Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31994D0167

Rozhodnutí rady ze dne 10. března 1994, o změnách výhrad Společenství k některým ustanovením určitých příloh Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů

Úř. věst. L 76, 18.3.1994, p. 28–34 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1994/167/oj

31994D0167



Úřední věstník L 076 , 18/03/1994 S. 0028 - 0034
Finské zvláštní vydání: Kapitola 2 Svazek 11 S. 0096
Švédské zvláštní vydání: Kapitola 2 Svazek 11 S. 0096


Rozhodnutí Rady

ze dne 10. března 1994,

o změnách výhrad Společenství k některým ustanovením určitých příloh Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů

(94/167/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k tomu, že rozhodnutím 75/199/EHS [1] se Společenství stalo smluvní stranou Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů;

vzhledem k tomu, že uvedeným rozhodnutím a rozhodnutími 77/415/EHS [2], 78/528/EHS [3], 80/391/EHS [4], 85/204/EHS [5], 86/103/EHS [6], 87/593/EHS [7], 87/594/EHS [8], 88/355/EHS [9] a 88/356/EHS [10] přijalo Společenství 18 příloh uvedené úmluvy;

vzhledem k tomu, že podle čl. 5 odst. 1 zmíněné úmluvy učinilo Společenství výhrady k některým normám a doporučeným praxím definovaným v těchto přílohách, aby tak vyhovělo speciálním požadavkům celní unie;

vzhledem k tomu, že podle čl. 5 odst. 2 zmíněné úmluvy je Společenství povinno nejméně jednou za tři roky přezkoumat normy a zásady doporučené praxe, k nimž byly učiněny výhrady; že čl. 5 odst. 1 úmluvy dovoluje smluvním stranám učinit výhrady i po přijetí přílohy;

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Výhrady učiněné Společenstvím k přílohám A.1, A.2, B.1, B.2, B.3, C.1, D.1, D.2, E.1, E.3, E.4, E.5, E.6, E.8, F.1, F.2, F.3 a F.6 Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů se mění na základě přezkoumání, jehož výsledek je uveden v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady určí osobu oprávněnou oznámit generálnímu tajemníkovi Rady pro celní spolupráci výsledek přezkoumání uvedeného v článku 1.

V Bruselu dne 10. března 1994.

Za Radu

předseda

Y. Papantoniou

[1] Úř. věst. L 100, 21.4.1975, s. 1.

[2] Úř. věst. L 166, 4.7.1977, s. 1.

[3] Úř. věst. L 160, 17.6.1978, s. 13.

[4] Úř. věst. L 100, 17.4.1980, s. 27.

[5] Úř. věst. L 87, 27.3.1985, s. 8.

[6] Úř. věst. L 88, 3.4.1986, s. 42.

[7] Úř. věst. L 362, 22.12.1987, s. 1.

[8] Úř. věst. L 362, 22.12.1987, s. 8.

[9] Úř. věst. L 161, 28.6.1988, s. 3.

[10] Úř. věst. L 161, 28.6.1988, s. 12.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

Výsledek přezkoumání výhrad učiněných Společenstvím ohledně příloh Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů v souladu s požadavky čl. 5 odst. 2 uvedené úmluvy

1. | Příloha A.1 | |

o celních formalitách před podáním celního prohlášení | |

1.1 | Výhrada ohledně normy 11 se ruší. | |

1.2 | Výhrada ohledně normy 21 se ponechává. | |

2. | Příloha A.2 | |

o dočasném uskladnění zboží | |

2.1 | Obecná výhrada se ponechává. | |

2.2 | Ohledně doporučené praxe 10 se uvede výhrada tohoto znění: "Právní předpisy Společenství stanoví, že celní orgán může požadovat, aby osoba vlastnící zboží složila jistotu, která se použije k zaplacení jakéhokoli celního dluhu, který vznikne." | |

2.3 | Znění výhrady zapsané ohledně doporučené praxe 13 se nahrazuje tímto: "Právní předpisy Společenství dovolují, aby dočasně uskladněné zboží bylo předmětem pouze takové manipulace, jaká má zajistit jeho uchování v nezměněném stavu, aniž by došlo ke změně jeho vzhledu nebo technických vlastností." | |

3. | Příloha B.1 | |

o propuštění pro domácí spotřebu | |

3.1 | Znění druhého odstavce obecné výhrady se nahrazuje tímto: "Právní předpisy Společenství rozlišují mezi propuštěním zboží do volného oběhu a jeho propuštěním pro domácí spotřebu. Zatímco pro propuštění zboží do volného oběhu stačí pouze zaplatit clo, pro jeho propuštění pro domácí spotřebu je kromě toho třeba použít různá další ustanovení, např. daňová.Je třeba podotknout, že k propuštění zboží do volného oběhu a k propuštění pro domácího spotřebu dochází zpravidla ve stejnou dobu a na území téhož členského státu." | |

3.2 | Výhrady ohledně doporučených praxí 19 a 52 se ponechávají. | |

3.3 | První věta výhrady k normě 28 se nahrazuje touto větou: "Společenství uplatňuje ustanovení této normy také tehdy, jsou-li prohlášení neúplná." | |

4. | Příloha B.2 | |

o osvobození zboží deklarovaného pro domácí spotřebu od dovozních cel a poplatků | |

4.1 | Obecná výhrada a výhrady ohledně doporučených praxí 20, 27, 32 a 33 a norem 34 se ponechávají. | |

4.2 | Znění výhrady ohledně normy 3 se nahrazuje tímto: "Právní předpisy Společenství udělují osvobození pouze zásilkám zanedbatelné hodnoty, jestliže jsou vypraveny přímo ze třetí země příjemci ve Společenství." | |

4.3 | V poslední větě znění výhrady ohledně doporučené praxe 10 se slova "je doprovázen" nahrazují slovy "může být doprovázen". | |

4.4 | Znění výhrady k doporučené praxe 16 se nahrazuje tímto: "Osvobození se uděluje dotyčným látkám tehdy, jestliže mají být použity výhradně k neobchodním, lékařským nebo vědeckým účelům." | |

4.5 | Druhý pododstavec tohoto znění se připojuje ke znění výhrady ohledně doporučené praxe 18: "Členské státy mají možnost vyloučit vozidla dvojího použití, která jsou užívána k obchodním nebo profesním účelům, z osvobození od daně z přidané hodnoty." | |

4.6 | Znění výhrady ohledně doporučené praxe 9 se nahrazuje tímto: "Osvobození od dovozních cel a poplatků ze zboží, na něž se vztahuje norma 17, může podléhat podmínce, že byla vybrána veškerá cla a poplatky, kterým zboží běžně podléhá ve své zemi původu. Doba, po kterou musí příjemce vlastnit nebo mít v držení zboží po dovozu, je 12 měsíců." | |

4.7 | Znění výhrady ohledně normy 21 se nahrazuje tímto: "Členské státy mají možnost osvobodit od daně z přidané hodnoty výbavu nevěsty a movité věci patřící osobě, která přemisťuje své bydliště, za podmínky, že byla vybrána veškerá cla a poplatky, kterým toto zboží normálně podléhá ve své zemi původu.Osvobození… (zbytek se nemění)." | |

4.8 | Znění první odrážky výhrady ohledně doporučené praxe 23 se nahrazuje tímto: "nejdříve dva měsíce před datem stanoveným jako den svatby. V tomto případě podléhá osvobození složení přiměřené jistoty na clo, zatímco pokud se týká osvobození od daní, je tato jistota nepovinná, a …" | |

a) | káva: | 500 g |

nebo | |

kávové výtažky a tresti: | 200 g |

b) | čaj | 100 g |

nebo | |

čajové výtažky a tresti: | 40 g |

cel a poplatků:

c) | parfémy: | 50 g |

nebo | |

toaletní vody: | 0,25 l." |

| |

"Zboží uvedené v doporučené praxi je osvobozeno od dovozních cel a poplatků …".

| |

"Právní předpisy Společenství stanoví osvobození uvedené v této doporučené praxi za podmínky, že dotyčné materiály běžně nejsou znovu použitelné. Osvobození od daně z těchto materiálů se přiznává za další podmínky, že jejich hodnota je zahrnuta v základu daně z přepravovaného zboží."

| |

5. | Příloha B.3 | |

o zpětném dovozu do stejného státu | |

5.1 | Obecná výhrada a výhrady ohledně doporučených praxí 8 a 24 se ponechávají. | |

5.2 | Výhrada ohledně doporučené praxe 11 se zrušuje. | |

6. | Příloha C.1 | |

o přímém vývozu | |

6.1 | Výhrady (obecné výhrady a výhrady ohledně doporučené praxe 10 a normy 21) se ponechávají. | |

7. | Příloha D.1 | |

o pravidel původu | |

7.1 | Výhrady ohledně normy 7 a doporučené praxe 10 se ponechávají. | |

7.2 | Ve druhém pododstavci znění výhrady ohledně normy 8 se slova "nomenklatura Rady pro celní spolupráci" nahrazují slovy "nomenklatura harmonizovaného systému". | |

8. | Příloha D.2 | |

o důkazech původu | |

8.1 | Výhrady ohledně doporučených praxí 3, 10 a 12 se ponechávají. | |

9. | Příloha E.1 | |

o celním tranzitu | |

"Přestože členské státy Společenství tvoří jediné území, má každý stát možnost zřídit zjednodušený tranzitní režim použitelný za jistých okolností na zboží, které nebude přepravováno přes území jiného členského státu.

Členské státy mají také možnost zřídit mezi sebou prostřednictvím dvoustranných nebo mnohostranných ujednání zjednodušené režimy, které splňují kritéria stanovená jako nutná a jsou použitelné pro jistý druh obchodování nebo konkrétní podniky."

| |

10. | Příloha E.3 | |

o celních skladech | |

10.1 | Obecná výhrada se zachovává. | |

"Právní předpisy Společenství vyžadují "přiměřený celní dohled", který má být zajištěn v rámci režimu uskladnění v celním skladu. Nezávisle na použitých metodách dohledu mají členské státy možnost požadovat jistotu."

| |

"Společenství za normálních okolností použije ustanovení této doporučené praxe, avšak vyhrazuje si právo za výjimečných okolností tak nečinit."

| |

"Tato doporučená praxe neplatí pro daň z přidané hodnoty.

Členské státy Společenství se mohou rozhodnout, zda povolí nebo nepovolí navracení spotřební daně."

| |

"Bez ohledu na to, zda dotyčné zboží má nebo nemá být následně vyvezeno, právní předpisy Společenství neumožňují skladovat v celních skladech zboží, které podléhá vnitřním daním."

| |

"Dovážené zboží může být ve Společenství podrobeno obvyklým formám manipulace, která má zajistit zachování jeho obchodovatelné kvality nebo je připravit pro distribuci, resp. další prodej.

Zboží, na něž se vztahuje společná zemědělská politika může být za jistých okolností manipulováno pouze způsobem zvlášť pro ně stanoveným."

| |

"Právní předpisy Společenství o celních skladech nestanoví maximální dobu uskladnění. Ve výjimečných případech však tato doba může být kratší než jeden rok."

| |

11. | Příloha E.4 | |

o navracení | |

11.1 | Výhrady (obecná výhrada a výhrady ohledně normy 5) se ponechávají. | |

12. | Příloha E.5 | |

o dočasném použití se zpětným vývozem v nezměněném stavu | |

12.1 | Obecná výhrada a výhrady ohledně normy 14 a doporučených praxí 33 a 37 se ponechávají. | |

"Právní předpisy Společenství neudělují dočasné použití zboží, které bylo za účelem zrušení režimu dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku zapsáno v režimu uskladnění v celním skladu nebo v režimu svobodného celního pásma předtím, než bylo zpětně vyvezeno (svobodná celní pásma byla vytvořena v Dánsku, Německu, Řecku, Španělsku, Irsku, Itálii, Portugalsku a Spojeném království)."

| |

"Společenství za normálních okolností používá ustanovení této doporučené praxe, avšak vyhrazuje si právo za výjimečných okolností tak neučinit."

| |

"V členských státech, kde existují svobodná celní pásma (Dánsko, Německo, Řecko, Španělsko, Irsko, Itálie, Portugalsko a Spojené království) je tato norma použitelná pouze v případě, že je zboží do těchto pásem dovezeno s úmyslem následně je vyvézt mimo celní území Společenství."

| |

"Právní předpisy Společenství povolují na základě ústního prohlášení doprovázeného inventářem dočasné použití obalů nesoucích nesmazatelné a nesnímatelné označení, které jsou dováženy v plném stavu osobou usazenou mimo celní území Společenství. Pro všechny ostatní typy obalů propuštěné do režimu dočasného použití se vyžaduje písemné prohlášení.

V případech, kde není pochyb o zpětném vývozu kvůli obchodnímu použití, umožňují právní předpisy Společenství také dočasné použití bez jistoty v případě obalů dovážených v prázdném stavu a nesoucích nesmazatelné a nesnímatelné označení. Je také možno udělit výjimku z požadavku na poskytnutí jistoty v případě obalů dovážených v plném stavu za podmínky ústního prohlášení doprovázeného inventářem, pokud není příslušným orgánům podána výslovná žádost v opačném smyslu."

"Právní předpisy Společenství stanoví, že v případech, kdy existuje vážné riziko nedodržení povinnosti zpětně vyvézt obchodní silniční vozidlo, platí režim dočasného použití za podmínky předložení dokumentu typu, jaký stanoví mezinárodní úmluva, nebo podání prohlášení; celní orgán má možnost při podání prohlášení požadovat jistotu."

"U všech kontejnerů, schválených nebo neschválených pro přepravu zboží pod celní uzávěrou, povolují právní předpisy Společenství dočasné použití na celním území Společenství bez formalit za předpokladu, že kontejnery jsou vybaveny trvanlivým označením na vhodném a dobře viditelném místě s totožností majitele nebo provozovatele a s uvedením označení nebo identifikačních čísel používaných majitelem nebo provozovatelem, táry kontejneru (kromě případů swapů používaných při kombinované silniční a železniční přepravě) a země, v níž je kontejner registrován (kromě případů letecké přepravy).

Kontejnerům, které nesplňují tyto podmínky, může být udělen režim dočasného použití ve Společenství, jestliže byla podána písemná žádost, vydáno povolení a v případě důvodných pochybností o splnění povinnosti zpětného vývozu, že byl předložen seznam nebo složena jistota."

"Pokud jsou palety identifikovatelné, povolují právní předpisy Společenství jejich dočasné použití bez formalit od okamžiku vstupu na celní území unie. Nejsou-li identifikovatelné, je nutno podat písemnou žádost a musí být vydáno povolení.

V obou případech může být vyžadováno písemné prohlášení a v nutných případech i jistota, pokud celní orgán usoudí, že hrozí vážné nebezpečí nedodržení povinnosti zpětného vývozu."

| |

"Dočasné použití s částečným osvobozením od dovozních cel se neuplatňuje pro jedlé produkty a zboží …"

| |

13. | Příloha E.6 | |

o dočasném použití proaktivní zušlechťování | |

13.1 | Obecná výhrada a výhrada ohledně normy 19 se ponechávají. | |

"Společenství běžně uplatňuje ustanovení této doporučené praxe, avšak vyhrazuje si právo za výjimečných okolností tak neučinit."

| |

"Požaduje-li celní orgán jistotu, stanoví typ a částku jistoty celní orgán každého členského státu."

| |

"V členských státech, kde existují svobodná celní pásma (Dánsko, Německo, Řecko, Španělsko, Irsko, Itálie, Portugalsko a Spojené království) je tato norma použitelná pouze v případě, že zušlechtěné výrobky jsou do těchto pásem dovezeny s úmyslem následně je vyvézt mimo celní území Společenství."

| |

"Právní předpisy Společenství nestanoví žádné omezení podobné tomu, o kterém se zmiňuje tato doporučená praxe. Vznikne-li celní dluh týkající se zušlechtěných výrobků nebo zboží v nezměněném stavu, vyvolá platbu vyrovnávacího úroku z částky splatných dovozních cel."

| |

14. | Příloha E.8 | |

o dočasném použití pro pasivní zušlechťování | |

14.1 | Obecná výhrada a výhrada ohledně normy 20 se ponechávají. | |

"Společenství běžně uplatňuje ustanovení této doporučené praxe, avšak vyhrazuje si právo ve výjimečných případech je neuplatňovat."

| |

15. | Příloha F.1 | |

o svobodných celních pásmech | |

"Právní předpisy Společenství dávají členským státům možnost vytvářet jisté oblasti celního území Společenství jako svobodná celní pásma. Dosud byly svobodná celní pásma tohoto typu zřízena v Dánsku, Německu, Řecku, Španělsku, Irsku, Itálii, Portugalsku a Spojeném království.

Právní předpisy Společenství navíc umožňují vytvářet zvláštní typ svobodného celního pásma zvaný "svobodný celní sklad", pro který platí stejná pravidla jako ta, která upravují svobodná celní pásma. Dosud byly svobodné celní sklady zřízeny ve Španělsku, Francii, Itálii, Nizozemsku a Portugalsku.

Právní předpisy Společenství se navíc vztahují pouze na část ustanovení této přílohy. Pokud jde o oblasti, na které se právní předpisy nevztahují, učiní členské státy své vlastní výhrady."

| |

"Právní předpisy Společenství nestanoví maximální dobu uskladnění. Ve výjimečných případech však tato doba může být kratší jednoho roku."

| |

16. | Příloha F.2 | |

o zpracování zboží pro domácí spotřebu | |

16.1 | Výhrady (obecná výhrada a výhrada ohledně doporučené praxe 7) se ponechávají. | |

17. | Příloha F.3 | |

o celních úlevách pro cestující | |

17.1 | Obecná výhrada i výhrady ohledně norem 21, 38 a 44 a doporučené praxe 45 se ponechávají. | |

"Právní předpisy Společenství nepočítají se systémem paušálního hodnocení, pokud se týká daně z přidané hodnoty a spotřební daně."

| |

"Právní předpisy Společenství stanoví, že v případech, kdy existuje vážné riziko nedodržení povinnosti zpětně vyvézt dopravní prostředek pro soukromé použití, platí režim dočasného použití pod podmínkou předložení dokladu, jehož typ stanoví mezinárodní úmluva, nebo podání prohlášení; v případě podání prohlášení má celní orgán možnost požadovat jistotu."

| |

18. | Příloha F.6 | |

o navracení dovozních cel a daní | |

18.1 | Výhrady (obecná výhrada a výhrady ohledně normy 7) se ponechávají. | |

--------------------------------------------------

Top