This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32017R0582
Commission Delegated Regulation (EU) 2017/582 of 29 June 2016 supplementing Regulation (EU) No 600/2014 of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards specifying the obligation to clear derivatives traded on regulated markets and timing of acceptance for clearing (Text with EEA relevance. )
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/582 ze dne 29. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy upřesňující povinnost provádět clearing derivátů obchodovaných na regulovaných trzích a lhůty k přijímání obchodů ke clearingu (Text s významem pro EHP. )
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/582 ze dne 29. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy upřesňující povinnost provádět clearing derivátů obchodovaných na regulovaných trzích a lhůty k přijímání obchodů ke clearingu (Text s významem pro EHP. )
C/2016/3944
Úř. věst. L 87, 31.3.2017, p. 224–228
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Completion | 32014R0600 | 03/01/2018 |
31.3.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 87/224 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/582
ze dne 29. června 2016,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy upřesňující povinnost provádět clearing derivátů obchodovaných na regulovaných trzích a lhůty k přijímání obchodů ke clearingu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 29 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Za účelem řízení operačních a dalších rizik vyvstávajících v případech, kdy jsou obchody s deriváty, u nichž je prováděn clearing („derivátové obchody s clearingem“), předkládány a přijímány ke clearingu, jakož i za účelem co nejrychlejšího poskytnutí jistoty protistranám je důležité, aby bylo možno v rané fázi – a v rámci možností ještě před uzavřením obchodu – určit, zda bude určitý derivátový obchod s clearingem ústřední protistranou ke clearingu přijat, a určit důsledky situace, kdy ústřední protistrana předložený obchod s deriváty ke clearingu nepřijme. |
(2) |
S cílem uplatňovat škálovatelná technická řešení, která zajistí, že derivátové obchody s clearingem bude možno ke clearingu předkládat a přijímat tak rychle, jak jen to je technicky proveditelné, by měly obchodní systém a ústřední protistrana ve své dokumentaci předem určit a jednoznačně stanovit informace, jež potřebují k plnění svých funkcí. |
(3) |
Za účelem řádného oceňování obchodů s deriváty přihlížejí protistrany ke skutečnosti, že obchody, jejichž clearing je prováděn centrálně, podléhají odlišnému režimu pro kolaterál nežli obchody, jejichž clearing centrálně prováděn není, a to bez ohledu na skutečnost, zda je clearing daného obchodu prováděn proto, že je povinný, anebo proto, že se příslušné strany v ostatních případech na clearingu dohodly. Protistrany by tudíž měly mít možnost s výhodou uplatňovat tentýž postup a tytéž požadavky na derivátové obchody s povinným i nepovinným clearingem, tak aby byly obchody tohoto druhu ke clearingu předkládány a přijímány tak rychle, jak jen to je technicky proveditelné. |
(4) |
Jsou-li derivátové obchody s clearingem uzavírány v obchodním systému, měla by pravidla obchodního systému a ústřední protistrany zajišťovat možnost provést clearing obchodu automaticky, tak aby bylo možno ještě před uzavřením obchodu zjistit, zda ústřední protistrana jeho clearing provede. V opačném případě by měl obchodní systém dávat členům clearingového systému ústřední protistrany možnost, aby si zkontrolovali pokyny z hlediska limitů, které jsou stanoveny pro jejich zákazníky. |
(5) |
Obchodní systém by měl derivátový obchod s clearingem zpracovávat ve lhůtě kratší, jedná-li se o deriváty obchodované elektronicky, nežli v případě derivátů, jež elektronicky obchodovány nejsou, neboť v prvním uvedeném případě by míra automatického zpracování měla být vyšší. |
(6) |
K derivátovým obchodům s clearingem by měl obchodní systém zasílat ústřední protistraně informace v předem sjednaném elektronickém formátu, a to jak v případě derivátů obchodovaných elektronicky, tak v případě derivátů, jež elektronicky obchodovány nejsou. Jak v případě derivátů obchodovaných elektronicky, tak v případě derivátů, jež elektronicky obchodovány nejsou, by tudíž měla ústřední protistrana rozhodovat v téže lhůtě o tom, zda určitý derivátový obchod s clearingem lze ke clearingu přijmout. |
(7) |
U derivátových obchodů s clearingem, jež jsou uzavírány na dvoustranné bázi, probíhá jejich zpracování zpravidla s menším zapojením automatizace nežli v případě derivátových obchodů s clearingem, jež jsou uzavírány v obchodním systému. Derivátový obchod s clearingem, který je uzavřen na dvoustranné bázi, by tudíž měly protistrany předkládat ústřední protistraně ve lhůtě delší nežli v případě derivátového obchodu s clearingem, který je uzavřen v obchodním systému. |
(8) |
Za účelem řízení úvěrových rizik, jež plynou z derivátových obchodů s clearingem uzavíraných na dvoustranné bázi, by měla ústřední protistrana členům clearingového systému umožnit, aby přezkoumávali údaje o obchodech svých zákazníků a aby rozhodovali, zda tyto obchody přijmou. Vzhledem k tomu, že postupy mezi ústřední protistranou a členem clearingového systému jsou zpravidla automatické, měl by tento postup vyžadovat jen omezenou dobu. |
(9) |
Ústřední protistrany i členové clearingového systému řídí úvěrové riziko, které je spojeno s nárůstem stávajících expozic plynoucích z clearingu derivátů, u nichž je clearing prováděn. V rámci tohoto postupu ústřední protistrana či člen clearingového systému zpravidla stanoví limity na protistranu, aby související riziko expozice zmírnili, což může vést k tomu, že u některých derivátových obchodů s clearingem již nebudou přijímat nové žádosti o clearing. Zajistit, aby byly derivátové obchody s clearingem ke clearingu předkládány tak rychle, jak jen to je technicky proveditelné, tudíž neznamená, že ke clearingu budou přijímány veškeré derivátové obchody s clearingem za všech okolností. V případech, kdy derivátové obchody s clearingem ke clearingu přijímány nejsou, by měly mít protistrany jasno o režimu těchto obchodů, tak aby mohly zajistit své riziko. |
(10) |
Je-li derivátový obchod s clearingem uzavřen elektronicky v obchodním systému a předložen ke clearingu ústřední protistraně, trvá jeho zpracování omezenou dobu, a velmi omezená je tudíž i doba mezi pokynem a nepřijetím obchodu ke clearingu, během níž může zareagovat trh a změnit se hodnota a riziko tohoto obchodu. Vzhledem k zanedbatelnosti škody, již mohou potenciálně utrpět protistrany, jejichž obchody ústřední protistrana ke clearingu nepřijme, a s cílem poskytnout protistranám jistotu by derivátové obchody s clearingem, jež jsou uzavřeny elektronicky v obchodním systému, měly být v případě, že je ústřední protistrana ke clearingu nepřijme, považovány za neplatné. |
(11) |
Derivátové obchody s clearingem vyžadují ke zpracování zpravidla více času, jestliže nejsou uzavírány elektronicky v obchodním systému, a tato doba tudíž může být dostatečně dlouhá na to, aby mezitím zareagoval trh a hodnota a riziko těchto obchodů se významně změnily. Zneplatnění obchodu tudíž nemusí být vhodné v případě všech obchodů, jež ústřední protistrana nepřijme. V zájmu jistoty o režimu derivátových obchodů s clearingem, jež nejsou uzavírány elektronicky v obchodním systému a jež ústřední protistrana nepřijme ke clearingu, by měl být režim těchto obchodů předem upřesněn v pravidlech obchodního systému a případně ve smluvních ujednáních protistran. |
(12) |
Jestliže derivátový obchod s clearingem není ke clearingu přijat z jiných důvodů než kvůli úvěrovému riziku, např. kvůli technickým či administrativním problémům plynoucím z předání nepřesných či neúplných informací, je možné, že protistrany budou mít o clearing tohoto derivátového obchodu nadále zájem. Jestliže se obě protistrany dohodnou na opětovném předložení obchodu za podmínky, že k opětovnému předložení dojde během relativně krátké lhůty od prvního předložení a že opětovné předložení umožní prošetřit důvod nepřijetí obchodu ke clearingu a tento důvod vyřešit, lze povolit druhé předložení obchodu coby nového derivátového obchodu s clearingem sjednaného s týmiž ekonomickými podmínkami, neboť tento postup nadále zajišťuje řádné řízení operačních a dalších neúvěrových rizik. |
(13) |
V zájmu jednotnosti a s cílem hladkého fungování finančních trhů je nutné, aby se ustanovení tohoto nařízení a ustanovení nařízení (EU) č. 600/2014 použila od téhož dne. |
(14) |
Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem, jež Komisi předložil Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA). |
(15) |
O těchto návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, provedl Evropský orgán pro cenné papíry a trhy otevřenou veřejnou konzultaci, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a vyžádal si stanovisko od skupiny subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů, jež byla zřízena článkem 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (2), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zjednodušující opatření k předávání informací
1. Obchodní systém musí ve svých pravidlech podrobněji vymezit jednak informace, jež potřebuje od protistran derivátového obchodu s clearingem k tomu, aby mohl tento obchod předložit ke clearingu ústřední protistraně, jednak formát, v němž mu mají být tyto informace předkládány.
2. Ústřední protistrana musí ve svých pravidlech podrobněji vymezit jednak informace, jež potřebuje od protistran derivátového obchodu s clearingem a od obchodního systému k tomu, aby mohla u tohoto obchodu provést clearing, jednak formát, v němž jí mají být tyto informace předkládány.
Článek 2
Předobchodní kontrola derivátových obchodů s clearingem uzavřených v obchodním systému
1. Obchodní systémy a členové clearingových systémů podřídí pokyny k uzavření derivátových obchodů s clearingem v obchodním systému požadavkům odstavců 2, 3 a 4, s výjimkou případů, kdy jsou splněny všechny podmínky dle písmen a), b) a c) tohoto odstavce:
a) |
pravidla obchodního systému vyžadují, aby každý jeho člen či účastník, který není členem clearingového systému ústřední protistrany, jejímž prostřednictvím je prováděn clearing derivátového obchodu s clearingem, měl se členem clearingového systému ústřední protistrany sjednáno smluvní ujednání, podle něhož se tento člen clearingového systému automaticky stává protistranou tohoto derivátového obchodu s clearingem; |
b) |
pravidla ústřední protistrany stanoví, že u derivátového obchodu s clearingem, který je uzavřen v obchodním systému, je clearing prováděn automaticky a okamžitě a že se přitom protistranou této ústřední protistrany stává člen clearingového systému uvedený v písmeni a); |
c) |
pravidla obchodního systému stanoví, že jeho člen či účastník anebo zákazník tohoto člena či účastníka se stává protistranou derivátového obchodu s clearingem poté, co je u tohoto obchodu proveden clearing, v souladu s přímými či nepřímými ujednáními o clearingu sjednanými se členem clearingového systému. |
2. Obchodní systém je povinen dát členům clearingového systému k dispozici nástroje, které jim umožní provádět před uzavřením obchodů kontroly jednotlivých pokynů z hlediska limitů, jež tito členové v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/589 (3) stanovili pro své zákazníky a jež aktualizují.
3. Obchodní systém je povinen před provedením pokynu zajistit, aby pokyn zákazníka splňoval příslušné limity platné pro tohoto zákazníka podle odstavce 2:
a) |
do 60 sekund od obdržení pokynu, je-li pokyn podáván elektronicky; |
b) |
do 10 minut od obdržení pokynu, není-li pokyn podáván elektronicky. |
4. Nesplňuje-li pokyn příslušné limity platné pro zákazníka podle odstavce 2, vyrozumí obchodní systém tohoto zákazníka a člena clearingového systému o tom, že pokyn nelze provést, a učiní tak v následujících lhůtách:
a) |
je-li pokyn podáván elektronicky, v reálném čase; |
b) |
není-li pokyn podáván elektronicky, do 5 minut od okamžiku, kdy byl pokyn na základě příslušných limitů zkontrolován. |
Článek 3
Lhůty k předávání informací o derivátových obchodech s clearingem uzavřených v obchodním systému
1. Obchodní systém, ústřední protistrana a člen clearingového systému musí splňovat požadavky odstavců 2 až 5 tohoto článku, s výjimkou případů, kdy jsou splněny všechny podmínky čl. 2 odst. 1 písm. a), b) a c).
2. O derivátovém obchodu s clearingem, který je uzavřen v obchodním systému elektronicky, je obchodní systém povinen zaslat ústřední protistraně informace do 10 sekund od uzavření obchodu.
3. O derivátovém obchodu s clearingem, který je uzavřen v obchodním systému neelektronicky, je obchodní systém povinen zaslat ústřední protistraně informace do 10 minut od uzavření obchodu.
4. Derivátový obchod s clearingem uzavřený v obchodním systému ústřední protistrana přijme, nebo nepřijme do 10 sekund od okamžiku, kdy obdrží informace od obchodního systému, a v případě nepřijetí obchodu vyrozumí v reálném čase člena clearingového systému a obchodní systém.
5. O nepřijetí obchodu vyrozumí člen clearingového systému a obchodní systém protistranu, která v obchodním systému derivátový obchod s clearingem uzavřela, jakmile je o tomto nepřijetí vyrozumí ústřední protistrana.
Článek 4
Lhůty k předávání informací o derivátových obchodech s clearingem uzavřených na dvoustranné bázi
1. V případě derivátových obchodů s clearingem, jež protistrany uzavřou na dvoustranné bázi, je člen clearingového systému povinen:
a) |
nechat si od svého zákazníka doložit lhůtu, v níž byl obchod předložený ke clearingu uzavřen; |
b) |
zajistit, aby protistrany zasílaly ústřední protistraně informace dle čl. 1 odst. 2 do 30 minut od uzavření obchodu. |
2. Ústřední protistrana je povinna zaslat členovi svého clearingového systému o obchodu informace dle odst. 1 písm. b) do 60 sekund od okamžiku, kdy je obdrží od protistran. Člen clearingového systému obchod přijme, nebo nepřijme do 60 sekund od okamžiku, kdy tyto informace od ústřední protistrany obdrží.
3. Derivátový obchod s clearingem uzavřený na dvoustranné bázi je ústřední protistranou přijat, nebo nepřijat ke clearingu do 10 sekund od okamžiku, kdy ústřední protistrana od člena clearingového systému obdrží informaci o přijetí, či nepřijetí obchodu.
4. Odstavce 2 a 3 tohoto článku se však nepoužijí při splnění všech následujících podmínek:
a) |
pravidla ústřední protistrany zajišťují, že člen clearingového systému pro svého zákazníka stanoví a pravidelně aktualizuje limity podle nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/589; |
b) |
pravidla ústřední protistrany stanoví, že u derivátového obchodu s clearingem, který splňuje limity dle písmene a) tohoto odstavce, provádí ústřední protistrana clearing automaticky do 60 sekund od okamžiku, kdy od protistran obdrží o tomto obchodu informace. |
5. Ústřední protistrana, která ke clearingu nepřijme derivátový obchod s clearingem uzavřený na dvoustranné bázi, je povinna vyrozumět v reálném čase o nepřijetí clearingu člena clearingového systému. Člen clearingového systému je povinen vyrozumět o nepřijetí clearingu protistranu, která obchod uzavřela, jakmile je o tom vyrozuměn ústřední protistranou.
Článek 5
Režim derivátových obchodů s clearingem nepřijatých ke clearingu
1. Pokud ústřední protistrana nepřijme derivátový obchod s clearingem, který je uzavřen v obchodním systému elektronicky, pak obchodní systém takovýto kontrakt zneplatní.
2. Pokud ústřední protistrana nepřijme derivátový obchod s clearingem, který není uzavřen v obchodním systému elektronicky, pak se režim takového obchodu řídí:
a) |
pravidly obchodního systému, jestliže je kontrakt předložen ke clearingu v souladu s pravidly obchodního systému; |
b) |
dohodou protistran ve všech ostatních případech. |
3. Není-li derivátový obchod s clearingem přijat v důsledku technického či administrativního problému, lze jej předložit ke clearingu ještě jednou, a to do jedné hodiny od původního předložení a formou nového obchodu, avšak s týmiž ekonomickými podmínkami, za předpokladu, že se obě protistrany na druhém předložení obchodu dohodnou. Je-li ke clearingu předložen druhý derivátový obchod s clearingem, nepodléhá obchodní systém, v němž byl uzavřen původní obchod, požadavkům článku 8 nařízení (EU) č. 600/2014.
Článek 6
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije ode dne uvedeného v čl. 55 druhém pododstavci nařízení (EU) č. 600/2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/589 ze dne 19. července 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující organizační požadavky na investiční podniky zabývající se algoritmickým obchodováním (viz strana 417 v tomto čísle Úředního věstníku).