This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014R0379
Commission Regulation (EU) No 379/2014 of 7 April 2014 amending Commission Regulation (EU) No 965/2012 laying down technical requirements and administrative procedures related to air operations pursuant to Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council
Nařízení Komise (EU) č. 379/2014 ze dne 7. dubna 2014 , kterým se mění nařízení Komise (EU) č. 965/2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
Nařízení Komise (EU) č. 379/2014 ze dne 7. dubna 2014 , kterým se mění nařízení Komise (EU) č. 965/2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
Úř. věst. L 123, 24.4.2014, p. 1–94
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32012R0965 | Vložení | příloha I Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | příloha I Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Zrušení | příloha II Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | příloha II Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | příloha II Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | příloha III Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | příloha III Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | příloha IV Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | příloha IV Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Zrušení | příloha V Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | příloha V Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | příloha VI Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | příloha VII Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | příloha VII Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | příloha VIII | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | článek 1 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | článek 10 P.3 Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 10 P.4 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 10 P.5 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 10 P.6 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 10 P.7 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 2 P.1.10 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 2 P.1.11 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 2 P.1.7 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 2 P.1.8 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 2 P.1.9 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení TXT | článek 2 P.2 Znění | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 5 P.1.BI | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | článek 5 P.3 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | článek 5 P.4 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | článek 5 P.5 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 5 P.6 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 5 P.7 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Zrušení | článek 6 P.1 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 6 P.4.BI | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Nahrazení | článek 8 P.3 | 01/07/2014 | |
Modifies | 32012R0965 | Vložení | článek 8 P.4 | 01/07/2014 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32014R0379R(01) | (DA, DE, FR, NL, PL, PT, FI, SV) | |||
Corrected by | 32014R0379R(02) | (DE) | |||
Corrected by | 32014R0379R(03) | (DE) | |||
Corrected by | 32014R0379R(04) | (SV) | |||
Corrected by | 32014R0379R(05) | (FI) | |||
Corrected by | 32014R0379R(06) | (FR) | |||
Corrected by | 32014R0379R(07) | (MT) |
24.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 123/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 379/2014
ze dne 7. dubna 2014,
kterým se mění nařízení Komise (EU) č. 965/2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Provozovatelé a zaměstnanci, kteří se podílejí na provozu některých letadel, musí splňovat příslušné hlavní požadavky stanovené v příloze IV nařízení (ES) č. 216/2008. |
(2) |
Podle nařízení (ES) č. 216/2008 by Komise měla přijmout nezbytná prováděcí pravidla, jimiž se stanoví podmínky bezpečného provozu letadel. Tato pravidla by měla především zohledňovat složitost letadel, organizací a provozu letadel, jakož i rizika spojená s různými druhy provozu. |
(3) |
Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 (2) stanoví prováděcí pravidla pro provoz letounů a vrtulníků v obchodní letecké dopravě. Aby byly splněny základní zásady a použitelnost nařízení (ES) č. 216/2008, měla by být rovněž zavedena pravidla pro provoz balonů a kluzáků v obchodní letecké dopravě. Dále je třeba vhodným způsobem zohlednit zvláštnosti některých druhů obchodních letů provozovaných letouny a vrtulníky začínajících a končících na stejném letišti nebo provozním místě, a to v závislosti na jejich velikosti a rozsahu a s nimi spojeném riziku. |
(4) |
Nařízením Komise (EU) č. 800/2013 (3) se mění nařízení (EU) č. 965/2012 tak, aby zahrnovalo pravidla pro neobchodní provoz podle složitosti letadla. Nařízení (EU) č. 965/2012 je dále nezbytné změnit tak, aby odráželo současný stav vývoje a zajišťovalo přiměřená opatření pro určité přesně definované činnosti zahrnující jiná než složitá letadla a zúčastněné organizace. |
(5) |
Rovněž by měla být zahrnuta pravidla pro zvláštní provoz letounů, vrtulníků, balonů a kluzáků, zohledňující konkrétní aspekty takového provozu a související rizika. Z důvodů proporcionality by nebylo vhodné, aby certifikaci podléhali všichni obchodní provozovatelé, zejména provozovatelé zabývající se zvláštním obchodním provozem. Ačkoli je jejich činnost obchodní povahy, bylo by pro tyto provozovatele namísto osvědčení povinné prohlášení o způsobilosti. V zájmu bezpečnosti by nicméně měly být stanoveny podmínky pro určitý vysoce rizikový zvláštní obchodní provoz, jež ohrožuje třetí strany na zemi, a měl by proto podléhat povolení. |
(6) |
Nařízení (EU) č. 965/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Aby byl zajištěn hladký přechod a vysoká úroveň bezpečnosti civilního letectví v Unii, měla by prováděcí opatření odrážet současný stav vývoje, včetně osvědčených postupů, a vědecko-technický pokrok v oblasti letového provozu. Měly by být proto zohledněny technické požadavky a správní postupy dohodnuté pod záštitou Mezinárodní organizace pro civilní letectví a evropských Sdružených leteckých úřadů před 30. červnem 2009, jakož i stávající právní předpisy platné v konkrétních vnitrostátních podmínkách. |
(8) |
Je nezbytné poskytnout leteckému průmyslu a správním orgánům členských států dostatek času, aby se mohly přizpůsobit novému regulačnímu rámci. |
(9) |
Evropská agentura pro bezpečnost letectví vypracovala návrh prováděcích pravidel a předložila jej jako stanovisko Komisi v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 65 nařízení (ES) č. 216/2008, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
1) |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Předmět a oblast působnosti 1. Toto nařízení stanoví podrobná pravidla pro letový provoz letounů, vrtulníků, balonů a kluzáků, včetně prohlídek letadel provozovatelů na odbavovací ploše pod bezpečnostním dozorem jiného státu, když přistávají na letištích nacházejících se na území, na něž se vztahují ustanovení Smlouvy. 2. Toto nařízení rovněž stanoví podrobná pravidla týkající se podmínek pro vydávání, zachování, změnu, omezení, pozastavení nebo zrušení osvědčení provozovatelů letadel uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 216/2008, kteří jsou zapojeni do provozu v obchodní letecké dopravě, práv a povinností držitelů osvědčení, jakož i podmínek, za nichž je provoz zakázán, omezen nebo podřízen určitým podmínkám v zájmu bezpečnosti. 3. Toto nařízení rovněž stanoví podrobná pravidla týkající se podmínek a postupů pro prohlášení provozovatelů zabývajících se zvláštním obchodním provozem a neobchodním provozem složitých motorových letadel, včetně zvláštního neobchodního provozu složitých motorových letadel, a pro dozor nad těmito provozovateli. 4. Toto nařízení rovněž stanoví podrobná pravidla týkající se podmínek, za nichž určitý vysoce rizikový zvláštní obchodní provoz podléhá v zájmu bezpečnosti povolení, a podmínek pro vydávání, zachování, změnu, omezení, pozastavení nebo zrušení těchto povolení. 5. Toto nařízení se nevztahuje na letový provoz spadající do působnosti čl. 1 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 216/2008. 6. Ustanovení tohoto nařízení se nepoužijí na letový provoz upoutaných balonů a vzducholodí ani na lety upoutaných balonů.“ |
2) |
Článek 2 se mění takto:
|
3) |
Článek 5 se mění takto:
|
4) |
Článek 6 se mění takto:
|
5) |
Článek 8 se mění takto:
|
6) |
V článku 10 se odstavec 3 mění takto:
|
7) |
V článku 10 se doplňují odstavce 4, 5, 6 a 7, které znějí: „4. Odchylně od ustanovení odst. 1 druhého pododstavce se členské státy mohou rozhodnout, že ustanovení příloh II, III, VII a VIII nebudou uplatňovat na zvláštní provoz, a to do 21. dubna 2017. 5. Odchylně od ustanovení odst. 1 druhého pododstavce se členské státy mohou rozhodnout, že ustanovení příloh II, III a IV nebudou uplatňovat na:
6. Pokud některý členský stát využije odchylku podle odst. 5 písm. a), použijí se tato pravidla:
7. Pokud některý členský stát uplatní odchylky stanovené v odstavcích 3, 4 a 5, oznámí to Komisi a agentuře. V oznámení popíše důvody této odchylky a její trvání, jakož i program provádění obsahující plánovaná opatření a jejich časový harmonogram.“ |
8) |
Přílohy I až VII nařízení (EU) č. 965/2012 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
9) |
K nařízení (EU) č. 965/2012 se v souladu s přílohou II tohoto nařízení připojuje příloha VIII (část SPO). |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. dubna 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).
(3) Nařízení Komise (EU) č. 800/2013 ze dne 14. srpna 2013, kterým se mění nařízení (EU) č. 965/2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 227, 24.8.2013, s. 1).
PŘÍLOHA I
1) |
Příloha I nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
|
2) |
Příloha II nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
|
3) |
Příloha III nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
|
4) |
Příloha IV nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
|
5) |
Příloha V nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
|
6) |
V příloze VI nařízení (EU) č. 965/2012 se čl. NCC.POL.125 písm. b) nahrazuje tímto:
|
7) |
Příloha VII nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
|
(1) Nařízení Komise (EU) č. 748/2012 ze dne 3. srpna 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 224, 21.8.2012, s. 1).
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA VIII
ZVLÁŠTNÍ PROVOZ
[ČÁST SPO]
SPO.GEN.005 Oblast působnosti
a) |
Tato příloha se týká jakéhokoliv zvláštního provozu, kdy je letadlo použito pro zvláštní činnost, jako je zemědělství, výstavba, snímkování, průzkum, pozorování a hlídkování a letecká reklama. |
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), zvláštní neobchodní provoz s jinými než složitými motorovými letadly musí splňovat požadavky přílohy VII (část NCO). |
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), lze s jinými než složitými motorovými letadly v souladu s přílohou VII (část NCO) provádět tento provoz:
|
HLAVA A
OBECNÉ POŽADAVKY
SPO.GEN.100 Příslušný úřad
Příslušným úřadem se rozumí úřad určený členským státem, v němž má provozovatel hlavní místo obchodní činnosti nebo v němž je usazený.
SPO.GEN.101 Způsoby průkazu
Provozovatel může k prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly použít kromě způsobů průkazu, které přijala agentura, i alternativní způsoby průkazu.
SPO.GEN.102 Turistické motorové kluzáky, motorové kluzáky a kombinované balony
a) |
Turistické motorové kluzáky se provozují v souladu s požadavky pro:
|
b) |
Turistické motorové kluzáky jsou vybaveny v souladu s požadavky použitelnými na letouny, není-li v hlavě D stanoveno jinak. |
c) |
Motorové kluzáky vyjma turistických motorových kluzáků jsou provozovány a vybaveny v souladu s požadavky použitelnými na kluzáky. |
d) |
Kombinované balony jsou provozovány v souladu s požadavky pro horkovzdušné balony. |
SPO.GEN.105 Odpovědnost posádky
a) |
Člen posádky odpovídá za správný výkon svých povinností. Povinnosti posádky jsou stanoveny ve standardních provozních postupech (SOP) a případně v provozní příručce. |
b) |
S výjimkou balonů je člen posádky během kritických fází letu, nebo kdykoli to v zájmu bezpečnosti považuje velící pilot za nutné, upoután na jemu přiděleném pracovním místě, pokud není ve standardních provozních postupech stanoveno jinak. |
c) |
Během letu je člen letové posádky, který se nachází na svém pracovním místě, upoután bezpečnostním pásem. |
d) |
Během letu je nejméně jeden kvalifikovaný člen letové posádky v každém okamžiku u řízení letadla. |
e) |
Člen posádky nevykonává službu v letadle:
|
f) |
Člen posádky, který plní povinnosti pro více než jednoho provozovatele:
|
g) |
Člen posádky hlásí velícímu pilotovi:
|
SPO.GEN.106 Odpovědnost specializovaných odborníků
a) |
Specializovaný odborník odpovídá za správný výkon svých povinností. Povinnosti specializovaných odborníků jsou uvedeny ve standardních provozních postupech. |
b) |
S výjimkou balonů je specializovaný odborník během kritických fází letu, nebo kdykoli to v zájmu bezpečnosti považuje velící pilot za nutné, upoután na jemu přiděleném pracovním místě, pokud není ve standardních provozních postupech stanoveno jinak. |
c) |
Specializovaný odborník zajistí, aby byl při výkonu svých specializovaných úkolů upoután, jsou-li otevřeny nebo odstraněny venkovní dveře. |
d) |
Specializovaný odborník hlásí velícímu pilotovi:
|
SPO.GEN.107 Odpovědnost a pravomoci velícího pilota
a) |
Velící pilot odpovídá za:
|
b) |
Velící pilot je oprávněn odmítnout přepravu nebo nechat vystoupit kteroukoli osobu nebo vyložit jakýkoli náklad, které podle jeho názoru mohou představovat potenciální ohrožení bezpečnosti letadla nebo osob na palubě. |
c) |
Velící pilot oznámí příslušnému stanovišti letových provozních služeb (ATS) okamžitě, jakmile je to možné, jakékoli nebezpečné meteorologické nebo letové podmínky, s nimiž se setkal a které by pravděpodobně ovlivnily bezpečnost jiných letadel. |
d) |
Aniž je dotčeno ustanovení písm. a) bodu 6, při provozu s vícečlennou posádkou může velící pilot pokračovat v letu dál než k nejbližšímu letišti s přípustným počasím, jsou-li zavedeny přiměřené postupy zaměřené na snížení rizika. |
e) |
Velící pilot přijme v nouzové situaci, která vyžaduje okamžité rozhodnutí a reakci, jakékoli opatření, které považuje za daných okolností za nezbytné v souladu s bodem 7.d přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008. V takových případech se může v zájmu bezpečnosti odchýlit od platných pravidel, provozních postupů a metod. |
f) |
Velící pilot podá příslušnému úřadu neprodleně hlášení o nezákonném vměšování a informuje určený místní úřad. |
g) |
Velící pilot oznámí co možná nejrychleji nejbližšímu příslušnému úřadu veškeré nehody týkající se letadla, které mají za následek vážné zranění nebo smrt kterékoli osoby nebo vážné poškození letadla nebo velkou škodu na majetku. |
SPO.GEN.108 Odpovědnost a pravomoci velícího pilota – balony
Velící pilot balonu kromě požadavků stanovených v článku SPO.GEN.107:
a) |
odpovídá za předletovou instruktáž osob asistujících při plnění a vypouštění obalu; |
b) |
zajistí, že na palubě nebo v bezprostřední blízkosti balonu nebude nikdo kouřit, a |
c) |
zajistí, aby osoby asistující při plnění a vypouštění obalu byly oblečeny do vhodného ochranného oděvu. |
SPO.GEN.110 Dodržování právních a správních předpisů a postupů
Velící pilot, členové posádky a specializovaní odborníci dodržují právní a správní předpisy a postupy států, v nichž se provoz uskutečňuje.
SPO.GEN.115 Společný jazyk
Provozovatel zajistí, aby se všichni členové posádky a specializovaní odborníci mohli navzájem dorozumívat společným jazykem.
SPO.GEN.120 Pojíždění letounů
Provozovatel zajistí, že letoun bude pojíždět po pohybové ploše letiště pouze v případě, že osoba u řízení:
a) |
je dostatečně kvalifikovaným pilotem nebo |
b) |
je jmenována provozovatelem a:
|
SPO.GEN.125 Zapnutí rotoru
Rotor vrtulníku smí být uveden do pohybu za účelem letu pouze za přítomnosti kvalifikovaného pilota u řízení.
SPO.GEN.130 Přenosná elektronická zařízení
Provozovatel nedovolí nikomu používat na palubě letadla přenosné elektronické zařízení (PED), které by mohlo nepříznivě ovlivnit výkonnost palubních systémů a vybavení.
SPO.GEN.135 Informace o nouzovém vybavení a vybavení pro přežití přepravovaném na palubě
Provozovatel musí mít neustále k dispozici seznamy obsahující informace o nouzovém vybavení a vybavení pro přežití, které je přepravováno na palubě, aby je mohl okamžitě sdělit koordinačním střediskům pátrání a záchrany (RCC).
SPO.GEN.140 Dokumenty, příručky a informace na palubě
a) |
Při každém letu jsou na palubě přepravovány originály nebo kopie těchto dokumentů, příruček a informací, pokud není níže uvedeno jinak:
|
b) |
Aniž by byla dotčena ustanovení písmene a), mohou dokumenty a informace uvedené v písm. a) bodech 2–11 a v písm. a) bodech 14, 17, 18 a 19 zůstat na letišti nebo provozním místě, týkají-li se letů:
|
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), při letech s balonem nebo kluzákem, vyjma turistických motorových kluzáků (TMG), mohou být dokumenty a informace uvedené v písm. a) bodech 1–10 a v písm. a) bodech 13–19 převáženy v doprovodném vozidle. |
d) |
V případě ztráty nebo odcizení dokumentů uvedených v písm. a) bodech 2–8 je povoleno pokračovat v letu až do letiště určení nebo do místa, kde může být poskytnuta náhradní dokumentace. |
e) |
Provozovatel zpřístupní dokumenty, které je předepsáno mít na palubě, příslušnému úřadu v přiměřené době od okamžiku, kdy byl k tomu tímto úřadem vyzván. |
SPO.GEN.145 Uchovávání, předkládání a použití záznamů letových zapisovačů – provoz složitých motorových letadel
a) |
V případě nehody nebo incidentu, u nichž se vyžaduje povinné hlášení, uchová provozovatel letadla původní zaznamenané údaje po dobu 60 dnů, pokud vyšetřující úřad nenařídil jinak. |
b) |
Provozovatel provádí provozní kontroly a hodnocení záznamů zapisovače letových údajů (FDR), záznamů zapisovače hlasu v pilotním prostoru (CVR) a záznamů komunikace datovým spojem v zájmu zajištění jejich trvalé provozuschopnosti. |
c) |
Provozovatel uchovává záznamy po dobu provozní lhůty FDR stanovené v článku SPO.IDE.A.145 nebo článku SPO.IDE.H.145 s tou výjimkou, že pro účely zkoušení a údržby zapisovačů letových údajů může být při zkoušení zapisovače smazána nejvýše hodina nejstaršího zaznamenaného materiálu. |
d) |
Provozovatel uchovává aktualizovanou dokumentaci poskytující informace nezbytné k převedení nezpracovaných údajů z FDR na parametry vyjádřené v technických jednotkách. |
e) |
Provozovatel zpřístupní kterýkoli uchovaný záznam zapisovače letových údajů, jestliže tak stanoví příslušný úřad. |
f) |
Záznamy z CVR se používají pro účely jiné než pro vyšetřování nehody nebo incidentu, u nichž se vyžaduje povinné hlášení, pouze pokud s tím všichni dotčení členové posádky a personálu údržby souhlasí. |
g) |
Záznamy z FDR nebo záznamy komunikace datovým spojem se používají pro účely jiné než pro vyšetřování nehody nebo incidentu, u nichž se vyžaduje povinné hlášení, pouze pokud jsou tyto záznamy:
|
SPO.GEN.150 Doprava nebezpečného zboží
a) |
Letecká doprava nebezpečného zboží se provádí v souladu s přílohou 18 Chicagské úmluvy v platném znění rozšířenou o Technické instrukce pro bezpečnou leteckou dopravu nebezpečného zboží (dokument ICAO č. 9284-AN/905), včetně dodatků a dalších doplňků nebo oprav. |
b) |
Nebezpečné zboží dopravuje pouze provozovatel, který k tomu má oprávnění v souladu s hlavou G přílohy V (část SPA) nařízení (EU) č. 965/2012, vyjma případů, kdy:
|
c) |
Provozovatel stanoví postupy, jež zajistí, že budou přijata veškerá přiměřená opatření, jež zabrání neúmyslnému umístění nebezpečného zboží na palubu. |
d) |
Provozovatel poskytne personálu potřebné informace, které mu umožní výkon jeho odpovědností v souladu s požadavky Technických instrukcí. |
e) |
Provozovatel v souladu s Technickými instrukcemi bezodkladně ohlásí příslušnému úřadu a oprávněnému úřadu státu, že došlo k:
|
f) |
Provozovatel zajistí, aby specializovaným odborníkům byly poskytnuty veškeré informace o nebezpečném zboží. |
g) |
Provozovatel zajistí, aby na místech přejímky nákladu byly k dispozici vyhlášky poskytující informace o dopravě nebezpečného zboží v souladu s Technickými instrukcemi. |
SPO.GEN.155 Vypouštění nebezpečného zboží
Při vypouštění nebezpečného zboží nesmí provozovatel provozovat letadlo nad hustě zastavěnými oblastmi velkoměst, měst nebo osad nebo nad shromážděním osob na volném prostranství.
SPO.GEN.160 Přeprava a použití zbraní
a) |
Jestliže jsou na palubě přepravovány zbraně pro účely specializovaného úkolu, provozovatel zajistí, aby byly zajištěny, nejsou-li používány. |
b) |
Specializovaný odborník používající zbraň učiní všechna nezbytná opatření s cílem předejít ohrožení letadla a lidí na palubě nebo na zemi. |
SPO.GEN.165 Přístup do pilotního prostoru
Konečné rozhodnutí o přístupu do pilotního prostoru přijímá velící pilot, který zajistí, aby:
a) |
přístup do pilotního prostoru neodváděl pozornost od provádění letu ani nenarušoval provádění letu a |
b) |
všechny osoby přepravované v pilotním prostoru byly seznámeny s příslušnými bezpečnostními postupy. |
HLAVA B
PROVOZNÍ POSTUPY
SPO.OP.100 Používání letišť a provozních míst
Provozovatel používá pouze taková letiště a provozní místa, která jsou přiměřená pro daný typ letadla a daný druh provozu.
SPO.OP.105 Specifikace osamocených letišť – letouny
Při volbě náhradních letišť a stanovení zásad určování množství paliva provozovatel považuje letiště za osamocené letiště, je-li doba letu na nejbližší přiměřené náhradní letiště určení delší než:
a) |
u letounů s pístovými motory 60 minut nebo |
b) |
u letounů s turbínovými motory 90 minut. |
SPO.OP.110 Provozní minima letiště – letouny a vrtulníky
a) |
Pro lety podle pravidel letu podle přístrojů (IFR) stanoví provozovatel nebo velící pilot provozní minima letiště pro každé letiště odletu, letiště určení a náhradní letiště, jež mohou být použita. Tato minima:
|
b) |
Při stanovení provozního minima letiště provozovatel nebo velící pilot zohlední:
|
c) |
Minima pro určité druhy postupů přiblížení a přistání se použijí, pouze pokud:
|
SPO.OP.111 Provozní minima letiště – provoz NPA, APV, CAT I
a) |
Výška rozhodnutí (DH), která se použije pro nepřesné přístrojové přiblížení (NPA) prováděné technikou konečného přiblížení stálým klesáním (CDFA), postup přiblížení s vertikálním vedením (APV) nebo provoz I. kategorie (CAT I) nesmí být nižší než nejvyšší z těchto hodnot:
|
b) |
Minimální výška pro klesání (MDH) pro nepřesné přístrojové přiblížení prováděné bez techniky konečného přiblížení stálým klesáním nesmí být nižší než nejvyšší z těchto hodnot:
Tabulka 1 Minima systému
|
SPO.OP.112 Provozní minima letiště – přiblížení okruhem s letouny
a) |
Minimální výška pro klesání pro přiblížení okruhem s letouny nesmí být nižší než nejvyšší z těchto hodnot:
|
b) |
Minimální dohlednost pro přiblížení okruhem s letouny musí být nejvyšší z těchto hodnot:
Tabulka 1 Minimální výška pro klesání (MDH) a minimální dohlednost pro přiblížení okruhem v závislosti na kategorii letounu
|
SPO.OP.113 Provozní minima letiště – přiblížení okruhem na pevnině s vrtulníky
Minimální výška pro klesání pro přiblížení okruhem na pevnině s vrtulníky nesmí být nižší než 250 ft a meteorologická dohlednost nesmí být nižší než 800 m.
SPO.OP.115 Postupy odletů a přiblížení – letouny a vrtulníky
a) |
Velící pilot používá postupy odletů a přiblížení stanovené státem, na jehož území se letiště nachází, jestliže takové postupy byly zveřejněny pro dráhu nebo plochu konečného přiblížení a vzletu (FATO), jež může být použita. |
b) |
Velící pilot se může odchýlit od zveřejněné odletové trati, příletové trati nebo postupu přiblížení:
|
c) |
V případě letů se složitými motorovými letadly se úsek konečného přiblížení provádí vizuálně nebo v souladu se zveřejněnými postupy přiblížení. |
SPO.OP.120 Postupy omezování hluku
Velící pilot vezme v úvahu zveřejněné postupy omezování hluku tak, aby byl minimalizován dopad hluku letadla, přičemž zajistí, aby bezpečnost měla přednost před omezováním hluku.
SPO.OP.121 Postupy omezování hluku – balony
Velící pilot použije provozní postupy, pokud byly stanoveny, aby byl minimalizován dopad hluku systému ohřevu, přičemž zajistí, aby bezpečnost měla přednost před omezováním hluku.
SPO.OP.125 Minimální bezpečné nadmořské výšky nad překážkami – lety podle pravidel IFR
a) |
Provozovatel stanoví metodu pro určení minimálních nadmořských výšek letu, jež zajistí požadovanou bezpečnou výšku nad terénem na všech úsecích trati prováděných podle pravidel IFR. |
b) |
Velící pilot touto metodou stanoví minimální nadmořské výšky letu pro každý let. Tyto minimální nadmořské výšky letu nesmí být nižší než výšky stanovené přelétaným státem. |
SPO.OP.130 Zásoba paliva a oleje – letouny
a) |
Velící pilot zahájí let pouze tehdy, jestliže je na palubě letounu dostatek paliva a oleje pro následující činnosti:
|
b) |
Při výpočtu požadované zásoby paliva včetně paliva pro nepředvídané okolnosti se bere v úvahu:
|
c) |
Změna letového plánu za letu s úmyslem odklonit let na jiné letiště určení je možná za předpokladu, že všechny požadavky budou splněny od bodu, v němž byl let přeplánován. |
SPO.OP.131 Zásoba paliva a oleje – vrtulníky
a) |
Velící pilot zahájí let pouze tehdy, jestliže má vrtulník dostatečné množství paliva a oleje pro následující činnosti:
|
b) |
Při výpočtu požadované zásoby paliva včetně paliva pro nepředvídané okolnosti se bere v úvahu:
|
c) |
Změna letového plánu za letu s úmyslem odklonit let na jiné letiště určení je možná za předpokladu, že všechny požadavky budou splněny od bodu, v němž byl let přeplánován. |
SPO.OP.132 Zásoba paliva a zátěže a plánování – balony
a) |
Velící pilot zahájí let pouze tehdy, jestliže množství záložního paliva nebo zátěže postačuje na 30 minut letu. |
b) |
Výpočty zásoby paliva nebo zátěže jsou založeny alespoň na následujících provozních podmínkách, za kterých má být let proveden:
|
SPO.OP.135 Bezpečnostní instruktáž
a) |
Provozovatel zajistí, že specializovaným odborníkům bude před vzletem poskytnuta instruktáž týkající se:
|
b) |
Instruktáž uvedená v písm. a) bodu 2 může být nahrazena programem počátečního a opakovacího výcviku. V takovém případě provozovatel stanoví také požadavky na rozlétanost. |
SPO.OP.140 Příprava letu
a) |
Před zahájením letu se velící pilot všemi dostupnými přiměřenými prostředky přesvědčí, že zařízení na zemi a/nebo na vodě, včetně komunikačních zařízení a navigačních prostředků dostupných a přímo požadovaných pro tento let a pro bezpečný provoz letadla, jsou dostačující pro druh provozu, podle kterého má být let proveden. |
b) |
Před zahájením letu se velící pilot seznámí se všemi dostupnými meteorologickými informacemi, které souvisejí s plánovaným letem. Příprava pro let, jehož letiště určení není v blízkosti místa odletu, a pro každý let podle pravidel IFR zahrnuje:
|
SPO.OP.145 Náhradní letiště pro vzlet – složité motorové letouny
a) |
Pro lety podle pravidel IFR stanoví velící pilot v letovém plánu alespoň jedno náhradní letiště pro vzlet s přípustným počasím, jestliže na letišti odletu jsou meteorologické podmínky na stejné úrovni nebo horší než příslušná letištní provozní minima nebo není možný návrat na letiště odletu z jiných důvodů. |
b) |
Náhradní letiště pro vzlet nesmí být od letiště odletu vzdáleno více než:
|
c) |
Dostupné informace o letišti, které bude zvoleno jako náhradní letiště pro vzlet, musí ukazovat, že v předpokládaném čase použití budou podmínky stejné nebo lepší než letištní provozní minima pro takový let. |
SPO.OP.150 Náhradní letiště určení – letouny
Pro lety podle pravidel IFR stanoví velící pilot v letovém plánu alespoň jedno náhradní letiště určení s přípustným počasím, pokud:
a) |
dostupné platné meteorologické informace nenaznačují, že v době počínající 1 hodinu před předpokládanou dobou příletu a končící 1 hodinu po předpokládané době příletu nebo v době od skutečného času odletu až po 1 hodinu po předpokládané době příletu, je-li tato doba kratší, může být přiblížení a přistání provedeno za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC), nebo |
b) |
není místo plánovaného přistání osamocené a pokud:
|
SPO.OP.151 Náhradní letiště určení – vrtulníky
Pro lety podle pravidel IFR stanoví velící pilot v letovém plánu alespoň jedno náhradní letiště určení s přípustným počasím, pokud:
a) |
není pro letiště plánovaného přistání předepsán postup přiblížení podle přístrojů a dostupné platné meteorologické informace nenaznačují, že v době počínající 2 hodiny před předpokládanou dobou příletu a končící 2 hodiny po předpokládané době příletu nebo v době od skutečného času odletu až po 2 hodiny po předpokládané době příletu, je-li tato doba kratší, se budou vyskytovat tyto meteorologické podmínky:
|
b) |
není místo plánovaného přistání osamocené a pokud:
|
SPO.OP.155 Plnění paliva, když cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují
a) |
Letadlo nesmí být plněno leteckým benzínem (AVGAS) nebo palivem se širokým rozsahem destilačních teplot či jejich směsí, jestliže osoby nastupují, jsou na palubě nebo vystupují. |
b) |
U všech ostatních paliv musí být přijata nezbytná bezpečnostní opatření a na palubě letadla musí být přítomen kvalifikovaný personál, který je připraven zahájit a řídit evakuaci letadla nejúčelnějším a nejrychlejším způsobem. |
SPO.OP.160 Použití náhlavní soupravy
S výjimkou balonů je každý člen letové posádky konající službu v pilotním prostoru vybaven náhlavní soupravou s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem a používá ji jako základní přístroj pro komunikaci s letovými provozními službami, ostatními členy posádky a specializovanými odborníky.
SPO.OP.165 Kouření
Velící pilot nedovolí kouření na palubě nebo během doplňování paliva do letadla nebo odčerpávání paliva z letadla.
SPO.OP.170 Meteorologické podmínky
a) |
Velící pilot zahájí let podle pravidel VFR nebo v něm pokračuje pouze tehdy, pokud nejnovější dostupné meteorologické informace naznačují, že meteorologické podmínky na trati a v plánovaném místě určení budou v předpokládané době použití stejné nebo lepší než příslušná provozní minima pro lety podle pravidel VFR. |
b) |
Velící pilot zahájí let podle pravidel IFR nebo v něm pokračuje na plánované letiště určení pouze tehdy, pokud nejnovější dostupné meteorologické informace naznačují, že v předpokládané době příletu budou meteorologické podmínky v místě určení nebo alespoň na jednom náhradním letišti určení stejné nebo lepší než příslušná provozní minima tohoto letiště. |
c) |
Pokud let obsahuje úseky letu podle pravidel VFR a IFR, použijí se podle potřeby meteorologické informace uvedené v písmenech a) a b). |
SPO.OP.175 Led a jiná znečištění – postupy na zemi
a) |
Velící pilot zahájí vzlet pouze tehdy, pokud jsou vnější povrchy letadla zbaveny všech nánosů přesahujících míru povolenou letovou příručkou letadla, které by mohly nepříznivě ovlivnit výkonnost nebo ovladatelnost letadla. |
b) |
V případě letů se složitými motorovými letadly provozovatel stanoví postupy, jež je nutno dodržet, pokud je nezbytné provést pozemní odmrazování a ochranu proti námraze a s tím spojené příslušné prohlídky letadel v zájmu bezpečného provozu letadla. |
SPO.OP.176 Led a jiná znečištění – postupy za letu
a) |
Velící pilot zahájí let či úmyslně letí v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy pouze tehdy, pokud je letadlo certifikováno a vybaveno tak, aby takové podmínky zvládlo, jak stanoví bod 2.a.5 přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008. |
b) |
Jestliže námraza přesáhne míru, pro kterou je letadlo certifikováno, nebo jestliže se letadlo, které není certifikováno pro lety ve známých podmínkách tvoření námrazy, setká s námrazou, velící pilot bez prodlení opustí podmínky tvoření námrazy změnou letové hladiny nebo tratě, v případě potřeby i vyhlášením stavu nouze a jeho ohlášením řízení letového provozu. |
c) |
V případě letů se složitými motorovými letadly provozovatel stanoví postupy pro lety v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy. |
SPO.OP.180 Podmínky vzletu – letouny a vrtulníky
Před zahájením vzletu se velící pilot přesvědčí, že:
a) |
podle dostupných informací jsou počasí na letišti nebo provozním místě a podmínky dráhy nebo plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO), která má být použita, takové, aby nebránily bezpečnému vzletu a odletu, a |
b) |
jsou dodržena příslušná provozní minima příslušného letiště. |
SPO.OP.181 Podmínky vzletu – balony
Před zahájením vzletu se velící pilot přesvědčí, že podle dostupných informací je počasí na provozním místě nebo na letišti takové, aby nebránilo bezpečnému vzletu a odletu.
SPO.OP.185 Simulované situace za letu
Není-li na palubě letadla specializovaný odborník za účelem výcviku, velící pilot se specializovanými odborníky na palubě nesimuluje:
a) |
situace vyžadující použití mimořádných nebo nouzových postupů nebo |
b) |
let v meteorologických podmínkách pro let podle přístrojů (IMC). |
SPO.OP.190 Řízení palivového systému za letu
a) |
Provozovatel složitých motorových letadel zajistí provádění kontrol množství paliva a řízení palivového systému za letu. |
b) |
Velící pilot v pravidelných intervalech kontroluje, aby množství použitelného zbývajícího paliva za letu nebylo menší než množství paliva požadované pro pokračování na letiště nebo provozní místo s přípustným počasím, přičemž plánované množství záložního paliva zůstává v souladu s požadavky uvedenými v článcích SPO.OP.130 a v SPO.OP.131. |
SPO.OP.195 Použití doplňkové dodávky kyslíku
a) |
Velící pilot zajistí, aby specializovaní odborníci a členové posádky používali trvale doplňkovou dodávku kyslíku, je-li kabinová výška větší než 10 000 ft po dobu delší než 30 minut nebo je-li větší než 13 000 ft, pokud příslušný úřad neschválil jinak a v souladu se standardními provozními postupy. |
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), lze s výjimkou letů s padákovými seskoky setrvat po krátkou vymezenou dobu ve výšce větší než 13 000 ft bez použití doplňkové dodávky kyslíku v jiných než složitých letounech a vrtulnících s předchozím souhlasem příslušného úřadu vydaným s přihlédnutím k následujícímu:
|
SPO.OP.200 Zjištění blízkosti země
a) |
Řídící pilot zajistí okamžité zahájení nápravné činnosti k obnovení podmínek bezpečného letu, jestliže kterýkoli člen letové posádky nebo systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi zjistí nepatřičnou blízkost země. |
b) |
Systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi může být vypnut během těch specializovaných úkolů, jejichž povaha vyžaduje, aby byla letadla provozována v menší vzdálenosti od země, než je vzdálenost, která by systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi aktivovala. |
SPO.OP.205 Palubní protisrážkový systém (ACAS)
a) |
Provozovatel stanoví provozní postupy a programy výcviku, pokud je systém ACAS zastavěn a provozuschopný. Pokud je používán systém ACAS II, jsou tyto postupy a výcvik v souladu s nařízením (EU) č. 1332/2011. |
b) |
Systém ACAS II může být vypnut během těch specializovaných úkolů, jejichž povaha vyžaduje, aby byla letadla provozována v menší vzdálenosti od sebe, než je vzdálenost, která by systém ACAS aktivovala. |
SPO.OP.210 Postupy přistání a přiblížení – letouny a vrtulníky
Velící pilot se před zahájením přiblížení na přistání přesvědčí na základě dostupných informací, že meteorologické podmínky na letišti nebo v provozním místě a stav dráhy nebo plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO), která má být použita, nebudou bránit bezpečnému přiblížení, přistání ani nezdařenému přiblížení.
SPO.OP.215 Zahájení a pokračování přiblížení – letouny a vrtulníky
a) |
Velící pilot může zahájit přiblížení podle přístrojů bez ohledu na hlášenou dráhovou dohlednost/dohlednost (RVR/VIS). |
b) |
Jestliže je hlášená dráhová dohlednost/dohlednost menší než použitelná minima, nepokračuje v přiblížení:
|
c) |
Není-li dráhová dohlednost k dispozici, může být hodnota dráhové dohlednosti odvozena převodem hlášené dohlednosti. |
d) |
Jestliže po průletu výšky 1 000 ft nad letištěm poklesne hlášená dráhová dohlednost/dohlednost pod použitelná minima, v přiblížení se pokračuje do nadmořské výšky/výšky rozhodnutí (DA/H) nebo do minimální nadmořské výšky/výšky pro klesání (MDA/H). |
e) |
Přiblížení může pokračovat pod nadmořskou výšku/výšku rozhodnutí (DA/H) nebo pod minimální nadmořskou výšku/výšku pro klesání (MDA/H) a přistání může být dokončeno, pokud je v nadmořské výšce/výšce rozhodnutí nebo v minimální nadmořské výšce/výšce pro klesání získána a udržována vizuální reference odpovídající druhu přiblížení pro zamýšlenou dráhu. |
f) |
Vždy je rozhodující dráhová dohlednost v dotykovém pásmu. |
SPO.OP.225 Provozní omezení – horkovzdušné balony
a) |
Horkovzdušné balony nesmí přistávat v noci s výjimkou nouzových situací. |
b) |
Horkovzdušný balon může vzletět v noci, jestliže je na palubě dostatečné množství paliva pro přistání ve dne. |
SPO.OP.230 Standardní provozní postupy
a) |
Před zahájením zvláštního provozu provede provozovatel posouzení rizik, přičemž posoudí složitost dané činnosti s cílem stanovit možnosti ohrožení a s nimi spojená rizika a zavést opatření ke zmírnění dopadů. |
b) |
Na základě posouzení rizik provozovatel stanoví standardní provozní postupy (SOP) odpovídající specializované činnosti a používanému letadlu s přihlédnutím k požadavkům hlavy E. Tyto standardní provozní postupy jsou součástí provozní příručky nebo samostatného dokumentu. Standardní provozní postupy musí podléhat pravidelnému přezkumu a být podle potřeby aktualizovány. |
c) |
Provozovatel zajistí, aby se zvláštní lety uskutečňovaly v souladu se standardními provozními postupy. |
HLAVA C
VÝKONNOST LETADLA A PROVOZNÍ OMEZENÍ
SPO.POL.100 Provozní omezení – všechna letadla
a) |
V každé fázi provozu musí naložení, hmotnost a poloha těžiště (CG) (vyjma balonů) letadla vyhovovat všem omezením stanoveným v příslušné příručce. |
b) |
Štítky, seznamy a označení přístrojů nebo jejich kombinace, které obsahují tato provozní omezení a které jsou předepsány letovou příručkou letadla (AFM) pro vizuální zobrazení, jsou v letadle viditelně umístěny. |
SPO.POL.105 Hmotnost a vyvážení
a) |
Provozovatel zajistí, aby hmotnost a poloha těžiště (vyjma balonů) letadla byly stanoveny skutečným zvážením před prvním uvedením do provozu. Započítávají se a správně dokumentují kumulativní účinky modifikací a oprav na hmotnost a vyvážení. Tyto informace jsou zpřístupněny velícímu pilotovi. Pokud vliv modifikací na hmotnost a vyvážení není přesně znám, letadla jsou zvážena znovu. |
b) |
Vážení provede:
|
SPO.POL.110 Systém hmotnosti a vyvážení – obchodní provoz letounů a vrtulníků a neobchodní provoz složitých motorových letadel
a) |
Provozovatel zavede systém hmotnosti a vyvážení pro každý let nebo sérii letů pro:
|
b) |
Letové posádce jsou poskytnuty prostředky pro přepočet a ověření každého výpočtu hmotnosti a vyvážení pomocí elektronických výpočtů. |
c) |
Provozovatel stanoví postupy umožňující velícímu pilotovi určit hmotnost paliva na palubě s použitím jeho skutečné hustoty nebo – není-li známa – s použitím hustoty vypočtené podle metody uvedené v provozní příručce. |
d) |
Velící pilot zajistí, aby nakládání:
|
e) |
Provozovatel v provozní příručce stanoví zásady a metody používané při nakládání a v systému hmotnosti a vyvážení, které splňují požadavky písmen a) až d). Tento systém zahrnuje všechny druhy zamýšleného provozu. |
SPO.POL.115 Údaje a dokumentace o hmotnosti a vyvážení – obchodní provoz letounů a vrtulníků a neobchodní provoz složitých motorových letadel
a) |
Provozovatel zjistí před každým letem nebo sérií letů údaje o hmotnosti a vyvážení a vyhotoví dokumentaci o hmotnosti a vyvážení specifikující náklad a jeho rozložení takovým způsobem, aby nebyly překročeny meze hmotnosti a vyvážení letadla. Dokumentace o hmotnosti a vyvážení obsahuje tyto informace:
|
b) |
Jsou-li údaje a dokumentace o hmotnosti a vyvážení vytvářeny počítačovým systémem hmotnosti a vyvážení, ověří provozovatel úplnost výstupních údajů. |
SPO.POL.116 Údaje a dokumentace o hmotnosti a vyvážení – úlevy
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. SPO.POL.115 písm. a) bodu 5, nemusí být poloha těžiště uvedena v dokumentaci o hmotnosti a vyvážení, pokud je rozložení nákladu v souladu s tabulkami předem vypočítaných hodnot vyvážení nebo pokud lze prokázat, že pro plánovaný provoz je možné zajistit správné vyvážení bez ohledu na skutečný náklad.
SPO.POL.120 Výkonnost – obecná ustanovení
Velící pilot provozuje letadlo jen tehdy, pokud je výkonnost letadla přiměřená pro dodržení příslušných pravidel létání a jakýchkoli jiných omezení týkajících se letu, vzdušného prostoru nebo používaných letišť nebo provozních míst, přičemž vezme v úvahu přesnost všech používaných map.
SPO.POL.125 Omezení vzletové hmotnosti – složité motorové letouny
Provozovatel zajistí, že:
a) |
hmotnost letounu při zahájení vzletu nepřekročí omezení hmotnosti:
s možností odchylky pro očekávané snížení hmotnosti v průběhu letu a při vypouštění paliva; |
b) |
hmotnost při zahájení vzletu v žádném případě nepřekročí maximální vzletovou hmotnost stanovenou v letové příručce letadla pro tlakovou nadmořskou výšku odpovídající výšce letiště nebo provozního místa a pro všechny jiné místní atmosférické podmínky, jsou-li použity jako parametry k určení maximální vzletové hmotnosti, a |
c) |
odhadovaná hmotnost pro předpokládanou dobu přistání na letišti nebo provozním místě zamýšleného přistání a na kterémkoli náhradním letišti určení v žádném případě nepřekročí maximální přistávací hmotnost stanovenou v letové příručce letadla pro tlakovou nadmořskou výšku odpovídající výšce těchto letišť nebo provozních míst a pro všechny jiné místní atmosférické podmínky, jsou-li použity jako parametry k určení maximální přistávací hmotnosti. |
SPO.POL.130 Vzlet – složité motorové letouny
a) |
Při určování maximální vzletové hmotnosti bere velící pilot v úvahu následující:
|
b) |
S výjimkou letounů vybavených turbovrtulovým motorem a s maximální vzletovou hmotností rovnou nebo nižší než 5 700 kg velící pilot v případě poruchy motoru během vzletu zajistí, aby byl letoun schopen:
|
SPO.POL.135 Let na trati – s jedním nepracujícím motorem – složité motorové letouny
Velící pilot zajistí, že při selhání jednoho motoru kdekoli na trati musí být vícemotorový letoun schopen pokračovat v letu na přiměřené letiště nebo provozní místo, aniž by v jakémkoli bodě letoun sestoupil pod minimální bezpečnou výšku nad překážkami.
SPO.POL.140 Přistání – složité motorové letouny
Velící pilot zajistí, že letoun musí být schopen přeletět v bezpečné výšce všechny překážky na dráze letu při přiblížení a přistání na kterémkoli letišti nebo provozním místě, přistát a zastavit v mezích použitelné délky přistání nebo v případě vodních letounů dostatečně zmírnit rychlost v mezích použitelné délky přistání. Je třeba vzít v úvahu předvídané odchylky v technice přiblížení a přistání, jestliže k těmto odchylkám nebylo přihlédnuto při stanovení údajů o výkonnosti.
SPO.POL.145 Výkonnost a provozní kritéria – letouny
Při letech s letounem ve výšce menší než 150 m (500 ft) mimo hustě zastavěnou oblast v případě letounů, jež při poruše kritického motoru nejsou schopny udržet vodorovný let, provozovatel:
a) |
vypracuje provozní postupy s cílem minimalizovat důsledky poruchy motoru; |
b) |
vytvoří program výcviku pro členy posádky a |
c) |
zajistí, aby všichni členové posádky a specializovaní odborníci na palubě byli instruováni o postupech, které je třeba provést v případě vynuceného přistání. |
SPO.POL.146 Výkonnost a provozní kritéria – vrtulníky
a) |
Velící pilot může řídit letadlo nad hustě zastavěnými oblastmi, pokud:
|
b) |
Provozovatel:
|
c) |
Provozovatel zajistí, že vzletová hmotnost, přistávací hmotnost a hmotnost při visení nepřekročí maximální hmotnost stanovenou pro:
|
HLAVA D
PŘÍSTROJE, ÚDAJE A VYBAVENÍ
ODDÍL 1
Letouny
SPO.IDE.A.100 Přístroje a vybavení – obecná ustanovení
a) |
Přístroje a vybavení požadované v této hlavě jsou schvalovány v souladu s příslušnými požadavky na letovou způsobilost, jestliže jsou:
|
b) |
Pro následující položky, pokud jsou požadovány v této hlavě, není vyžadováno schválení:
|
c) |
Přístroje a vybavení, které nejsou požadovány v této hlavě, a jakékoli jiné vybavení, které není požadováno v jiných použitelných přílohách, ale jsou za letu na palubě, splňují tyto požadavky:
|
d) |
Přístroje a vybavení musí být snadno ovladatelné nebo přístupné z pracovního místa člena letové posádky, kterým mají být používány. |
e) |
Přístroje, které používá kterýkoli člen letové posádky, jsou uspořádány tak, aby danému členu letové posádky umožňovaly z jeho pracovního místa snadno vidět jejich údaje s pokud možno co nejmenší odchylkou od jeho polohy a zorného pole, které normálně má, dívá-li se dopředu ve směru letu. |
f) |
Veškeré požadované nouzové vybavení musí být snadno dostupné k okamžitému použití. |
SPO.IDE.A.105 Minimální vybavení pro let
Let nesmí být zahájen, pokud je některý přístroj, součást vybavení nebo funkce letounu předepsané pro zamýšlený let nefunkční nebo chybí, jestliže:
a) |
není letoun provozován v souladu se seznamem minimálního vybavení (MEL), je-li zaveden; |
b) |
v případě složitých motorových letounů a všech letounů používaných v obchodním provozu nemá provozovatel schválení příslušného úřadu provozovat letoun v rámci omezení základního seznamu minimálního vybavení (MMEL) nebo |
c) |
letoun nepodléhá povolení k letu vydanému v souladu s příslušnými požadavky na letovou způsobilost. |
SPO.IDE.A.110 Záložní elektrické pojistky
Letouny jsou vybaveny záložními elektrickými pojistkami požadované jmenovité hodnoty pro úplnou ochranu okruhů za účelem výměny těch pojistek, jejichž výměna je během letu povolena.
SPO.IDE.A.115 Provozní světla
Letouny provozované v noci jsou vybaveny:
a) |
systémem protisrážkových světel; |
b) |
polohovými/navigačními světly; |
c) |
přistávacím reflektorem; |
d) |
osvětlením napájeným z elektrické sítě letounu, které zabezpečuje přiměřené osvětlení všech přístrojů a vybavení, které je nezbytné pro bezpečný provoz letounu; |
e) |
osvětlením napájeným z elektrické sítě letounu, které osvětluje všechny prostory kabin; |
f) |
samostatnou přenosnou kapesní svítilnou pro každé pracovní místo člena posádky a |
g) |
světly vyhovujícími mezinárodním předpisům k předcházení srážkám na moři, pokud je letoun provozován jako vodní letoun. |
SPO.IDE.A.120 Provoz podle pravidel VFR – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
a) |
Letouny provozované podle pravidel VFR ve dne jsou vybaveny prostředky pro měření a zobrazování:
|
b) |
Letouny provozované za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) v noci jsou kromě položek stanovených v písmeni a) navíc vybaveny:
|
c) |
Složité motorové letouny provozované za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti nad vodou a mimo dohled pevniny jsou kromě položek stanovených v písmenech a) a b) navíc vybaveny prostředky, které zabraňují nesprávné činnosti systému měřícího rychlost letu v důsledku kondenzace nebo námrazy. |
d) |
Letouny provozované za podmínek, kdy letoun není možné udržet v požadované dráze letu, aniž by byl odkázán na jeden nebo více dodatečných přístrojů, jsou kromě položek stanovených v písmenech a) a b) navíc vybaveny prostředky, které zabraňují nesprávné činnosti systému měřícího rychlost letu, požadovaného v písm. a) bodu 4, v důsledku kondenzace nebo námrazy. |
e) |
Pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, je letoun vybaven dodatečnými samostatnými prostředky zobrazování:
|
SPO.IDE.A.125 Provoz podle pravidel IFR – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
Letouny provozované podle pravidel IFR jsou vybaveny:
a) |
prostředky pro měření a zobrazování:
|
b) |
prostředky pro indikaci nedostatečného napájení gyroskopických přístrojů; |
c) |
pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, má druhý pilot k dispozici dodatečné samostatné prostředky zobrazování:
|
d) |
prostředky, které zabraňují nesprávné činnosti systému měřícího rychlost letu požadovaného podle písm. a) bodu 4 a písm. c) bodu 2 v důsledku kondenzace nebo námrazy, a |
e) |
složité motorové letouny provozované podle pravidel IFR jsou kromě položek stanovených v písmenech a), b), c) a d) navíc vybaveny:
|
SPO.IDE.A.126 Dodatečné vybavení pro jednopilotní provoz podle pravidel IFR
Složité motorové letouny provozované podle pravidel IFR s jedním pilotem jsou vybaveny autopilotem alespoň s režimem automatického udržování výšky a kurzu.
SPO.IDE.A.130 Systém výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS)
Letouny s turbínovým pohonem, které mají maximální schválenou vzletovou hmotnost (MCTOM) větší než 5 700 kg nebo maximální provozní konfiguraci sedadel pro cestující (MOPSC) větší než devět, jsou vybaveny systémem výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS), který splňuje požadavky na:
a) |
vybavení třídy A, jak je stanoveno v přijatelné normě, v případě letounů, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti (CofA) poprvé po 1. lednu 2011, nebo |
b) |
vybavení třídy B, jak je stanoveno v přijatelné normě, v případě letounů, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti (CofA) poprvé 1. ledna 2011 nebo dříve. |
SPO.IDE.A.131 Palubní protisrážkový systém (ACAS II)
Pokud nebylo nařízením (EU) č. 1332/2011 stanoveno jinak, letouny s turbínovým pohonem, které mají maximální schválenou vzletovou hmotnost (MCTOM) větší než 5 700 kg, jsou vybaveny systémem ACAS II.
SPO.IDE.A.132 Palubní vybavení na zjišťování meteorologických podmínek – složité motorové letouny
Palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek jsou vybaveny následující letouny provozované v noci nebo za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů v oblastech, kde lze na trati očekávat výskyt bouřek nebo jiných meteorologických podmínek, které mohou být nebezpečné a které jsou pokládány za zjistitelné palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek:
a) |
letouny s přetlakovou kabinou; |
b) |
letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg bez přetlakové kabiny. |
SPO.IDE.A.133 Dodatečné vybavení pro provoz v podmínkách námrazy v noci – složité motorové letouny
a) |
Letouny v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy v noci jsou vybaveny prostředky k osvětlení nebo zjišťování tvořícího se ledu. |
b) |
Prostředky k osvětlení tvořícího se ledu nesmí ztěžovat členům posádky plnění jejich povinností oslňováním nebo odrazy. |
SPO.IDE.A.135 Systém palubního telefonu letové posádky
Letouny řízené více než jedním členem letové posádky jsou vybaveny systémem palubního telefonu letové posádky, včetně náhlavních souprav a mikrofonů pro každého člena letové posádky.
SPO.IDE.A.140 Zapisovač hlasu v pilotním prostoru
a) |
Zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR) jsou vybaveny tyto letouny:
|
b) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za poslední 2 hodiny. |
c) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisuje ve vztahu k času:
|
d) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru začíná automaticky zapisovat dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy letoun již není schopen pohybu vlastní silou. |
e) |
Kromě požadavků písmene d), je-li k dispozici elektrické napájení, začíná zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisovat co nejdříve v průběhu provádění kontrolních úkonů v pilotním prostoru před spouštěním motorů na začátku letu a zapisuje až do provedení kontrolních úkonů v pilotním prostoru bezprostředně následujících po zastavení motorů na konci letu. |
f) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
SPO.IDE.A.145 Zapisovač letových údajů
a) |
Letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti poprvé 1. ledna 2016 nebo později, jsou vybaveny zapisovačem letových údajů (FDR), který používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů v paměťovém médiu. |
b) |
Zapisovač letových údajů zapisuje parametry potřebné ke stanovení přesné dráhy letu letounu, rychlosti, letové polohy, výkonu motoru, konfigurace a provozu a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 25 hodin. |
c) |
Údaje jsou získávány z palubních zdrojů letounu, což umožňuje přesnou korelaci s informacemi zobrazovanými letové posádce. |
d) |
Zapisovač letových údajů začíná automaticky zapisovat údaje dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a automaticky se zastaví, jakmile letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. |
e) |
Zapisovač letových údajů má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
SPO.IDE.A.150 Záznamy komunikace datovým spojem
a) |
Letouny, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti poprvé 1. ledna 2016 nebo později a které mají schopnost provozovat komunikaci datovým spojem a u nichž se vyžaduje, aby byly vybaveny zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR), zaznamenávají podle možnosti prostřednictvím zapisovače:
|
b) |
Zapisovač používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů a informací do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů. Metoda zápisu umožňuje porovnání s údaji zaznamenanými na zemi. |
c) |
Zapisovač je schopen uchovávat zaznamenané údaje alespoň po dobu stanovenou pro zapisovač hlasu v pilotním prostoru v článku SPO.IDE.A.140. |
d) |
Zapisovač má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
e) |
Požadavky na zahájení a ukončení zápisu zapisovače jsou stejné jako požadavky na zahájení a ukončení zápisu v případě zapisovače hlasu v pilotním prostoru uvedené v čl. SPO.IDE.A.140 písm. d) a e). |
SPO.IDE.A.155 Kombinovaný zapisovač letových údajů a hlasu v pilotním prostoru
Souladu s požadavky na zapisovač hlasu v pilotním prostoru (CVR) a zapisovač letových údajů (FDR) lze dosáhnout prostřednictvím:
a) |
jednoho kombinovaného zapisovače letových údajů a hlasu v pilotním prostoru, musí-li být letoun vybaven CVR nebo FDR, nebo |
b) |
dvou kombinovaných zapisovačů letových údajů a hlasu v pilotním prostoru, musí-li být letoun vybaven CVR a FDR. |
SPO.IDE.A.160 Sedadla, bezpečnostní pásy a zádržné systémy
Letouny jsou vybaveny:
a) |
sedadlem nebo pracovním místem pro každého člena posádky nebo specializovaného odborníka na palubě; |
b) |
bezpečnostním pásem na každém sedadle a zádržným zařízením pro každé pracovní místo; |
c) |
u jiných než složitých motorových letounů bezpečnostním pásem se zádržným systémem pro horní část trupu a s jednobodovým rozpínáním na každém sedadle letové posádky; |
d) |
u složitých motorových letounů bezpečnostním pásem se zádržným systémem pro horní část trupu a s jednobodovým rozpínáním a se zařízením, které automaticky zadrží horní část trupu cestujícího v případě rychlého zpomalení:
|
SPO.IDE.A.165 Souprava první pomoci
a) |
Letouny jsou vybaveny soupravou první pomoci. |
b) |
Souprava první pomoci je:
|
SPO.IDE.A.170 Doplňková dodávka kyslíku – letouny s přetlakovou kabinou
a) |
Letouny s přetlakovou kabinou provozované v nadmořských výškách letu, pro které je předepsána dodávka kyslíku v souladu s písmenem b), jsou vybaveny zásobníky kyslíku a dýchacími přístroji, které zajistí požadované množství a dodávku kyslíku. |
b) |
Letouny s přetlakovou kabinou provozované nad nadmořskými výškami letu, ve kterých tlaková nadmořská výška v prostoru pro cestující je větší než 10 000 ft, mají na palubě zásobu kyslíku postačující pro zásobení všech členů posádky a specializovaných odborníků alespoň:
|
c) |
Letouny s přetlakovou kabinou provozované v letových nadmořských výškách nad 25 000 ft jsou navíc vybaveny:
|
SPO.IDE.A.175 Doplňková dodávka kyslíku – letouny bez přetlakové kabiny
a) |
Letouny bez přetlakové kabiny provozované v nadmořských výškách letu, pro které je předepsána dodávka kyslíku v souladu s písmenem b), jsou vybaveny zásobníky kyslíku a dýchacími přístroji, které zajistí požadované množství a dodávku kyslíku. |
b) |
Letouny bez přetlakové kabiny provozované nad nadmořskými výškami letu, ve kterých tlaková nadmořská výška v prostoru pro cestující je větší než 10 000 ft mají na palubě zásobu kyslíku postačující pro zásobení:
|
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene b), pobyt po vymezenou dobu ve výšce mezi 13 000 ft a 16 000 ft může být proveden bez dodávek kyslíku v souladu s čl. SPO.OP.195 písm. b). |
SPO.IDE.A.180 Ruční hasicí přístroje
a) |
Letouny vyjma turistických motorových kluzáků a letounů ELA1 jsou vybaveny alespoň jedním ručním hasicím přístrojem:
|
b) |
Druh a množství hasicích látek pro předepsané hasicí přístroje jsou vhodné pro druh požáru, který může pravděpodobně vzniknout v prostoru, pro nějž je hasicí přístroj určen, a pro minimalizaci nebezpečí koncentrace jedovatých plynů v prostorech pro osoby na palubě. |
SPO.IDE.A.181 Havarijní sekery a páčidla
Letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5 700 kg jsou vybaveny alespoň jednou havarijní sekerou nebo páčidlem umístěnými v pilotním prostoru.
SPO.IDE.A.185 Označení míst pro vniknutí do trupu letadla
Pokud jsou na trupu letounu označena místa vhodná pro vniknutí záchranných čet v případě nouze, jsou označena tak, jak je znázorněno na obrázku 1.
Obrázek 1
Označení míst pro vniknutí do trupu letadla
SPO.IDE.A.190 Polohový maják nehody (ELT)
a) |
Letouny jsou vybaveny:
|
b) |
Polohové majáky nehody jakéhokoli typu nebo osobní polohové majáky musí být schopny vysílat souběžně na kmitočtech 121,5 MHz a 406 MHz. |
SPO.IDE.A.195 Let nad vodou
a) |
Níže uvedené letouny jsou vybaveny záchrannými vestami pro každou osobu na palubě, které buď mají osoby oblečeny na sobě, nebo jsou uloženy na místě snadno dostupném ze sedadla nebo pracovního místa osob, pro něž jsou určeny:
|
b) |
Všechny záchranné vesty jsou vybaveny prostředky elektrického osvětlení v zájmu usnadnění zjištění polohy osob. |
c) |
Vodní letouny provozované nad vodou jsou vybaveny:
|
d) |
Velící pilot letounu provozovaného ve větší vzdálenosti od pevniny, na které je možné nouzově přistát, než jaká odpovídá 30 minutám letu normální cestovní rychlostí nebo 50 NM podle toho, která vzdálenost je menší, stanoví rizika ohrožující životy osob na palubě letounu v případě nouzového přistání na vodě a na základě toho rozhodne, zda bude na palubě:
|
SPO.IDE.A.200 Vybavení pro přežití
a) |
Letouny provozované v oblastech, v nichž by pátrání a záchrana byly zvlášť obtížné, jsou vybaveny:
|
b) |
Další vybavení pro přežití uvedené v písm. a) bodě 3 nemusí být přepravováno na palubě, jestliže letoun:
|
SPO.IDE.A.205 Prostředky individuální ochrany
Každá osoba na palubě má na sobě prostředky individuální ochrany, které jsou přiměřené pro daný druh prováděného provozu.
SPO.IDE.A.210 Náhlavní souprava
a) |
Letouny jsou vybaveny náhlavní soupravou s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem pro každého člena letové posádky na jemu přiděleném pracovním místě v pilotním prostoru. |
b) |
Letouny provozované podle pravidel IFR nebo v noci jsou vybaveny klíčovacím tlačítkem na řízení podélného sklonu a řízení příčného náklonu pro každého předepsaného člena letové posádky. |
SPO.IDE.A.215 Rádiové komunikační vybavení
a) |
Letouny provozované podle pravidel IFR nebo v noci, nebo vyžadují-li to požadavky příslušného vzdušného prostoru, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením, které je za obvyklých podmínek šíření radiových vln schopno:
|
b) |
Je-li požadována více než jedna jednotka komunikačního vybavení, je každá z nich nezávislá na ostatních tak, aby selhání jedné nezpůsobilo selhání žádné jiné. |
SPO.IDE.A.220 Navigační vybavení
a) |
Letouny jsou vybaveny navigačním vybavením, které jim umožní postupovat v souladu s:
|
b) |
Letouny jsou vybaveny dostatečným navigačním vybavením zajišťujícím, že v případě poruchy jednoho prvku tohoto vybavení v kterékoli fázi letu umožní zbývající vybavení bezpečnou navigaci v souladu s ustanoveními písmene a) nebo bezpečné provedení příslušných nouzových opatření. |
c) |
Letouny provozované na letech, při nichž je plánováno přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC), jsou vybaveny vhodným vybavením schopným navádět až do bodu, kdy je možné provést přistání podle viditelných orientačních bodů. Toto vybavení je schopno navádět na každém letišti, na němž se plánovalo přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů, nebo na kterémkoli určeném náhradním letišti. |
SPO.IDE.A.225 Odpovídač
Je-li to požadováno pro prolétávaný vzdušný prostor, jsou letouny vybaveny odpovídačem sekundárního přehledového radaru (SSR) vyhovujícím všem předepsaným požadavkům.
ODDÍL 2
Vrtulníky
SPO.IDE.H.100 Přístroje a vybavení – obecná ustanovení
a) |
Přístroje a vybavení požadované v této hlavě jsou schvalovány v souladu s příslušnými požadavky na letovou způsobilost, jestliže jsou:
|
b) |
Pro následující položky, pokud jsou požadovány v této hlavě, není vyžadováno schválení:
|
c) |
Přístroje a vybavení, které nejsou požadovány v této hlavě, a jakékoli jiné vybavení, které není požadováno v jiných použitelných přílohách, ale jsou za letu na palubě, splňují tyto požadavky:
|
d) |
Přístroje a vybavení musí být snadno ovladatelné nebo přístupné z pracovního místa člena letové posádky, kterým mají být používány. |
e) |
Přístroje, které používá kterýkoli člen letové posádky, jsou uspořádány tak, aby danému členu letové posádky umožňovaly z jeho pracovního místa snadno vidět jejich údaje s pokud možno co nejmenší odchylkou od jeho polohy a zorného pole, které normálně má, dívá-li se dopředu ve směru letu. |
f) |
Veškeré požadované nouzové vybavení musí být snadno dostupné k okamžitému použití. |
SPO.IDE.H.105 Minimální vybavení pro let
Let nesmí být zahájen, pokud je některý přístroj, vybavení nebo funkce vrtulníku předepsané pro zamýšlený let nefunkční nebo chybí, pokud:
a) |
není vrtulník provozován v souladu se seznamem minimálního vybavení (MEL), je-li zaveden; |
b) |
v případě složitých motorových vrtulníků a všech vrtulníků používaných v obchodním provozu nemá provozovatel schválení příslušného úřadu provozovat vrtulník v rámci omezení základního seznamu minimálního vybavení (MMEL) nebo |
c) |
vrtulník nepodléhá povolení k letu vydanému v souladu s příslušnými požadavky na letovou způsobilost. |
SPO.IDE.H.115 Provozní světla
Vrtulníky provozované v noci jsou vybaveny:
a) |
systémem protisrážkových světel; |
b) |
polohovými/navigačními světly; |
c) |
přistávacím reflektorem; |
d) |
osvětlením napájeným z elektrické sítě vrtulníku, které zabezpečuje přiměřené osvětlení všech přístrojů a vybavení, které je nezbytné pro bezpečný provoz vrtulníku; |
e) |
osvětlením napájeným z elektrické sítě vrtulníku, které osvětluje všechny prostory pro cestující; |
f) |
samostatnou přenosnou kapesní svítilnou pro každé pracovní místo člena posádky a |
g) |
světly vyhovujícími mezinárodním předpisům k předcházení srážkám na moři, pokud je vrtulník obojživelný. |
SPO.IDE.H.120 Provoz podle pravidel VFR – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
a) |
Vrtulníky provozované podle pravidel VFR ve dne jsou vybaveny prostředky pro měření a zobrazování:
|
b) |
Vrtulníky provozované za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) nad vodou mimo dohled pevniny nebo za podmínek VMC v noci jsou kromě položek stanovených v písmeni a) navíc vybaveny:
|
c) |
Vrtulníky provozované, je-li dohlednost menší než 1 500 m nebo za podmínek, kdy vrtulník není možno udržet v požadované dráze letu, aniž by byl odkázán na jeden nebo více dodatečných přístrojů, jsou kromě položek stanovených v písmenech a) a b) navíc vybaveny prostředky, které zabraňují nesprávné činnosti systému měřícího rychlost letu, požadovaného v písm. a) bodě 4, v důsledku kondenzace nebo námrazy. |
d) |
Pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, jsou vrtulníky vybaveny dodatečnými samostatnými prostředky zobrazování:
|
SPO.IDE.H.125 Provoz podle pravidel IFR – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR jsou vybaveny:
a) |
prostředky pro měření a zobrazování:
|
b) |
prostředky pro indikaci nedostatečného napájení gyroskopických přístrojů; |
c) |
pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, dodatečnými samostatnými prostředky zobrazování:
|
d) |
prostředky, které zabraňují nesprávné činnosti systému měřícího rychlost letu, požadovaného podle písm. a) bodu 4 a písm. c) bodu 2, v důsledku kondenzace nebo námrazy; |
e) |
dodatečnými prostředky, jakožto záložním přístrojem, pro měření a zobrazování letové polohy a |
f) |
v případě složitých motorových vrtulníků:
|
SPO.IDE.H.126 Dodatečné vybavení pro jednopilotní provoz podle pravidel IFR
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR s jedním pilotem jsou vybaveny autopilotem alespoň s režimem automatického udržování výšky a kurzu.
SPO.IDE.H.132 Palubní vybavení na zjišťování meteorologických podmínek – složité motorové vrtulníky
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR nebo v noci jsou vybaveny palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek, pokud platná meteorologická hlášení uvádějí, že na prolétávané trati lze očekávat výskyt bouřek nebo jiných meteorologických podmínek, které mohou být nebezpečné a které jsou pokládány za zjistitelné palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek.
SPO.IDE.H.133 Dodatečné vybavení pro provoz v podmínkách námrazy v noci – složité motorové vrtulníky
a) |
Vrtulníky v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy v noci jsou vybaveny prostředky k osvětlení nebo zjišťování tvořícího se ledu. |
b) |
Prostředky k osvětlení tvořícího se ledu nesmí ztěžovat členům posádky plnění jejich povinností oslňováním nebo odrazy. |
SPO.IDE.H.135 Systém palubního telefonu letové posádky
Vrtulníky řízené více než jedním členem letové posádky jsou vybaveny systémem palubního telefonu letové posádky, včetně náhlavních souprav a mikrofonů pro každého člena letové posádky.
SPO.IDE.H.140 Zapisovač hlasu v pilotním prostoru
a) |
Vrtulníky s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 7 000 kg, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti poprvé 1. ledna 2016 nebo později, jsou vybaveny zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR). |
b) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za poslední 2 hodiny. |
c) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisuje ve vztahu k času:
|
d) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru (CVR) začíná automaticky zapisovat dříve, než se vrtulník začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy vrtulník již není schopen pohybu vlastní silou. |
e) |
Kromě požadavků písmene d), je-li k dispozici elektrické napájení, začíná zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisovat co nejdříve v průběhu provádění kontrolních úkonů v pilotním prostoru před spouštěním motoru na začátku letu a zapisuje až do provedení kontrolních úkonů v pilotním prostoru bezprostředně následujících po zastavení motoru na konci letu. |
f) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
SPO.IDE.H.145 Zapisovač letových údajů
a) |
Vrtulníky s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 3 175 kg, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti poprvé 1. ledna 2016 nebo později, jsou vybaveny zapisovačem letových údajů (FDR), který používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů v paměťovém médiu. |
b) |
Zapisovač letových údajů zapisuje parametry potřebné ke stanovení přesné dráhy letu vrtulníku, rychlosti, letové polohy, výkonu motoru, konfigurace a provozu a je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za posledních 10 hodin. |
c) |
Údaje jsou získávány z palubních zdrojů vrtulníku, což umožňuje přesnou korelaci s informacemi zobrazovanými letové posádce. |
d) |
Zapisovač letových údajů začíná automaticky zapisovat údaje dříve, než se vrtulník začne pohybovat vlastní silou, a automaticky se zastaví, jakmile vrtulník přestane být schopen pohybu vlastní silou. |
e) |
Zapisovač letových údajů má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
SPO.IDE.H.150 Záznamy komunikace datovým spojem
a) |
Vrtulníky, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti poprvé 1. ledna 2016 nebo později a které mají schopnost provozovat komunikaci datovým spojem a u nichž se vyžaduje, aby byly vybaveny zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR), zaznamenávají podle možnosti prostřednictvím zapisovače:
|
b) |
Zapisovač používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů a informací do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů. Metoda zápisu umožňuje porovnání s údaji zaznamenanými na zemi. |
c) |
Zapisovač je schopen uchovávat zaznamenané údaje alespoň po dobu stanovenou pro zapisovač hlasu v pilotním prostoru v článku SPO.IDE.H.140. |
d) |
Zapisovač má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
e) |
Požadavky na zahájení a ukončení zápisu zapisovače jsou stejné jako požadavky na zahájení a ukončení zápisu v případě zapisovače hlasu v pilotním prostoru uvedené v čl. SPO.IDE.H.140 písm. d) a e). |
SPO.IDE.H.155 Kombinovaný zapisovač letových údajů a hlasu v pilotním prostoru
Souladu s požadavky na zapisovač hlasu v pilotním prostoru a zapisovač letových údajů lze dosáhnout prostřednictvím jednoho kombinovaného zapisovače letových údajů a hlasu v pilotním prostoru.
SPO.IDE.H.160 Sedadla, bezpečnostní pásy a zádržné systémy
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny:
|
b) |
Bezpečnostní pás se zádržným systémem pro horní část trupu má jednobodové rozpínání. |
SPO.IDE.H.165 Souprava první pomoci
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny soupravou první pomoci. |
b) |
Souprava první pomoci je:
|
SPO.IDE.H.175 Doplňková dodávka kyslíku – vrtulníky bez přetlakové kabiny
a) |
Vrtulníky bez přetlakové kabiny provozované v nadmořských výškách letu, pro které je předepsána dodávka kyslíku v souladu s písmenem b), jsou vybaveny zásobníky kyslíku a dýchacími přístroji, které zajistí požadované množství a dodávku kyslíku. |
b) |
Vrtulníky bez přetlakové kabiny provozované nad nadmořskými výškami letu, ve kterých tlaková nadmořská výška v prostoru pro cestující je větší než 10 000 ft, mají na palubě zásobu kyslíku postačující pro zásobení:
|
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene b), pobyt po vymezenou dobu ve výšce mezi 13 000 ft a 16 000 ft může být proveden bez dodávek kyslíku v souladu s čl. SPO.OP.195 písm. b). |
SPO.IDE.H.180 Ruční hasicí přístroje
a) |
Vrtulníky, kromě vrtulníků ELA2, jsou vybaveny alespoň jedním ručním hasicím přístrojem:
|
b) |
Druh a množství hasicích látek pro předepsané hasicí přístroje jsou vhodné pro druh požáru, který může pravděpodobně vzniknout v prostoru, pro nějž je hasicí přístroj určen, a pro minimalizaci nebezpečí koncentrace jedovatých plynů v prostorech pro osoby na palubě. |
SPO.IDE.H.185 Označení míst pro vniknutí do trupu letadla
Pokud jsou na trupu vrtulníku označena místa vhodná pro vniknutí záchranných čet v případě nouze, jsou označena tak, jak je znázorněno na obrázku 1.
Obrázek 1
Označení míst pro vniknutí do trupu letadla
SPO.IDE.H.190 Polohový maják nehody (ELT)
a) |
Vrtulníky, které mají maximální provozní konfiguraci sedadel pro cestující větší než šest, jsou vybaveny:
|
b) |
Vrtulníky, které mají maximální provozní konfiguraci sedadel pro cestující šest a méně, jsou vybaveny záchranným polohovým majákem nehody (ELT(S)) nebo osobním polohovým majákem (PLB), který má na sobě některý z členů posádky nebo některý ze specializovaných odborníků. |
c) |
Polohové majáky nehody jakéhokoli typu nebo osobní polohové majáky musí být schopny vysílat souběžně na kmitočtech 121,5 MHz a 406 MHz. |
SPO.IDE.H.195 Let nad vodou – jiné než složité motorové vrtulníky
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny záchrannými vestami pro každou osobu na palubě, které buď mají osoby oblečeny na sobě, nebo jsou uloženy na místě snadno dostupném ze sedadla nebo pracovního místa osob, pro něž jsou určeny, pokud:
|
b) |
Všechny záchranné vesty jsou vybaveny prostředky elektrického osvětlení v zájmu usnadnění zjištění polohy osob. |
c) |
Velící pilot vrtulníku provozovaného při letu nad vodou ve větší vzdálenosti od pevniny, než jaká odpovídá 30 minutám letu normální cestovní rychlostí nebo 50 NM podle toho, která vzdálenost je menší, stanoví rizika ohrožující životy osob na palubě vrtulníku v případě nouzového přistání na vodě a na základě toho rozhodne, zda bude na palubě:
|
d) |
Velící pilot během rozhodování, zda si všechny osoby na palubě obléknou záchrannou vestu předepsanou v písmeni a), stanoví rizika ohrožující životy osob na palubě vrtulníku v případě nouzového přistání na vodě. |
SPO.IDE.H.197 Záchranné vesty – složité motorové vrtulníky
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny záchrannými vestami pro každou osobu na palubě, které buď mají osoby oblečeny na sobě, nebo jsou uloženy na místě snadno dostupném ze sedadla nebo pracovního místa osob, pro něž jsou určeny, pokud:
|
b) |
Všechny záchranné vesty jsou vybaveny prostředky elektrického osvětlení v zájmu usnadnění zjištění polohy osob. |
SPO.IDE.H.198 Oděvy pro přežití – složité motorové vrtulníky
Každá osoba na palubě musí mít oblečen oděv pro přežití při letech:
a) |
nad vodou podporujících provoz v pobřežních vodách, a to ve vzdálenosti od pevniny větší, než je vzdálenost, která odpovídá 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, kdy v případě poruchy kritického motoru je vrtulník schopen udržet vodorovný let, a pokud:
|
b) |
pokud tak rozhodl velící pilot na základě posouzení rizik s přihlédnutím k následujícím podmínkám:
|
SPO.IDE.H.199 Záchranné čluny, záchranné ELT a vybavení pro přežití pro dálkové lety nad vodou – složité motorové vrtulníky
Vrtulníky provozované:
a) |
při letech nad vodou ve vzdálenosti od pevniny větší, než je vzdálenost, která odpovídá 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, kdy v případě poruchy kritického motoru je vrtulník schopen udržet vodorovný let, nebo |
b) |
při letech nad vodou ve vzdálenosti od pevniny větší, než je vzdálenost, která odpovídá 3 minutám letu normální cestovní rychlostí, kdy v případě poruchy kritického motoru vrtulník není schopen udržet vodorovný let, a jestliže tak rozhodl velící pilot na základě posouzení rizik, jsou vybaveny:
|
SPO.IDE.H.200 Vybavení pro přežití
Vrtulníky provozované v oblastech, v nichž by pátrání a záchrana byly zvlášť obtížné, jsou vybaveny:
a) |
signalizačním vybavením k vydávání tísňových signálů; |
b) |
alespoň jedním záchranným polohovým majákem nehody (ELT(S)) a |
c) |
dalším vybavením pro přežití pro prolétávanou trať s přihlédnutím k počtu osob na palubě. |
SPO.IDE.H.201 Dodatečné požadavky pro vrtulníky provozované v pobřežních vodách v nehostinných mořských oblastech – složité motorové vrtulníky
Vrtulníky provozované v pobřežních vodách v nehostinných mořských oblastech ve vzdálenosti od pevniny větší, než je vzdálenost, která odpovídá 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, splňují tyto požadavky:
a) |
Pokud meteorologická hlášení nebo předpovědi dostupné velícímu pilotovi udávají, že teplota moře bude během letu menší než 10 °C, nebo překračuje-li předpokládaná doba na záchranu vypočítaný čas přežití anebo je-li let naplánován na noc, pak všechny osoby na palubě musí být oblečeny do oděvů pro přežití. |
b) |
Všechny záchranné čluny na palubě v souladu s článkem SPO.IDE.H.199 jsou umístěny tak, aby byly použitelné na moři, kde jsou charakteristiky pro nouzové přistání na vodě a charakteristiky plování a vyvážení vrtulníku vyhodnoceny jako odpovídající požadavkům osvědčování pro nouzové přistání na vodě. |
c) |
Vrtulník je vybaven systémem nouzového osvětlení napájeným ze samostatného zdroje, který je zdrojem napájení celkového osvětlení kabiny k usnadnění evakuace vrtulníku. |
d) |
Všechny nouzové východy, včetně nouzových východů posádky, a prostředky k jejich otevírání jsou zřetelně označeny značkami pro orientaci cestujících při použití těchto východů za denního světla nebo ve tmě. Tyto značky jsou provedeny tak, aby byly viditelné i v případě, že se vrtulník převrátí a kabina je potopena. |
e) |
Všechny dveře, které jsou určeny jako nouzové východy při nouzovém přistání na vodě a které nejsou odnímatelné, jsou vybaveny prostředky k zajištění v otevřené poloze, aby nebránily cestujícím v opuštění vrtulníku za všech podmínek na moři, a až do maxima vyhodnoceného pro nouzové přistání na vodě a plavání. |
f) |
Všechny dveře, okna nebo jiné otevírání v prostoru pro cestující určené pro nouzové opuštění pod vodou jsou příslušně vybaveny pro použití v nouzi. |
g) |
Specializovaní odborníci a členové posádky, pro něž jsou určeny záchranné vesty, jsou do nich oblečeni po celou dobu letu, pokud nejsou oblečeni do integrovaných oděvů pro přežití, které splňují kombinované požadavky na oděvy pro přežití a záchranné vesty. |
SPO.IDE.H.202 Vrtulníky certifikované pro činnost na vodě – různé vybavení
Vrtulníky certifikované pro činnost na vodě jsou vybaveny:
a) |
vlečnou kotvou a ostatním vybavením nezbytným k tomu, aby se usnadnilo poutání, kotvení nebo manévrování vrtulníku na vodě, které je vhodné z hlediska jeho velikosti, hmotnosti a ovladatelnosti, a |
b) |
případně vybavením pro vydávání zvukových signálů, které je předepsáno příslušnými mezinárodními předpisy pro zabránění srážkám na moři. |
SPO.IDE.H.203 Všechny vrtulníky při letech nad vodou – nouzové přistání na vodě
Složité motorové vrtulníky provozované při letech nad vodou v nehostinném prostředí ve vzdálenosti od pevniny větší, než je vzdálenost, která odpovídá 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, a jiné než složité motorové vrtulníky přelétávající vodní plochu v nehostinném prostředí ve vzdálenosti od pevniny přesahující 50 NM jsou:
a) |
navrženy pro přistání na vodě podle příslušného předpisu letové způsobilosti; |
b) |
certifikovány pro nouzové přistání na vodě podle příslušného předpisu letové způsobilosti nebo |
c) |
vybaveny nouzovým vybavením pro přistání na vodě. |
SPO.IDE.H.205 Prostředky individuální ochrany
Každá osoba na palubě má na sobě prostředky individuální ochrany, které jsou přiměřené pro daný druh prováděného provozu.
SPO.IDE.H.210 Náhlavní souprava
Jestliže je požadován radiokomunikační anebo radionavigační systém, vrtulníky jsou vybaveny náhlavní soupravou s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem a klíčovacím tlačítkem na řídicí páce pro každého předepsaného pilota, člena posádky a/nebo specializovaného odborníka na jemu přiděleném pracovním místě.
SPO.IDE.H.215 Rádiové komunikační vybavení
a) |
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR nebo v noci, nebo vyžadují-li to požadavky příslušného vzdušného prostoru, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením, které je za obvyklých podmínek šíření radiových vln schopno:
|
b) |
Je-li požadována více než jedna jednotka komunikačního vybavení, je každá z nich nezávislá na ostatních tak, aby selhání jedné nezpůsobilo selhání žádné jiné. |
c) |
Je-li předepsán radiokomunikační systém, kromě systému palubního telefonu letové posádky požadovaného v článku SPO.IDE.H.135 jsou vrtulníky vybaveny klíčovacím tlačítkem na řídící páce pro každého předepsaného pilota a člena posádky na jemu přiděleném pracovním místě. |
SPO.IDE.H.220 Navigační vybavení
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny navigačním vybavením, které jim umožní postupovat v souladu s:
|
b) |
Vrtulníky jsou vybaveny dostatečným navigačním vybavením zajišťujícím, že v případě poruchy jednoho prvku tohoto vybavení v kterékoli fázi letu umožní zbývající vybavení bezpečnou navigaci v souladu s písmenem a) nebo bezpečné provedení příslušných nouzových opatření. |
c) |
Vrtulníky provozované na letech, při nichž je plánováno přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC), jsou vybaveny navigačním vybavením schopným navádět až do bodu, kdy je možné provést přistání podle viditelných orientačních bodů. Toto vybavení je schopno navádět na každém letišti, na němž se plánovalo přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů, nebo na kterémkoli určeném náhradním letišti. |
SPO.IDE.H.225 Odpovídač
Je-li to požadováno pro prolétávaný vzdušný prostor, jsou vrtulníky vybaveny odpovídačem sekundárního přehledového radaru (SSR) vyhovujícím všem předepsaným požadavkům.
ODDÍL 3
Kluzáky
SPO.IDE.S.100 Přístroje a vybavení – obecná ustanovení
a) |
Přístroje a vybavení požadované v této hlavě jsou schvalovány v souladu s příslušnými požadavky na letovou způsobilost, jestliže jsou:
|
b) |
Pro následující položky, pokud jsou požadovány v této hlavě, není vyžadováno schválení:
|
c) |
Přístroje a vybavení, které nejsou požadovány v této hlavě, a jakékoli jiné vybavení, které není požadováno v jiných použitelných přílohách, ale jsou za letu na palubě, splňují tyto požadavky:
|
d) |
Přístroje a vybavení musí být snadno ovladatelné nebo přístupné z pracovního místa člena letové posádky, kterým mají být používány. |
e) |
Veškeré požadované nouzové vybavení musí být snadno dostupné k okamžitému použití. |
SPO.IDE.S.105 Minimální vybavení pro let
Let nesmí být zahájen, jestliže je některý přístroj, vybavení nebo funkce kluzáku předepsané pro zamýšlený let nefunkční nebo chybí, pokud:
a) |
není kluzák provozován v souladu se seznamem minimálního vybavení (MEL), je-li zaveden, nebo |
b) |
kluzák nepodléhá povolení k letu vydanému v souladu s příslušnými požadavky na letovou způsobilost. |
SPO.IDE.S.115 Provoz podle pravidel VFR – letové a navigační přístroje
a) |
Kluzáky provozované podle pravidel VFR ve dne jsou vybaveny prostředky pro měření a zobrazování:
|
b) |
Kluzáky provádějící lety za podmínek, kdy kluzák není možné udržet v žádoucí letové poloze, aniž by byl odkázán na jeden nebo více dodatečných přístrojů, jsou kromě položek stanovených v písmeni a) navíc vybaveny prostředky pro měření a zobrazování:
|
SPO.IDE.S.120 Let v oblačnosti – letové a navigační přístroje
Kluzáky provádějící lety v oblačnosti jsou vybaveny prostředky pro měření a zobrazování:
a) |
magnetického kurzu; |
b) |
času v hodinách, minutách a sekundách; |
c) |
tlakové nadmořské výšky; |
d) |
indikované rychlosti letu; |
e) |
vertikální rychlosti (variometr) a |
f) |
letové polohy nebo zatáček a skluzu. |
SPO.IDE.S.125 Sedadla a zádržné systémy
a) |
Kluzáky jsou vybaveny:
|
b) |
Bezpečnostní pás se zádržným systémem pro horní část trupu má jednobodové rozpínání. |
SPO.IDE.S.130 Doplňková dodávka kyslíku
Kluzáky provozované v tlakových nadmořských výškách nad 10 000 ft jsou vybaveny zásobníky kyslíku a dýchacími přístroji se zásobou kyslíku postačující pro zásobení:
a) |
členů posádky po celou dobu překračující 30 minut, kdy je tlaková nadmořská výška mezi 10 000 ft a 13 000 ft, a |
b) |
všech členů posádky a specializovaných odborníků po celou dobu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft. |
SPO.IDE.S.135 Let nad vodou
Velící pilot kluzáku provozovaného nad vodou stanoví rizika ohrožující životy osob na palubě kluzáku v případě nouzového přistání na vodě a na základě toho rozhodne, zda budou na palubě:
a) |
záchranné vesty nebo odpovídající plovací zařízení pro každou osobu na palubě, které buď mají osoby oblečeny na sobě, nebo jsou uloženy na místě snadno dostupném ze sedadla osob, pro něž jsou určeny; |
b) |
polohový maják nehody (ELT) nebo osobní polohový maják (PLB), který má na sobě některý z členů posádky nebo některý ze specializovaných odborníků a který je schopen vysílat souběžně na kmitočtech 121,5 MHz a 406 MHz, a |
c) |
vybavení k vydávání tísňových signálů, pokud je let vykonáván:
|
SPO.IDE.S.140 Vybavení pro přežití
Kluzáky provozované v oblastech, v nichž by pátrání a záchrana byly zvlášť obtížné, jsou vybaveny takovým signalizačním vybavením a záchranným vybavením, které je vhodné pro přelétávanou oblast.
SPO.IDE.S.145 Rádiové komunikační vybavení
a) |
Je-li to požadováno pro prolétávaný vzdušný prostor, jsou kluzáky vybaveny rádiovým komunikačním vybavením schopným vést obousměrnou komunikaci s leteckými stanicemi nebo na kmitočtech, jež splňují požadavky vzdušného prostoru. |
b) |
Rádiové komunikační vybavení, je-li vyžadováno podle písmene a), musí umožňovat spojení na leteckém tísňovém kmitočtu 121,5 MHz. |
SPO.IDE.S.150 Navigační vybavení
Kluzáky jsou vybaveny veškerým potřebným navigačním vybavením, které jim umožní postupovat v souladu s:
a) |
letovým plánem letových provozních služeb, je-li k dispozici, a |
b) |
požadavky příslušného vzdušného prostoru. |
SPO.IDE.S.155 Odpovídač
Je-li to požadováno pro prolétávaný vzdušný prostor, jsou kluzáky vybaveny odpovídačem sekundárního přehledového radaru (SSR) vyhovujícím všem předepsaným požadavkům.
ODDÍL 4
Balony
SPO.IDE.B.100 Přístroje a vybavení – obecná ustanovení
a) |
Přístroje a vybavení požadované v této hlavě jsou schvalovány v souladu s příslušnými požadavky na letovou způsobilost, jestliže jsou:
|
b) |
Pro následující položky, pokud jsou požadovány v této hlavě, není vyžadováno schválení:
|
c) |
Přístroje a vybavení, které nejsou požadovány v této hlavě, a jakékoli jiné vybavení, které není požadováno v jiných použitelných přílohách, ale jsou za letu na palubě, splňují tyto požadavky:
|
d) |
Přístroje a vybavení musí být snadno ovladatelné nebo přístupné z pracovního místa člena letové posádky, kterým mají být používány. |
e) |
Veškeré požadované nouzové vybavení musí být snadno dostupné k okamžitému použití. |
SPO.IDE.B.105 Minimální vybavení pro let
Let nesmí být zahájen, jestliže je některý přístroj, vybavení nebo funkce balonu předepsané pro zamýšlený let nefunkční nebo chybí, pokud:
a) |
není balon provozován v souladu se seznamem minimálního vybavení (MEL), je-li zaveden, nebo |
b) |
balon nepodléhá povolení k letu vydanému v souladu s příslušnými požadavky na letovou způsobilost. |
SPO.IDE.B.110 Provozní světla
Balony provozované v noci jsou vybaveny:
a) |
protisrážkovými světly; |
b) |
prostředky, které zabezpečují přiměřené osvětlení všech přístrojů a vybavení, které je nezbytné pro bezpečný provoz balonu; |
c) |
samostatnou přenosnou kapesní svítilnou. |
SPO.IDE.B.115 Provoz podle pravidel VFR – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
Balony provozované podle pravidel VFR ve dne jsou vybaveny:
a) |
prostředky pro zobrazování směru snosu a |
b) |
prostředky pro měření a zobrazování:
|
SPO.IDE.B.120 Souprava první pomoci
a) |
Balony jsou vybaveny soupravou první pomoci. |
b) |
Souprava první pomoci je:
|
SPO.IDE.B.121 Doplňková dodávka kyslíku
Balony provozované v tlakových nadmořských výškách nad 10 000 ft jsou vybaveny zásobníky kyslíku a dýchacími přístroji se zásobou kyslíku postačující pro zásobení:
a) |
členů posádky po celou dobu překračující 30 minut, kdy je tlaková nadmořská výška mezi 10 000 ft a 13 000 ft, a |
b) |
všech členů posádky a specializovaných odborníků po celou dobu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft. |
SPO.IDE.B.125 Ruční hasicí přístroje
Horkovzdušné balony jsou vybaveny alespoň jedním ručním hasicím přístrojem, pokud to vyžadují platné certifikační specifikace.
SPO.IDE.B.130 Let nad vodou
Velící pilot balonu provozovaného nad vodou stanoví rizika ohrožující životy osob na palubě balonu v případě nouzového přistání na vodě a na základě toho rozhodne, zda budou na palubě:
a) |
záchranné vesty pro každou osobu na palubě, které buď mají osoby oblečeny na sobě, nebo jsou uloženy na místě snadno dostupném ze sedadla osob, pro něž jsou určeny; |
b) |
polohový maják nehody (ELT) nebo osobní polohový maják (PLB), který má na sobě některý z členů posádky nebo některý ze specializovaných odborníků a který je schopen vysílat souběžně na kmitočtech 121,5 MHz a 406 MHz, a |
c) |
vybavení k vydávání tísňových signálů. |
SPO.IDE.B.135 Vybavení pro přežití
Balony provozované v oblastech, v nichž by pátrání a záchrana byly zvlášť obtížné, jsou vybaveny takovým signalizačním vybavením a záchranným vybavením, které je vhodné pro přelétávanou oblast.
SPO.IDE.B.140 Různé vybavení
Balony jsou vybaveny ochrannými rukavicemi pro každého člena posádky.
a) |
Horkovzdušné balony jsou vybaveny:
|
b) |
Plynové balony jsou vybaveny:
|
SPO.IDE.B.145 Rádiové komunikační vybavení
a) |
Je-li to požadováno pro prolétávaný vzdušný prostor, jsou balony vybaveny rádiovým komunikačním vybavením schopným vést obousměrnou komunikaci s leteckými stanicemi nebo na kmitočtech, jež splňují požadavky vzdušného prostoru. |
b) |
Rádiové komunikační vybavení, je-li vyžadováno podle písmene a), musí umožňovat spojení na leteckém tísňovém kmitočtu 121,5 MHz. |
SPO.IDE.B.150 Odpovídač
Je-li to požadováno pro prolétávaný vzdušný prostor, jsou balony vybaveny odpovídačem sekundárního přehledového radaru (SSR) vyhovujícím všem předepsaným požadavkům.
HLAVA E
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY
ODDÍL 1
Lety vrtulníků s vnějším podvěšeným nákladem (HESLO)
SPO.SPEC.HESLO.100 Standardní provozní postupy
Standardní provozní postupy pro lety HESLO musí obsahovat:
a) |
vybavení, které má být přepravováno na palubě, případně včetně jeho provozních omezení a příslušných záznamů v seznamu minimálního vybavení; |
b) |
složení posádky a požadavky na praxi členů posádky a specializovaných odborníků; |
c) |
odpovídající výcvik členů posádky a specializovaných odborníků potřebný pro plnění jejich úkolů a kvalifikaci a jmenování osob, které tento výcvik členům posádky a specializovaným odborníkům poskytují; |
d) |
odpovědnosti a povinnosti členů posádky a specializovaných odborníků; |
e) |
kritéria výkonnosti, která musí být splněna pro provádění letů HESLO; |
f) |
normální, mimořádné a nouzové postupy. |
SPO.SPEC.HESLO.105 Zvláštní vybavení pro lety HESLO
Vrtulník je vybaven alespoň:
a) |
jedním bezpečnostním zrcadlem pro sledování nákladu nebo jinými prostředky umožňujícími sledovat hák(y)/náklad a |
b) |
jedním měřičem nákladů, pokud neexistuje jiná metoda pro stanovení hmotnosti nákladu. |
SPO.SPEC.HESLO.110 Doprava nebezpečného zboží
Provozovatel přepravující nebezpečné zboží do neosídlených míst a vzdálených oblastí nebo z takových míst a oblastí požádá příslušný úřad o výjimku z ustanovení Technických instrukcí, jestliže má v úmyslu nevyhovět požadavkům uvedených instrukcí.
ODDÍL 2
Lety s vnějším lidským nákladem (HEC)
SPO.SPEC.HEC.100 Standardní provozní postupy
Standardní provozní postupy pro lety HEC musí obsahovat:
a) |
vybavení, které má být převáženo na palubě, případně včetně jeho provozních omezení a příslušných záznamů v seznamu minimálního vybavení; |
b) |
složení posádky a požadavky na praxi členů posádky a specializovaných odborníků; |
c) |
odpovídající výcvik členů posádky a specializovaných odborníků potřebný pro plnění jejich úkolů a kvalifikaci a jmenování osob, které tento výcvik členům posádky a specializovaným odborníkům poskytují; |
d) |
odpovědnosti a povinnosti členů posádky a specializovaných odborníků; |
e) |
kritéria výkonnosti, která musí být splněna pro provádění letů HEC; |
f) |
normální, mimořádné a nouzové postupy. |
SPO.SPEC.HEC.105 Zvláštní vybavení pro lety HEC
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny:
|
b) |
Zástavba veškerého vybavení pro provoz s vrtulníkovým jeřábem a háku pro zavěšení nákladu a jakékoli jejich následné úpravy musí mít schválení letové způsobilosti odpovídající zamýšlené funkci. |
ODDÍL 3
Lety s padákovými seskoky (PAR)
SPO.SPEC.PAR.100 Standardní provozní postupy
Standardní provozní postupy pro lety PAR musí obsahovat:
a) |
vybavení, které má být převáženo na palubě, případně včetně jeho provozních omezení a příslušných záznamů v seznamu minimálního vybavení; |
b) |
složení posádky a požadavky na praxi členů posádky a specializovaných odborníků; |
c) |
odpovídající výcvik členů posádky a specializovaných odborníků potřebný pro plnění jejich úkolů a kvalifikaci a jmenování osob, které tento výcvik členům posádky a specializovaným odborníkům poskytují; |
d) |
odpovědnosti a povinnosti členů posádky a specializovaných odborníků; |
e) |
kritéria výkonnosti, která musí být splněna pro provádění letů s padákovými seskoky; |
f) |
normální, mimořádné a nouzové postupy. |
SPO.SPEC.PAR.105 Přeprava členů posádky a specializovaných odborníků
Požadavek na odpovědnosti specializovaných odborníků stanovený v čl. SPO.GEN.106 písm. c) se nevztahuje na specializované odborníky provádějící padákové seskoky.
SPO.SPEC.PAR.110 Sedadla
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. SPO.IDE.A.160 písm. a) a čl. SPO.IDE.H.160 písm. a) bodu 1, lze jako sedadlo použít podlahu letadla za podmínky, že jsou k dispozici prostředky, jichž se specializovaní odborníci mohou držet nebo se jimi připoutat.
SPO.SPEC.PAR.115 Doplňková dodávka kyslíku
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. SPO.OP.195 písm. a), požadavek na použití doplňkové zásoby kyslíku se nevztahuje na členy posádky kromě velícího pilota a specializované odborníky plnící povinnosti důležité pro specializovaný úkol, je-li kabinová výška:
a) |
větší než 13 000 ft po dobu nejvýše 6 minut; |
b) |
větší než 15 000 ft po dobu nejvýše 3 minut. |
SPO.SPEC.PAR.120 Let nad vodou
Velící pilot balonu provozovaného nad vodou, na jehož palubě je více než 6 osob, stanoví rizika ohrožující životy osob na palubě balonu v případě nouzového přistání na vodě a na základě toho rozhodne, zda bude na palubě polohový maják nehody (ELT) schopný vysílat souběžně na kmitočtech 121,5 MHz a 406 MHz.
SPO.SPEC.PAR.125 Vypouštění nebezpečného zboží
Aniž jsou dotčena ustanovení článku SPO.GEN.155, mohou parašutisté opustit letadlo k provedení ukázky padákového seskoku nad hustě zastavěnými oblastmi velkoměst, měst nebo osad nebo nad shromážděním osob na volném prostranství se zařízením na vypouštění kouřové stopy, pokud bylo toto zařízení pro tento účel vyrobeno.
ODDÍL 4
Akrobatické lety (ABF)
SPO.SPEC.ABF.100 Standardní provozní postupy
Standardní provozní postupy pro lety ABF musí obsahovat:
a) |
vybavení, které má být převáženo na palubě, případně včetně jeho provozních omezení a příslušných záznamů v seznamu minimálního vybavení; |
b) |
složení posádky a požadavky na praxi členů posádky a specializovaných odborníků; |
c) |
odpovídající výcvik členů posádky a specializovaných odborníků potřebný pro plnění jejich úkolů a kvalifikaci a jmenování osob, které tento výcvik členům posádky a specializovaným odborníkům poskytují; |
d) |
odpovědnosti a povinnosti členů posádky a specializovaných odborníků; |
e) |
kritéria výkonnosti, která musí být splněna pro provádění akrobatických letů; |
f) |
normální, mimořádné a nouzové postupy. |
SPO.SPEC.ABF.105 Dokumenty, příručky a informace na palubě
Při akrobatických letech nemusí být na palubě následující dokumenty uvedené v čl. SPO.GEN.140 písm. a):
a) |
podrobnosti případně vyplněného letového plánu letových provozních služeb; |
b) |
aktuální a vhodné letecké mapy pro trať/oblast předpokládaného letu a pro všechny tratě, o nichž lze přiměřeně předpokládat, že na ně může být let odkloněn; |
c) |
informace o postupech a vizuálních signálech používaných zakročujícím letadlem a letadlem, proti kterému je zakročováno, a |
d) |
informace týkající se služeb pátrání a záchrany pro oblast zamýšleného letu. |
SPO.SPEC.ABF.115 Vybavení
Na akrobatické lety se nevztahuje povinnost mít toto vybavení:
a) |
souprava první pomoci podle článků SPO.IDE.A.165 a SPO.IDE.H.165; |
b) |
ruční hasicí přístroje podle článků SPO.IDE.A.180 a SPO.IDE.H.180 a |
c) |
polohové majáky nehody nebo osobní polohové majáky podle článků SPO.IDE.A.190 a SPO.IDE.H.190.“ |