтех Компонент

Adresa: Pl Konstitutsii 3, B-TS Piramida, 196247 Saint Petersburg, Ruská federace

Telefon: +7 812 3279090

Internetové stránky: www.eltech.spb.ru

E-mail: info@eltech.spb.ru

Registrační číslo: 7810540857 (INN)

23.4.2026

880.

Izhevsk Raviozavod OAO

Také známa jako: Izhevsk Radioplant; IRZ OAO

Místní název: ИЖЕВСКИЙ РАДИОЗАВОД; АО ИРЗ

Adresa: 19 Bazisnaya St., 426034 Izhevsk, Udmurt Republic, Ruská federace

Telefon: +7 3412 501501; +7 341 2500404

Internetové stránky: https://www.irz.ru

E-mail: disp@irz.ru

Registrační číslo: 1833013253 (INN)

23.4.2026

881.

IRZ Tek

Místní název: ООО Ирз ТЭК

Adresa: 19 Bazisnaya St., 426034 Izhevsk, Udmurt Republic, Ruská federace

Telefon: +7 3412 501501

Internetové stránky: https://oil.irz.ru/

E-mail: tek@irz.ru

Registrační číslo: 1833033690 (INN)

23.4.2026

882.

Radiozavod Zao

Také známa jako: JSC Paket; JSC Package

Místní název: АО Пакет

Adresa: 19 Bazisnaya St., 426034 Izhevsk, Udmurt Republic, Ruská federace

Telefon: +7 912 8700638

Internetové stránky: http://zao-paket.ru

Registrační číslo: 1833010911 (INN)

23.4.2026

883.

Izhevskii Radiozavod

Také známa jako: Izhevskiy Radiozavod; LLC Izhevsk Radio Plant; Branch of the LLC Izhevsk Radio Plant in Moscow KB Robotics

Místní název: ООО ИРЗ

Adresa: 19 Bazisnaya St., 426034 Izhevsk, Udmurt Republic, Ruská federace

Telefon: +7 3412 487824

Internetové stránky: https://www.irz.ru

E-mail: disp@irz.ru

Registrační číslo: 1833026870 (INN)

23.4.2026

884.

Finder Technology Ltd.

Místní název: 超達科技有限公司

Adresa (adresy): Camel Paint Building Block 3, 60 Hoi Yuen Rd, Kwun Tong, Hongkong; Unit A, 7/F, Yeung Yiu Chung, No. 7 Industrial Building, 2 Fung Yip Street, Chai Wan, Hongkong

Telefon: +852 3693-4608

Internetové stránky: https://www.findertechnology.com/

E-mail: purchasing@findertechnology.com

Registrační číslo: 0960469 (TRN); 35585540 (BRN)

23.4.2026

885.

Inner Mongolia Asia Europe International Logistics Limited Co.

Místní název: 内蒙古亚欧国际物流有限责任公司

Adresa: 9th Floor, Building E, Central Business Plaza, 012000 Ulaanchabu City, Inner Mongolia Autonomous Region, Čínská lidová republika

Telefon: +86 13500641757

Registrační číslo: 150900020252300 (TRN)

23.4.2026

886.

Shanghai Welltech Electronic Trading Co. Ltd.

Také známa jako: Shanghai Weierstai Electronic Trading Co. Ltd.; Shanghai Weiter Stein Electronic Trading Co. Ltd.; Shanghai Weiersite Electronic Trading Co. Ltd.; Shanghai Welltech Industrial Automation Co. Ltd.

Místní název: 上海威洱斯泰电子贸易有限公司

Adresa: Room 707, No. 1333 Wenju Road, Pilot Free Trade Zone, Pudong New Area, Shanghai, Čínská lidová republika

Telefon: +86 021 52660800

Registrační číslo: 91310115MABYFCP95K (USCC)

23.4.2026

887.

Beliv Ltd.

Místní název: ООО БЕЛИВ

Adresa: 1 Derbenevskaya Str., 115114 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 495 7416534

Internetové stránky: http://www.beliv-el.ru

E-mail: sales@beliv-el.ru

Registrační číslo: 7725505636 (INN)

23.4.2026

888.

LLC T1

Místní název: ООО Т1

Adresa: Office 198, 7/1 Korovii Val Str., Yakima District, 119049 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 495 988 62 19

Internetové stránky: www.oct1.ru

E-mail: ktk@oct1.ru

Registrační číslo: 9705058824 (INN)

23.4.2026

889.

Abingo Distributor Ltd.

Také známa jako: Bingou Technology (Hong Kong) International Trade Co. Ltd.; Abinho Dystrybiutor Limited

Místní název: 繽購科技香港國際貿易有限公司

Adresa: Room 803, 8/F Easey Comm Building, 253-261 Hennessy Rd, Wanchai, Hongkong

Registrační číslo: 2568101 (TRN), 68085539 (BRN)

23.4.2026

890.

LLC Chainchip

Také známa jako: LLC Cheynchip

Místní název: OOO Чейнчип

Adresa: Building 1A, 20 Kulakova Street, Strogino Municipal District, 123592 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 495 1034394

Internetové stránky: https://chainchip.ru/

E-mail: sales@chainchip.ru

Registrační číslo: 7705406940 (INN)

23.4.2026

891.

LLC Gaderia

Také známa jako: Gamma Ltd.

Místní název: ООО Гадерия

Adresa: Nekrasova Str. 19, 188800 Vyborg, Leningrad Oblast, Ruská federace

Telefon: +7 813 7831509

Internetové stránky: http://www.icgamma.ru

E-mail: sale@icgamma.ru

Registrační číslo: 4704031242 (INN)

23.4.2026

892.

AI Electronic Componets PTE Ltd.

Také známa jako: Intelligent Electronic Components Co. Ltd.

Místní název: 智能電子元件有限公司

Adresa (adresy): Flat E19, 10/F, No 52, Hung To Road, Hongkong; Room 516 5/F Kam Teem Industria Building 135 Connaught Road, West Sai Wan, Sai Ying Pun, Hongkong

Registrační číslo: 74815130 (BRN); 3229195 (TRN)

23.4.2026

893.

LLC Advanced Planet

Také známa jako: Edvansd Planet

Místní název: ООО Эдвансд Планет

Adresa: Office 901-2, Section 2, Building 1, Pokhodny Ave. 4, 125373 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 909 9548118

Registrační číslo: 7716852680 (INN)

23.4.2026

894.

Bamgroup LLC

Také známa jako: Bamgrupp LLC

Místní název: ООО Бамгрупп

Adresa: Room 1n/6, Building 1, Ulansky Lane 22, 101000 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 495 2129368

Internetové stránky: www.bamgroup.ru

Registrační číslo: 7725318379 (INN)

23.4.2026

895.

SoVa Distribution Ltd.

Adresa: Unit 617, 6/F, 131-132 Connaught Road West, Solo Workshops, Hongkong; Office 77, 7/F, Woon Lee Commercial Building, 7 Austin Ave., Hongkong

Registrační číslo: 3220535 (TRN), 74727167 (BRN)

23.4.2026

896.

LLC Effektec

Také známa jako: Effektivnye Tekhnologii

Místní název: ООО Эффектек

Adresa: Room 1/13, Building 2, Novodmitroskaya Str. 2, 127015 Moscow, Ruská federace

Registrační číslo: 7723910653 (INN)

23.4.2026

897.

Shenzhen Sieryou Technology Co. Ltd.

Místní název: 深圳市斯尔优科技有限公司

Adresa: 18th Floor, Yifang Building, No. 315 Shuangming Avenue, Dongzhou Community, Guangming Street, 518107 Shenzhen, Guangdong, Čínská lidová republika

Telefon: +86 13544116689

Registrační číslo: 91440300360134563F (USCC)

23.4.2026

898.

Tellur Elektroniks LLC

Místní název: ООО ТЕЛЛУР ЭЛЕКТРОНИКС

Adresa (adresy): Building 1, Profsoyuznaya Str. 65, Konkovo District, 117342 Moscow, Ruská federace; Room 49, Floor 4, Butlerova Str. 17, 117342 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 495 2807448

Internetové stránky: https://tellur-el.ru/

E-mail: info@tellur-el.ru

Registrační číslo: 7720355306 (INN)

23.4.2026

899.

NPP Variant

Také známa jako: LLC NPP Variant Group

Místní název: ООО НПП ВАРИАНТ ГРУПП

Adresa: Room 1/2, Building 1, Baumanskaya Str. 43/1, 105005 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 916 7898010

Internetové stránky: https://www.nppvg.ru/

E-mail: info@nppvg.ru

Registrační číslo: 9729210267 (INN)

23.4.2026

900.

Lumos LLC

Také známa jako: Lyumos LLC

Místní název: ООО ЛЮМОС

Adresa: Room 62, Building V, Radishcheva Str. 39, 191123 Saint Petersburg, Ruská federace

Telefon: +7 9214 035267

Registrační číslo: 7842121055 (INN)

23.4.2026

901.

Promtek LLC

Místní název: ООО ПРОМТЭК

Adresa (adresy): Building 2, Yakhromskaya Str. 1A, 127411 Moscow, Ruská federace; Office 1/p, Building 1, Shvernika Str. 16, 117449 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 499 3919825

Internetové stránky: http://promtekmsk.ru/

E-mail: info@promtekmsk.ru

Registrační číslo: 7713411542 (INN)

23.4.2026

902.

Mavitech LLC

Místní název: ООО МАВИТЕХ

Adresa: Room 404M, Building 3, Perekopskaya Str. 34, 117461 Moscow, Ruská federace

Registrační číslo: 9727075380 (INN)

23.4.2026

903.

Applied Robotics LLC

Také známa jako: Prikladnaya Robototekhnika

Místní název: ООО ПРИКЛАДНАЯ РОБОТОТЕХНИКА

Adresa: Office 2/35, Floor 10, Building 1, Beregovoy Ave. 5A, 121087 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 495 1420235

Internetové stránky: https://robotgeeks.ru/; https://appliedrobotics.ru/

E-mail: support@robotgeeks.ru

Registrační číslo: 7730697556 (INN)

23.4.2026

904.

NPO Ufimets

Také známa jako: Nauchno-Proizvodstvennoe Obyedinenie Ufimets

Místní název: ООО НПО УФИМЕЦ

Adresa: Proezd Vtoroi Street 8, MKR Industrialnyi Park, 450028 Saint Petersburg, Ruská federace

Registrační číslo: 0245972204 (INN)

23.4.2026

905.

Avtokom Motor LLC

Také známa jako: Avtocom Motor LCC

Místní název: ООО Автоком Мотор

Adresa: Office 17/18, Unit 8, 18 Azarovskaya Str., 248017 Kaluga, Ruská federace

Telefon: +7 4842 579183

Registrační číslo: 4028046482 (INN)

23.4.2026

906.

LLC DeltaTech

Také známa jako: Deltatekh

Místní název: ООО Дельтатех

Adresa: Novo-Sadovaya Str. 224A, 443029 Samara, Ruská federace

Registrační číslo: 6316245174 (INN)

23.4.2026

907.

LLC Santross

Místní název: ООО САНТРОСС

Adresa: Room 475M/2, Building 1, Presnenskaya Embankment 8, 123112 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 905 7922050

E-mail: sse10@mail.ru

Registrační číslo: 7703469600 (INN)

23.4.2026

908.

NeWay Technology Ltd.

Adresa (adresy): Unit 606, 6 Floor, Celebrity Commercial Centre, 64 Castle Peak Road, Sham Shui Po, Kowloon, Hongkong; Unit D7, 3/F., Block D, 18-24 Kwai Cheong Road, Mai Shun Industrial Building, Kwai Chung, N.T., Hongkong; Room 1206, Hua Lianfa West Building, Hua Qiang North Road, Futian District, Shenzhen, Guangdong Province, Čínská lidová republika

Telefon: +852-3468-8553

Internetové stránky: http://www.nwtech.hk

Registrační číslo: 39510585 (BRN), 1252800 (TRN)

23.4.2026

909.

Etai Technology Shenzhen Co. Ltd.

Také známa jako: Russia-Thailand Technology (Shenzhen) Co. Ltd.; Outai Technology (Shenzhen) Co. Ltd.

Místní název: 俄泰科技(深圳)有限公司

Adresa (adresy): Room 1206, Hualianfa Building, Huaqiang North Road 2006, Futian District, Shenzhen, Guangdong Province, Čínská lidová republika; Fuhing Road 9, World Trade Plaza, Futian District, 518000 Shenzhen, Guangdong Province, Čínská lidová republika

Telefon: +86 13570885633

Registrační číslo: 91440300553853134A (USCC)

23.4.2026

910.

Meryn Dis Ticaret Limited Sirketi

Adresa: No. 18, 1471st Str., Alsancak, 35220 Konak, Izmir Province, Turecká republika

Telefon: +90 232 402 64 64

Internetové stránky: https://meryn.com.tr/

E-mail: info@meryn.com.tr

Registrační číslo: 247646 (TRN)

23.4.2026

911.

Abem Global Ithalat Ihracat Anonim Sirketi

Adresa: No. 20, Block H, Corapcilar, Ikitelli Industrial Zone, Basaksehir District, 34490 Istanbul, Turecká republika

Registrační číslo: 1001816 (TRN)

23.4.2026

912.

Autoteile Dis Ticaret Limited Sirketi

Adresa: No. 365, Flora Residence 1, Defne Str., Kücükbakkalköy Neighbourhood, Atasehir District, Istanbul, Turecká republika

Registrační číslo: 401990-5 (TRN)

23.4.2026

913.

Sure Technology (Hong Kong) Co. Ltd.

Místní název: 易准科技(香港)有限公司

Adresa (adresy): Room 1318, 13th Floor, Sunbeam Centre, 27 Shing Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Hongkong; Unit 1406A, 14/F, The Belgian Bank Building, 721-725 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon, Hongkong

Telefon: +8613670120272

Internetové stránky: www.surecompany.com.cn/

E-mail: info@surecompany.com.cn

Registrační číslo: 73713787 (BRN); 3120008 (TRN)

23.4.2026

914.

Horsway Tech (HK) Co. Ltd.

Místní název: 宏芯微科技(香港)有限公司

Adresa (adresy): Room 1318, Sunbeam Centre, 27 Shing Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Hongkong; Room 2003, 20/F Hong Kong Plaza, 188 Connaught Road West, Hongkong

Telefon: 0755 2690 74432

Internetové stránky: https://horsway.site.joinf.com/

E-mail: info@horsway.com

Registrační číslo: 50859819 (BRN), 1350711 (TRN)

23.4.2026

915.

RC-All Electronics Group Co. Ltd.

Také známa jako: R&C Alliance Electronics Group

Adresa (adresy): Unit 811, Beverley Commercial Centre, 87-105 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui, Kowloon, Hongkong; Room 12A1, Block A, Zhonghangbeiyuan Building, No. 42 Zhonghang Road, Futian District, Shenzhen, Guangdong Province, Čínská lidová republika

Telefon: +7 495 248 01 82

Internetové stránky: https://www.rc-all.com/

E-mail: sales@rc-all.com

Registrační číslo: 72456934 (BRN); 3000068 (TRN)

23.4.2026

916.

New Wally Target

Místní název: 紐沃泰國際貿易有限公司

Adresa (adresy): Room 4, 16/F, Ho King Commercial Centre, 2-16 Fayuen Str., Mongkok Kowloon, Hongkong; Room B3, 19/F Tung Lee Commercial Building, 91-97 Jervois Str., Sheung Wan, Hongkong

Internetové stránky: http://newwallytarget.com

E-mail: 45245795@qq.com

Registrační číslo: 69586803 (BRN); 2717220 (TRN)

23.4.2026

917.

Jinmingsheng Technology HK Co. Ltd.

Také známa jako: Jinmingsheng Technology (HK) Co. Ltd.

Místní název: 金銘盛科技(香港)有限公司

Adresa (adresy): Room 803B, Floor 8, West Coast International Building, 290-296 Yuen Chau Str., Cheung Sha Wan, Kowloon, Hongkong; Room 1838, Guoli Building, Zhonghang Road, Futian District, Shenzhen, Čínská lidová republika; Room 61868 6/F, Golconda Trade Center, 163 Zhenhua Rd, Futian District, Shenzhen, Čínská lidová republika

Telefon: +86 755 23815714

Internetové stránky: http://www.jms668.com/; https://jinmingsheng.hkinventory.com/Shop/Page_Contacts.asp

Registrační číslo: 50093445 (BRN); 1292952 (TRN)

23.4.2026

918.

JSC K-Technologies

Také známa jako: AO RTI

Místní název: АО К-ТЕХНОЛОГИИ

Adresa: 7Ac30 Staropetrovsky Proezd, 125130 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 495 788 00 07

Internetové stránky: https://www.k-tech.ru; https://www.aorti.ru

E-mail: inbox@k-tech.ru

Registrační číslo: 7713723559 (INN)

23.4.2026

919.

LLC Scientific Production Association Computing Systems

Také známa jako: Nauchno-Proizvodstvennoe Obyedinenie Vychislitelnykh Sistem; LLC NPO VS

Místní název: OOO НАУЧНО-ПРОИЗВОДСТВЕННОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫХ СИСТЕМ

Adresa: Office 2, Zhurnalistov Str. 30, 420088 Kazan, Ruská federace; NIISSU Building, Starokaluzhskoe Highway 58, 117630 Moscow, Ruská federace

Telefon: +7 843 208 00 40

Internetové stránky: https://npo-vs.ru

E-mail: npovs@bk.ru

Registrační číslo: 1660093042 (INN)

23.4.2026

920.

LLC Unimatic

Také známa jako: LLC Unimatik; Unimatic Ltd

Místní název: ООО Униматик

Adresa: Vostochnaya Str. 45, 620100 Yekaterinburg, Sverdlovsk Oblast, Ruská federace

Telefon: +7 343 289 9020

E-mail: sales@unimatic.ru; hotline@unimatic.ru

Internetové stránky: https://unimatic.ru/

Registrační číslo: 6672197493 (INN)

23.4.2026

921.

TAB Corporation (Thailand) Co. Ltd

Místní název: ทีเอบี คอร์เปอร์เรชั่น (ไทยแลนด์) จำกัด

Adresa: 4F, 850/21 Ladkrabang 30/5 Road, Ladkrabang, Bangkok 10520, Thajské království

Telefon: +66 2 038 9995

Internetové stránky: www.tabcorp.co.th

E-mail: bkk@tabcorp.co.th

Registrační číslo: 0105566093417

23.4.2026“.


PŘÍLOHA III

Příloha VII nařízení (ES) č. 833/2014 se mění takto:

1)

v části A kategorii VIII oddíle X.C.VIII.004 se doplňují nové položky, které znějí:

„ee.

amatol (CAS 8006-19-7);

ff.

nitroglykol (CAS 628-96-6) nebo

gg.

pikrylchlorid (CAS 88-88-0)“;

2)

v části A kategorii VIII oddílu X.C.VIII.005 se bod a. nahrazuje tímto:

„a.

toluendiisokyanát, v jakékoli izomerní formě (CAS 584-84-9, 91-08-7, 26471-62-5);“

3)

v části A kategorii IX se vkládá nový oddíl, který zní:

„X.C.IX.017

Mazací materiály, kapaliny a jejich aditiva nezahrnuté do položky 1C006:

a.

mazací oleje, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.

‚bod tuhnutí‘ roven 218,15 K (–55 oC) nebo nižší a

2.

‚bod vzplanutí‘ roven 478,15 K (205 oC) nebo vyšší;

Technické poznámky:

1.

Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.017 se ‚bod tuhnutí‘ určuje metodou popsanou v normě ISO 3016 nebo v ‚rovnocenných normách‘.

2.

Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.017 se ‚bod vzplanutí‘ určuje metodou popsanou v normě ISO 2592 nebo v ‚rovnocenných normách‘.

b.

mazací tuky, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.

minimální provozní teplotu nižší než 233,15 K (–40 oC);

2.

maximální provozní teplotu vyšší než 413,15 K (140 oC) a

3.

‚bod skápnutí‘ roven 523,15 K (250 oC) nebo vyšší;

Technická poznámka:

Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.017 se ‚bod skápnutí‘ určuje metodou popsanou v normě ISO 2176 nebo v ‚rovnocenných normách‘.

c.

tlumicí nebo flotační kapaliny obsahující kteroukoli z těchto látek:

1.

dibromtetrafluorethan (CAS 25497-30-7, 124-73-2, 27336-23-8);

2.

polychlortrifluorethylen (CAS 9002-83-9) nebo

3.

polybromtrifluorethylen (CAS 55157-25-0);

d.

fluorouhlíkaté kapaliny obsahující kteroukoli z těchto látek:

1.

monomerní formy perfluorpolyalkylether-triazinů nebo perfluorovaných alifatických etherů;

2.

perfluoralkylaminy;

3.

perfluorcykloalkany nebo

4.

perfluoralkany;

e.

magnetoreologické tekutiny.

f.

aditiva:

1.

alkyldifenylaminy (číslo CAS 68921-45-9);

2.

antioxidant BX AO 5057 (CAS 68411-46-1);

3.

butylovaný hydroxyanisol (CAS 25013-16-5);

4.

butylovaný hydroxytoluen (CAS 128-37-0);

5.

dialkyldithiokarbamáty:

a)

dialkyldithiokarbamát molybdenu (CAS 253873-83-5);

b)

diethyldithiokarbamát zinečnatý (CAS 14324-55-1);

c)

dimethyldithiokarbamát bismutu (CAS 21260-46-8);

6.

sulfidy:

a)

sulfid molybdeničitý (CAS 1317-33-5);

b)

sulfid wolframičitý(CAS 12138-09-9);

7.

dithiofosfáty:

a)

dithiofosfát molybdenu (CAS 72030-25-2);

b)

dithiofosfáty zinku (CAS 19210-06-1);

8

N-fenyl-1,1,3,3-tetramethylbutylnaftalen-1-amin (CAS 90-30-2);

9.

trifenyl-fosforothioát (CAS 597-82-0);

10.

trikresyl-fosfát nebo

11.

dialkyldithiofosfát zinečnatý (CAS 68649-42-3 a 68457-79-4)“;

4)

v části B tabulce „10. Různé“ se vkládá nová položka, která zní:

Kód KN

Popis

„7017

Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi nebo kalibrované“.


PŘÍLOHA IV

V příloze XIV nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňují nové položky, které znějí:

Název právnické osoby, subjektu nebo orgánu

Vstup v platnost

„Public Joint Stock Commercial Bank ‚DERZHAVA‘

14.5.2026

Joint Stock Company BCS Bank

14.5.2026

Public Joint Stock Company ‚LEVOBEREZHNY‘

14.5.2026

Public Joint Stock Company SCB ‚Metallinvestbank‘

14.5.2026

Joint Stock Company Commercial Bank ‚Solidarnost‘

14.5.2026

Limited Liability Company Bank Blanc

14.5.2026

Limited Liability Company BANK ITURUP

14.5.2026

Joint-Stock Commercial Bank ‚EVROFINANCE MOSNARBANK‘

14.5.2026

Joint Stock Commercial Bank FORA-BANK

14.5.2026

Joint Stock Company Bank Russian Standard

14.5.2026

Public Joint Stock Company Ural Bank for Reconstruction and Development

14.5.2026

Chelyabinvestbank

14.5.2026

Joint Stock Company ‚Petersburg Social Commercial Bank‘

14.5.2026

Public Joint Stock Company ‚SDM-Bank‘

14.5.2026

Joint Stock Company ‚Bank Avers‘

14.5.2026

Commercial Bank ‚Khlynov‘ (Joint Stock Company)

14.5.2026

Joint Stock Company ‚Post Bank‘

14.5.2026

Limited Liability Company Wildberries Bank

14.5.2026

Joint Stock Bank ‚AVANGARD‘

14.5.2026

Joint Stock Investment Commercial Bank ‚ENISEISK UNITED BANK‘

14.5.2026“


PŘÍLOHA V

Příloha XVIII nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

1)

v tabulce 15 se zrušují tyto položky:

„ex

8414 51

Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W

ex

8414 59 00

Ostatní ventilátory

ex

8414 60 00

Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm“

2)

v tabulce 17 se zrušují tyto položky:

„ex

4011 10 00

Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)

ex

4011 40 00

Typy používané pro motocykly

ex

4011 90 00

Ostatní“


PŘÍLOHA VI

Příloha XXI nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

1)

vkládají se tyto položky:

Kód KN

Název zboží

„2501

Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda

2517

Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam; granule, drť a prach z kamenů čísla 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované

2519

Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit); tavená magnézie (oxid hořečnatý); přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý), též obsahující malá množství jiných oxidů přidaných před slinováním; jiné oxidy hořčíku, též čisté

2522

Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825

2530

Nerostné látky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

2601

Železné rudy a koncentráty, včetně kyzových výpražků (výpalků)

2619

Struska, zpěněná struska (jiná než granulovaná struska), okuje a jiné odpady z výroby železa nebo oceli

2620

Struska, popel a zbytky (jiné než z výroby železa nebo oceli) obsahující kovy, arsen nebo jejich sloučeniny

2621

Ostatní strusky a popely, včetně popela z mořských řas (kelp); popel a zbytky ze spalování komunálního odpadu

2804 61

Křemík obsahující nejméně 99,99  % hmotnostních křemíku

2804 69

Křemík obsahující méně než 99,99  % hmotnostních křemíku

2814

Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku

2815

Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku

2816

Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya

2833

Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)

2849

Karbidy, chemicky definované i nedefinované

2910

Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2916

Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2926

Sloučeniny s nitrilovou funkcí

4016

Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku

4302

Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků), nesešité nebo sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 4303

ex 7110

Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu, kromě kódů KN 7110 21 a 7210 29

7204

Odpad a šrot ze železa a oceli; přetavený odpad ze železa nebo oceli v ingotech

7401

Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď)

7402

Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci

7403

Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové)

7404

Měděný odpad a šrot

ex 7406

Měděný prášek a šupiny (vločky), kromě dendritického měděného prášku

7503

Niklový odpad a šrot

7504

Niklový prášek a šupiny (vločky)

7505

Niklové tyče, pruty, profily a dráty

7602

Hliníkový odpad a šrot

7603

Hliníkový prášek a šupiny (vločky)

7610

Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích

7612

Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením

8102

Molybden a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu

8104

Hořčík a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu

8105

Kobaltový kamínek (lech) a jiné meziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu“

2)

položka:

Kód KN

Název zboží

„ex 2825

Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, s výjimkou kódů KN 28252000 a 28253000“

se nahrazuje tímto:

Kód KN

Název zboží

„ex 2825

Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, s výjimkou kódu KN 2825 30 00“


PŘÍLOHA VII

Příloha XXIII nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

1)

vkládají se tyto položky:

Kód KN

Popis

„2931

Ostatní organicko-anorganické sloučeniny

ex 2932

Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě kódu KN 2932 20

3603

Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky

4001

Přírodní kaučuk, balata, gutaperča, guajal, čikl a podobné přírodní gumy, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

4007

Nitě a šňůry, z vulkanizovaného kaučuku

ex 4015

Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, palčáků a rukavic bez prstů), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, kromě kódu KN 4015 12

4016

Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku

4017

Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku

6805

Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené

7318

Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli

7325

Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli

8209

Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů

8311

Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním

8701 95 90

Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709), s výkonem motoru převyšujícím 130 kW (kromě jednonápravových malotraktorů, silničních návěsových tahačů, pásových traktorů a tahačů a kolových zemědělských traktorů a tahačů a lesnických traktorů a tahačů)“;

2)

tyto položky se zrušují:

„4016 93

Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku a z lehčeného kaučuku)

7318 24

Příčné klíny a závlačky, ze železa nebo oceli“


PŘÍLOHA VIII

V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

„PŘÍLOHA XXIIIH

Seznam zboží a technologií podle čl. 3k odst. 3al

Kód KN

Popis

2931

Ostatní organicko-anorganické sloučeniny

ex 2932

Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě kódu KN 2932 20

3603

Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky

4001

Přírodní kaučuk, balata, gutaperča, guajal, čikl a podobné přírodní gumy, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

4007

Nitě a šňůry, z vulkanizovaného kaučuku

ex 4015

Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, palčáků a rukavic bez prstů), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, kromě kódu KN 4015 12

ex 4016

Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, kromě kódu KN 4016 93

4017

Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku

6805

Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené

ex 7318

Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, kromě kódu KN 7318 24

7325

Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli

8209

Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů

8311

Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním

8701 95 90

Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709), s výkonem motoru > 130 kW (kromě jednonápravových malotraktorů, silničních návěsových tahačů, pásových traktorů a tahačů a kolových zemědělských nebo lesnických traktorů)“


PŘÍLOHA IX

Příloha XXV nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

položka

„ex 2709 00

Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové, jiné než kondenzáty zemního plynu podpoložky KN 2709 00 10 ze závodů na výrobu zkapalněného zemního plynu“

se nahrazuje tímto:

„2709

Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové“


PŘÍLOHA X

Název přílohy XXIX nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XXIX

Seznam produktů a třetích zemí podle čl. 3n odst. 6b písm. b)“.


PŘÍLOHA XI

Příloha XXXIII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XXXIII

Seznam zboží a technologií a zemí podle článku 12f

Kód KN

Popis

Země

8457 10

Obráběcí centra pro obrábění kovů

Kyrgyzská republika

8517 62

Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů

Kyrgyzská republika“


PŘÍLOHA XII

V příloze XXXVII nařízení (EU) č. 833/2014 se vkládá nová položka, která zní:

Kód KN

Popis

„3403

Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů“


PŘÍLOHA XIII

Příloha XLII nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

1)

položky 51, 72, 315, 437, 445, 448, 449, 504, 516, 532 a 553 se zrušují;

2)

doplňují se nové položky, které znějí:

 

Název plavidla

Číslo IMO

Důvody pro zařazení na seznam

Datum použitelnosti

„606.

AUGA

9381732

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

607.

BHILVA

9439383

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

Čl. 3s odst. 2 písm. f):

jsou provozována tak, aby usnadnila nebo umožnila porušení nebo obcházení ustanovení tohoto nařízení nebo nařízení (EU) č. 269/2014, (EU) č. 692/2014 nebo (EU) 2022/263 nebo je jinak významně zmařila.

24.4.2026

608.

DORRY

9298595

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

609.

HE BO

9408554

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

610.

INTEGRITY RACER

9270555

Čl. 3s odst. 2 písm. f):

jsou provozována tak, aby usnadnila nebo umožnila porušení nebo obcházení ustanovení tohoto nařízení nebo nařízení (EU) č. 269/2014, (EU) č. 692/2014 nebo (EU) 2022/263 nebo je jinak významně zmařila.

24.4.2026

611.

MARJORIE

9296377

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

612.

SANAR-10

9300348

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

613.

TM HAI HA 568

9274082

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

614.

ABHRA

9282041

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

Čl. 3s odst. 2 písm. c):

jsou provozována tak, aby přispívala k opatřením nebo politikám pro využívání, rozvoj nebo rozšiřování odvětví energetiky v Rusku, včetně energetické infrastruktury.

24.4.2026

615.

MIKHAIL LAZAREV

9837547

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

616.

MIKHAIL ULYANOV

9333670

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

617.

ONEIROI

9390587

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

Čl. 3s odst. 2 písm. c):

jsou provozována tak, aby přispívala k opatřením nebo politikám pro využívání, rozvoj nebo rozšiřování odvětví energetiky v Rusku, včetně energetické infrastruktury.

24.4.2026

618.

SPARTA

9268710

Čl. 3s odst. 2 písm. a):

přepravují zboží a technologie používané v obranném a bezpečnostním sektoru z Ruska nebo do Ruska, pro použití v Rusku nebo pro válku Ruska na Ukrajině.

Čl. 3s odst. 2 písm. g):

jsou vlastněna, pronajata nebo provozována fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými v příloze I nařízení (EU) č. 269/2014 a jsou jinak používána pod jménem těchto osob, jejich jménem, v souvislosti s nimi nebo v jejich prospěch.

24.4.2026

619.

VERSA

9379301

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

Čl. 3s odst. 2 písm. c):

jsou provozována tak, aby přispívala k opatřením nebo politikám pro využívání, rozvoj nebo rozšiřování odvětví energetiky v Rusku, včetně energetické infrastruktury.

24.4.2026

620.

TIGER 6

9389083

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

621.

LUNA LUSTER

9292187

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

622.

AETHER

9328170

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

623.

ANIKA

9417464

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

624.

DOVE

9297541

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

625.

GLOBAL STAR

9198082

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

626.

HORAE

9413004

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

Čl. 3s odst. 2 písm. c):

jsou provozována tak, aby přispívala k opatřením nebo politikám pro využívání, rozvoj nebo rozšiřování odvětví energetiky v Rusku, včetně energetické infrastruktury.

24.4.2026

627.

IVAN AIVAZOVSKY

9876359

Čl. 3s odst. 2 písm. g):

jsou vlastněna, pronajata nebo provozována fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými v příloze I nařízení (EU) č. 269/2014 a jsou jinak používána pod jménem těchto osob, jejich jménem, v souvislosti s nimi nebo v jejich prospěch.

24.4.2026

628.

JUPITER I

9599341

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

629.

KRITI VIGOR

9290397

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

630.

KURDOS III

9380570

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

631.

LING HONG

9408542

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

632.

SAKHALIN

9249128

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

633.

SANRAYZ

8862935

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

634.

CAPELLA MB (dříve SEVEN PEARLS

9343986

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

635.

TOA PAYOH

9298492

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

636.

VALENTIN PIKUL

9885879

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

637.

VENUS III

9599353

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

638.

MARVEN

9305556

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

639.

TRUVOR

9676230

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

640.

OCEAN II

9233777

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

641.

SILVAR

9291262

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

642.

KAMELOT

9265873

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

643.

KARAKUZ

9621558

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

644.

ELBUS

9290385

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

645.

ATMOS

9337418

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

646.

SEADAR

9333785

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

647.

GRACEP

9252967

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

648.

SIREN II

9337195

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

649.

SIG

9735335

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

650.

STALINGRAD

9690212

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

651.

ASTORIA

9166314

Čl. 3s odst. 2 písm. b):

přepravují surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV nebo nerostné produkty, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyvezeny, a uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026“


PŘÍLOHA XIV

V příloze XLIV nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje tato položka:

 

Název právnické osoby, subjektu nebo orgánu

Vstup v platnost

„8.

Yelo Bank (Ázerbájdžán)

14.5.2026“


PŘÍLOHA XV

Příloha XLV nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

1)

nadpis části A se nahrazuje tímto:

„Část A – seznam úvěrových a finančních institucí a subjektů poskytujících služby související s kryptoaktivy nebo platební služby, které jsou usazeny mimo Unii a které významně maří účel zákazů stanovených v tomto nařízení a nařízení (EU) č. 269/2014“

2)

v části A se zrušují tyto položky:

Název právnické osoby, subjektu nebo orgánu

Vstup v platnost

„Heihe Rural Commercial Bank Co. Ltd.

9. srpna 2025

Heilongjiang Suifenhe Rural Commercial Bank Co. Ltd.

9. srpna 2025

CJSC Dushanbe City Bank

12. listopadu 2025

CJSC Spitamen Bank (Tádžikistán)

12. listopadu 2025

OJSC Commerce Bank of Tajikistan

12. listopadu 2025“

3)

v části A se doplňují nová položka, která zní:

Název právnické osoby, subjektu nebo orgánu

Vstup v platnost

„Joint Development Bank (Laos)

14.5.2026“

4)

část B se nahrazuje tímto:

„Část B – seznam úvěrových a finančních institucí a subjektů poskytujících služby související s kryptoaktivy nebo platební služby, které jsou usazeny mimo Unii a podporují útočnou válku Ruska proti Ukrajině

Název právnické osoby, subjektu nebo orgánu

Vstup v platnost

Keremet bank (Kyrgyzstán)

14.5.2026

OJSC Capital Bank of Central Asia (Kyrgyzstán)

14.5.2026“.

5)

doplňuje se nová část, která zní:

„Část D – seznam právnických osob, subjektů nebo orgánů usazených mimo Unii, které umožňují provádění mezinárodních transakcí, mimo jiné prostřednictvím plateb z účtů v jiných zemích než v Rusku či prostřednictvím vyrovnání, vzájemného započtení, sesouhlasení nebo vypořádání, které maří účel zákazů stanovených v uvedených nařízeních

Název právnické osoby, subjektu nebo orgánu

Vstup v platnost

Arneis

14.5.2026

Asia Import Group

14.5.2026

GPAgent

14.5.2026

Platejka

14.5.2026“ .


PŘÍLOHA XVI

Příloha XLVII nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

1)

v části „A – Seznam přístavů a plavebních komor v Rusku“ se doplňují nové položky, které znějí:

„Část A – Seznam přístavů a plavebních komor v Rusku

 

Název

Důvody pro zařazení na seznam

Datum použitelnosti

6.

Murmansk

Čl. 5ae odst. 1 písm. c):

používány k námořní přepravě surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyváženy plavidly, která uplatňují nezákonné a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026

7.

Tuapse

Čl. 5ae odst. 1 písm. c):

používány k námořní přepravě surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyváženy plavidly, která uplatňují nezákonné a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026“

2)

Část „C – Seznam přístavů a plavebních komor v jiných třetích zemích než v Rusku“ se nahrazuje tímto:

„Část C – Seznam přístavů a plavebních komor v jiných třetích zemích než v Rusku

 

Název

Důvody pro zařazení na seznam

Datum použitelnosti

1.

Karimun Oil Terminal, Indonésie

Čl. 5ae odst. 1 písm. c):

používány k námořní přepravě surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XXV, nebo nerostných produktů, které pocházejí z Ruska nebo jsou z Ruska vyváženy plavidly, která uplatňují nezákonné a vysoce rizikové postupy v oblasti lodní dopravy, jak je stanoveno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33).

24.4.2026“.


PŘÍLOHA XVII

V příloze LI nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje tato partnerská země:

„LICHTENŠTEJNSKO“.


PŘÍLOHA XVIII

Příloha LIII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA LIII

Seznam kryptoaktiv a digitálních měn centrální banky podle článku 5ba

Kryptoaktiva nebo digitální měny centrálních bank

Vstup v platnost

A7A5

25. listopadu 2025

RUBx

24. května 2026

digitální rubl

24. května 2026“.


PŘÍLOHA XIX

V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

„PŘÍLOHA LIV

Právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené v čl. 5ai odst. 1, které měly, mimo jiné na základě působení ve stejném odvětví trhu, prospěch z rozhodnutí vydaného podle vyhlášky prezidenta Ruské federace č. 302 ze dne 25. dubna 2023 ve znění pozdějších předpisů, podle federálního zákona č. 470-FZ ze dne 4. srpna 2023 ve znění pozdějších předpisů nebo podle souvisejících nebo rovnocenných ruských právních předpisů“


PŘÍLOHA XX

V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

„PŘÍLOHA LV

Právnické osoby, subjekty nebo orgány podle článku 5aj

Část A: právnické osoby, subjekty nebo orgány, které usilují o uplatnění nároků nebo jsou zapojeny do uplatnění nároků podle v čl. 11a odst. 1 mimo Unii, a osoby, subjekty nebo orgány, které uvedené subjekty nebo orgány vlastní nebo ovládají, jak je uvedeno v čl. 5aj odst. 1.

Část B: právnické osoby, subjekty nebo orgány, které usilují o uplatnění nároků nebo jsou zapojeny do uplatnění nároků podle v čl. 11b odst. 1 mimo Unii, a osoby, subjekty nebo orgány, které uvedené subjekty nebo orgány vlastní nebo ovládají, jak je uvedeno v čl. 5aj odst. 2.“


PŘÍLOHA XXI

V nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nová příloha, která zní:

„PŘÍLOHA LVI

Právnické osoby, subjekty nebo orgány podle čl. 5sa odst. 1, které využívají práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství držitelů práv z EU bez jejich souhlasu“

 


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/506/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


Top