Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22025A02393

Pozměňovací protokol k Dohodě mezi Evropskou unií a Monackým knížectvím o výměně informací o finančních účtech za účelem lepšího dodržování daňových povinností v mezinárodním měřítku, v souladu se standardem pro automatickou výměnu informací o finančních účtech vypracovaným Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj

ST/11796/2025/INIT

Úř. věst. L, 2025/2393, 5.12.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2025/2393/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2025/2393/oj

Related Council decision
European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2025/2393

5.12.2025

Pozměňovací protokol k Dohodě mezi Evropskou unií a Monackým knížectvím o výměně informací o finančních účtech za účelem lepšího dodržování daňových povinností v mezinárodním měřítku, v souladu se standardem pro automatickou výměnu informací o finančních účtech vypracovaným Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj

EVROPSKÁ UNIE

a

MONACKÉ KNÍŽECTVÍ,

dále jen jednotlivě „smluvní strana“ a společně „smluvní strany“,

VZHLEDEM K TOMU, že smluvní strany mají dlouhodobé a úzké vztahy v oblasti vzájemné pomoci v daňových záležitostech, která původně spočívala v uplatňování opatření rovnocenných opatřením stanoveným ve směrnici Rady 2003/48/ES (1) a která byla později rozvinuta do Dohody mezi Evropskou unií a Monackým knížectvím o výměně informací o finančních účtech za účelem lepšího dodržování daňových povinností v mezinárodním měřítku, v souladu se standardem pro automatickou výměnu informací o finančních účtech vypracovaným Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (2) (dále jen „dohoda“), ve znění pozměňovacího protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Monackým knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES (3), založené na vzájemné automatické výměně informací prostřednictvím provádění standardu Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) pro automatickou výměnu informací o finančních účtech v daňové oblasti (dále jen „globální standard“),

VZHLEDEM K TOMU, že v návaznosti na první komplexní přezkum globálního standardu provedený OECD byly v srpnu 2022 Výborem OECD pro daňové záležitosti schváleny změny globálního standardu a dne 8. června 2023 je přijala Rada OECD prostřednictvím revidovaného doporučení o mezinárodních standardech pro automatickou výměnu informací v daňových záležitostech (dále jen „aktualizace globálního standardu“),

VZHLEDEM K TOMU, že OECD v komplexním přezkumu identifikovala rostoucí složitost finančních nástrojů a vznik a využívání nových typů digitálních aktiv a uznala nutnost úpravy globálního standardu, aby bylo zajištěno komplexní a účinné dodržování daňových předpisů,

VZHLEDEM K TOMU, že aktualizace globálního standardu rozšířila rozsah vykazování o nové digitální finanční produkty, jako jsou specifikované produkty elektronických penězdigitální měny centrálních bank, které nabízejí důvěryhodné alternativy k tradičním finančním účtům, jež již podléhají vykazování podle globálního standardu,

VZHLEDEM K TOMU, že nový rámec OECD pro oznamování kryptoaktiv (CARF), který byl zaveden souběžně s aktualizací globálního standardu, slouží jako doplňkový mechanismus na globální úrovni a je speciálně navržen tak, aby řešil rychlý rozvoj a růst trhu s kryptoaktivy,

VZHLEDEM K TOMU, že bylo považováno za nezbytné zajistit účinnou interakci mezi těmito dvěma rámci, zejména omezit případy dvojího oznamování, a to i) vyloučením specifikovaných produktů elektronických penězdigitálních měn centrálních bank z oblasti působnosti CARF vzhledem k tomu, že se na ně vztahuje aktualizovaný globální standard; ii) považováním kryptoaktiv v oblasti působnosti aktualizovaného globálního standardu za finanční majetek pro účely vykazování schovatelských účtů, majetkových nebo dluhových účastíinvestičních subjektech (s výjimkou případů poskytování služeb uskutečňujících směnné transakce pro zákazníky nebo v jejich zastoupení, na které se vztahuje CARF), nepřímých investic do kryptoaktiv prostřednictvím jiných tradičních finančních produktů nebo tradičních finančních produktů vydaných ve formě kryptoaktiv a iii) umožněním volitelného ustanovení pro oznamující finanční instituce, aby mohly vypnout vykazování hrubých výnosů u aktiv, která jsou klasifikována jako kryptoaktivum podle obou rámců, pokud jsou tyto informace vykazovány podle CARF, a zároveň nadále vykazovat podle globálního standardu všechny ostatní informace, jako je zůstatek na účtu,

VZHLEDEM K TOMU, že CARF byl v Evropské unii zaveden prostřednictvím směrnice Rady (EU) 2023/2226 (4), kterou byla změněna směrnice Rady 2011/16/EU (5), přičemž tato ustanovení se použijí od 1. ledna 2026,

VZHLEDEM K TOMU, že Monacké knížectví nebylo v této fázi Globálním fórem OECD pro transparentnost a výměnu informací pro daňové účely (dále jen „globální fórum“) označeno za jurisdikci relevantní pro zavedení CARF, ale je i nadále připraveno podniknout veškeré kroky nezbytné k urychlenému zavedení a uplatňování CARF, až je globální fórum za takovou jurisdikci bude považovat,

VZHLEDEM K TOMU, že by smluvní strany měly rozlišovat oblast působnosti dohody, CARF (v případě Monackého knížectví) a směrnice (EU) 2023/2226 (v případě členských států EU) způsobem, který je v souladu s rozlišením oblasti působnosti mezi aktualizovaným globálním standardem a CARF, aby omezily případy duplicitního podávání zpráv Monackým knížectvím členským státům při provádění CARF,

VZHLEDEM K TOMU, že aktualizace globálního standardu zavádí podrobnější požadavky na oznamování a zpřísňuje postupy náležité péče s cílem zlepšit spolehlivost a využití vyměňovaných informací,

VZHLEDEM K TOMU, že aktualizace globálního standardu přidává novou kategorii „ vyňatých účtů “ pro účty pro kapitálové vklady a prahovou hodnotu de minimis pro vykazování depozitních účtů, na kterých jsou drženy specifikované produkty elektronických peněz,

VZHLEDEM K TOMU, že v případě členských států stanoví nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (6) zvláštní pravidla ochrany údajů v Evropské unii, která se vztahují rovněž na výměny informací uskutečněné členskými státy, na něž se vztahuje dohoda,

VZHLEDEM K TOMU, že ochrana osobních údajů v Monackém knížectví se řídí zákonem č. 1.565 ze dne 3. prosince 2024 o ochraně osobních údajů, včetně podmínek provádění stanovených knížecí vyhláškou (7),

VZHLEDEM K TOMU, že ke dni podpisu tohoto pozměňovacího protokolu Evropská komise dosud nepřijala rozhodnutí podle čl. 45 odst. 3 nařízení (EU) 2016/679, které konstatuje, že Monacké knížectví je zemí, která zajišťuje odpovídající úroveň ochrany osobních údajů,

VZHLEDEM K TOMU, že obě smluvní strany se zavázaly provádět a dodržovat zvláštní ochranná opatření na ochranu údajů začleněná do dohody, včetně přílohy III, aby bylo zajištěno, že se žádná ze smluvních stran nemůže dovolávat jakéhokoli odůvodnění pro zamítnutí výměny informací s druhou smluvní stranou,

VZHLEDEM K TOMU, že oznamující finanční instituce, zasílající příslušné orgány a přijímající příslušné orgány jakožto správci údajů by neměly uchovávat informace zpracovávané v souladu s dohodou déle, než je nezbytné k dosažení jejích cílů, a vzhledem k tomu, že s ohledem na rozdíly v právních předpisech členských států a Monackého knížectví by maximální doba uchovávání pro každou ze smluvních stran měla být stanovena odkazem na promlčecí lhůty stanovené domácími daňovými právními předpisy každého správce údajů,

VZHLEDEM K TOMU, že zpracovávání informací podle dohody je nezbytné a přiměřené k tomu, aby byly orgány daňové správy členských států a Monackého knížectví schopny správně a jednoznačně určit dotčené daňové poplatníky a uplatňovat a vymáhat své daňové právní předpisy v přeshraničních situacích, odhadnout pravděpodobnost daňového úniku a vyhnout se zbytečnému dalšímu šetření,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Dohoda se mění takto:

1)

Úvodní text mezi názvem a článkem 1 se nahrazuje tímto:

„EVROPSKÁ UNIE

a

MONACKÉ KNÍŽECTVÍ,

dále jen jednotlivě ‚smluvní strana‘ a společně ‚smluvní strany‘,

SE DOHODLY NA UZAVŘENÍ TÉTO DOHODY:“

;

2)

V čl. 1 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„m)

rámcem pro oznamování kryptoaktiv‘ mezinárodní rámec pro automatickou výměnu informací týkajících se kryptoaktiv (včetně komentářů), který vypracovala OECD se zeměmi G20 a který OECD schválila dne 26. srpna 2022.“

3)

Článek 2 se mění takto:

a)

odstavec 2 se mění takto:

i)

písmena a) a b) se nahrazují tímto:

„a)

tyto informace:

i)

jméno, adresa, DIČ a datum a místo narození (v případě fyzické osoby) každé oznamované osoby, která je majitelem takového účtu, a zda majitel účtu předložil platné čestné prohlášení;

ii)

je-li majitelem účtu subjekt, který je po uplatnění postupů náležité péče v souladu s přílohami I a II identifikován jako subjekt mající jednu nebo několik ovládajících osob, které jsou oznamovanými osobami, název, adresa a DIČ tohoto subjektu a jméno, adresa, DIČ a datum a místo narození každé oznamované osoby, jakož i role, z jejíhož nebo jejichž titulu je každá oznamovaná osoba ovládající osobou subjektu, a zda bylo u každé oznamované osoby předloženo platné čestné prohlášení, a

iii)

zda se jedná o společný účet, včetně počtu majitelů společného účtu;

b)

číslo účtu (nebo pokud číslo účtu neexistuje, jeho funkční ekvivalent), typ účtu a zda se jedná o dříve existující účet nebo nový účet;“

ii)

na konci písmene f) se slovo „a“ nahrazuje středníkem;

iii)

za písmeno f) se vkládá nové písmeno, které zní:

„fa)

v případě jakékoli majetkové účasti držené v investičním subjektu, který je právním uspořádáním, role, z jejíhož nebo jejichž titulu je oznamovaná osoba držitelem majetkové účasti, a“

;

b)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„3.   Bez ohledu na odst. 2 písm. e) bod ii) a pokud se oznamující finanční instituce nerozhodla jinak podle oddílu I pododdílu F přílohy I, pokud jde o jakoukoli jasně identifikovanou skupinu účtů, nemusí být informace o hrubých výnosech z prodeje nebo zpětného odkupu finančního majetku vyměněny v rozsahu, v jakém jsou vyměněny příslušným orgánem Monakapříslušným orgánem členského státu nebo příslušným orgánem členského státupříslušným orgánem Monaka podle rámce pro oznamování kryptoaktiv.“

4)

Článek 3 se mění takto:

a)

v odstavci 3 se doplňují nové pododstavce, které znějí:

„Bez ohledu na první pododstavec se v případě účtů, které jsou považovány za oznamovaný účet pouze na základě změn této dohody provedených pozměňovacím protokolem ze dne 13. října 2025, jakož i v případě všech oznamovaných účtů v souvislosti s dodatečnými informacemi, které mají být vyměňovány podle změn provedených v čl. 2 odst. 2 uvedeným pozměňovacím protokolem, vyměňují informace za první rok ode dne vstupu uvedeného pozměňovacího protokolu v platnost a za všechny následující roky.

Bez ohledu na první a druhý pododstavec se s ohledem na každý oznamovaný účet vedený oznamující finanční institucí k 31. prosinci předcházejícímu vstupu pozměňovacího protokolu ze dne 13. října 2025 v platnost a pro oznamovací období končící do druhého kalendářního roku následujícího po tomto datu vyměňují informace o roli či rolích, na jejichž základě je každá oznamovaná osoba ovládající osobou nebo držitelem majetkové účastisubjektu, pokud je oznamující finanční instituce vykazuje v souladu s oddílem I pododdílem A bodem 1 písm. b) a bodem 6a přílohy I.“

;

b)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Příslušné orgány si automaticky vyměňují informace popsané v článku 2 ve schématu společného standardu pro oznamování v rozšiřitelném značkovacím jazyce za použití společného systému pro předávání údajů schváleného OECD nebo jiného vhodného systému pro předávání údajů, který může být v budoucnu dohodnut.“

;

c)

odstavec 5 se zrušuje.

5)

Článek 6 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Zpracování osobních údajů podle této dohody podléhá vedle pravidel důvěrnosti a jiných ochranných opatření vymezených v této dohodě, včetně opatření vymezených v příloze III, i) v případě členských států nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (*1) a ii) v případě Monaka zákonu č. 1.565 ze dne 3. prosince 2024 o ochraně osobních údajů, včetně podmínek provádění stanovených knížecí vyhláškou (*2).

Pro účely správného používání článku 5 omezí členské státy rozsah povinností a práv uvedených v článku 13, čl. 14 odst. 1 až 4 a článku 15 nařízení (EU) 2016/679 v míře nezbytné pro ochranu zájmů uvedených v čl. 23 odst. 1 písm. e) uvedeného nařízení. Monako přijme rovnocenná opatření v souladu se svým domácím právem.

Bez ohledu na předchozí pododstavec každý členský stát a Monako zajistí, aby každá oznamující finanční instituce v jejich pravomoci informovala každou dotčenou fyzickou oznamovanou osobu (osobu z Monaka nebo z členského státu) o tom, že informace týkající se této osoby uvedené v článku 2 budou shromážděny a předány v souladu s touto dohodou, a aby oznamující finanční instituce poskytla dotyčné fyzické osobě veškeré informace, na něž má právo podle domácích právních předpisů v oblasti ochrany údajů, a to přinejmenším informace o:

a)

účelu zpracování jejích osobních údajů;

b)

právním základu jejich zpracování;

c)

osobách, které její osobní údaje obdrží;

d)

totožnosti správců údajů;

e)

lhůtách pro uchovávání údajů;

f)

existenci práva požádat správce o přístup k jejím osobním údajům, jejich opravu či výmaz;

g)

právu na správní nebo soudní opravné prostředky;

h)

postupu k uplatňování práva na správní nebo soudní opravné prostředky;

i)

právu obrátit se na příslušný kontrolní orgán či orgány pověřené ochranou údajů a jejich kontaktních údajích.

Tyto informace se poskytnou v dostatečném předstihu, aby dotyčná fyzická osoba mohla uplatnit svá práva na ochranu údajů, a v každém případě předtím, než daná oznamující finanční instituce oznámí informace uvedené v článku 2 příslušnému orgánu své jurisdikce, kde je rezidentem (kterou je členský stát nebo Monako).

Členské státy a Monako zajistí, aby každá fyzická oznamovaná osoba (osoba z Monaka či osoba z členského státu) byla vyrozuměna o narušení bezpečnosti týkajícím se jejích osobních údajů, pokud by toto narušení mohlo mít nepříznivý dopad na ochranu jejích osobních údajů nebo soukromí.

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. EU L 119, 4.5.2016, s. 1)."

(*2)  Journal de Monaco – úřední věstník knížectví č. 8725 ze dne 13. prosince 2024)“;"

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Osobní údaje zpracovávané v souladu s touto dohodou nejsou uchovávány déle, než je nezbytné pro dosažení účelů této dohody, a v každém případě v souladu s domácími pravidly každého správce údajů upravujícími promlčecí lhůty.

Oznamující finanční instituce a příslušné orgány každého členského státu a Monaka se považují za správce těch osobních údajů, které na základě této dohody zpracovávají. Správci údajů nesou odpovědnost za zajištění dodržování opatření na ochranu osobních údajů stanovených v této dohodě a za dodržování práv subjektů údajů.“

;

c)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Bez ohledu na předchozí odstavce mohou být informace obdržené jurisdikcí (kterou je členský stát nebo Monako) použity pro jiné účely v případě, kdy takové informace lze pro tyto jiné účely použít na základě právních předpisů, včetně předpisů na ochranu osobních údajů, jurisdikce poskytující informace (kterou je Monako nebo členský stát) a příslušný orgán této jurisdikce toto použití předem povolí. Informace poskytnuté jurisdikcí (kterou je členský stát nebo Monako) jiné jurisdikci (kterou je Monako nebo členský stát) mohou být touto jinou jurisdikcí předány třetí jurisdikci (kterou je jiný členský stát) s výhradou ochranných opatření uvedených v tomto článku a v příloze III a předchozího povolení příslušným orgánem prvně jmenované jurisdikce, od které informace pocházejí a která obdržela informace nezbytné k posouzení uplatňování dotčených ochranných opatření.

Informace poskytnuté jedním členským státem jinému členskému státu na základě jeho použitelných právních předpisů, kterými se provádí směrnice Rady 2011/16/EU o správní spolupráci v oblasti daní, smějí být předány Monaku pouze s předchozím souhlasem příslušného orgánu členského státu, od kterého informace pocházejí.“

6)

V článku 7 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Týká-li se konzultace závažného porušení ustanovení této dohody a postup popsaný v odstavci 1 neskýtá odpovídající řešení, může příslušný orgán členského státu nebo Monaka pozastavit výměnu informací na základě této dohody s Monakem nebo s konkrétním členským státem, a to písemným oznámením druhému dotčenému příslušnému orgánu. Toto pozastavení má okamžitý účinek. Pro účely tohoto odstavce se závažným porušením rozumí mimo jiné: i) porušení ustanovení, která v této dohodě, včetně přílohy III, v nařízení (EU) 2016/679 a v zákona č. 1.565 ze dne 3. prosince 2024 o ochraně osobních údajů, včetně podmínek provádění stanovených knížecí vyhláškou, podle okolností, upravují důvěrnost a ochranu údajů, ii) neposkytnutí včasných nebo odpovídajících informací příslušným orgánem členského státu nebo Monaka, jak vyžaduje tato dohoda, a iii) označení subjektů nebo účtů za neoznamující finanční institucevyňaté účty způsobem, který maří účely této dohody.“

7)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Vypovězení

Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením jejího vypovězení druhé smluvní straně. Toto vypovězení nabude účinku prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí dvanáctiměsíčního období po datu oznámení o vypovězení. V případě vypovězení zůstávají všechny informace, které již byly podle této dohody obdrženy, důvěrné a podléhají i) v případě členských států ustanovením nařízení (EU) 2016/679 a ii) v případě Monaka ustanovením zákona č. 1.565 ze dne 3. prosince 2024 o ochraně osobních údajů, včetně prováděcích podmínek stanovených knížecí vyhláškou, a v obou případech zvláštním opatřením na ochranu údajů stanoveným v této dohodě, včetně opatření obsažených v příloze III.“

8)

Příloha I se mění takto:

a)

v oddíle I se pododdíl A mění takto:

i)

uvozující věta a body 1 a 2 se nahrazují tímto:

„S výhradou pododdílů C až F je každá oznamující finanční instituce povinna podávat příslušnému orgánu své jurisdikce (kterou je členský stát nebo Monako) ohledně každého oznamovaného účtu takové oznamující finanční instituce:

1.

tyto informace:

a)

jméno, adresu, jurisdikci nebo jurisdikce, jichž je rezidentem (kterými jsou členský stát nebo Monako), DIČ a datum a místo narození (v případě fyzické osoby) každé oznamované osoby, která je majitelem takového účtu, a zda majitel účtu předložil platné čestné prohlášení;

b)

je-li majitelem účtu subjekt, který je po uplatnění postupů náležité péče v souladu s oddíly V, VI a VII identifikován jako subjekt mající jednu nebo několik ovládajících osob, které jsou oznamovanými osobami, název, adresu, jurisdikci nebo jurisdikce, jichž je rezidentem, a DIČ tohoto subjektu a jméno, adresu, jurisdikci nebo jurisdikce, jichž je rezidentem (kterými jsou členský stát nebo Monako), DIČ a datum a místo narození každé oznamované osoby, jakož i roli nebo role, z jejichž titulu je každá oznamovaná osoba ovládající osobou subjektu, a zda bylo u každé oznamované osoby předloženo platné čestné prohlášení, a

c)

zda se jedná o společný účet, včetně počtu majitelů společného účtu;

2.

číslo účtu (nebo pokud číslo účtu neexistuje, jeho funkční ekvivalent), typ účtu a zda se jedná o dříve existující účet nebo nový účet;“

ii)

na konci bodu 6 se slovo „a“ nahrazuje středníkem;

iii)

za bod 6 se vkládá nový bod, který zní:

„6a.

v případě jakékoli majetkové účasti držené v investičním subjektu, který je právním uspořádáním, roli či role, z jejichž titulu je oznamovaná osoba držitelem majetkové účasti, a“

;

b)

v oddíle I se pododdíl C nahrazuje tímto:

„C.

Bez ohledu na pododdíl A bodu 1 platí ve vztahu ke každému oznamovanému účtu, který je dříve existujícím účtem, že DIČ a datum narození nemusí být oznamovány, pokud nejsou v záznamech oznamující finanční instituce a relevantní domácí právo ani žádný právní nástroj Evropské unie jinak nevyžadují, aby oznamující finanční instituce tyto informace shromažďovala. Oznamující finanční instituce je však povinna vyvinout přiměřené úsilí, aby DIČ a datum narození týkající se dříve existujících účtů získala do konce druhého kalendářního roku následujícího po roce, v němž byly tyto dříve existující účty identifikovány jako oznamované účty, a je povinna kdykoli aktualizovat informace týkající se dříve existujícího účtu podle domácích postupů AML/KYC.“

;

c)

v oddíle I se doplňuje nový pododdíl, který zní:

„F.

Bez ohledu na pododdíl A bod 5 písm. b) platí, že pokud si oznamující finanční instituce s ohledem na jakoukoli jasně identifikovanou skupinu účtů nezvolí jinak, není nutné oznamovat hrubé výnosy z prodeje nebo zpětného odkupu finančního majetku v rozsahu, v jakém je oznamující finanční instituce oznamuje v souladu s rámcem pro oznamování kryptoaktiv.“

;

d)

v oddíle VI pododdíle A bodě se 2 písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Určení ovládajících osob majitele účtu. Pro účely určení ovládajících osob majitele účtu se může oznamující finanční instituce spolehnout na informace shromážděné a uchovávané podle postupů AML/KYC, pokud jsou tyto postupy v souladu s doporučeními FATF z roku 2012. Pokud oznamující finanční instituce není ze zákona povinna uplatňovat postupy AML/KYC, které jsou v souladu s doporučeními FATF z roku 2012, musí pro účely určení ovládajících osob uplatňovat v zásadě podobné postupy.“

;

e)

v oddíle VII se za pododdíl A vkládá nový pododdíl, který zní:

„Aa.

Dočasně chybějící čestné prohlášení. Pokud oznamující finanční instituce za výjimečných okolností nemůže získat čestné prohlášení v souvislosti s novým účtem včas, aby splnila své povinnosti v oblasti náležité péče a oznamování za oznamovací období, během něhož byl účet otevřen, musí uplatňovat postupy náležité péče pro dříve existující účty, dokud takové čestné prohlášení nezíská a nepotvrdí.“

;

f)

v oddíle VIII pododdíle A se body 5 až 7 nahrazují tímto:

„5.

Termínem ‚depozitní instituce‘ se rozumí jakýkoli subjekt, který:

a)

přijímá vklady v rámci běžných bankovních služeb nebo podobného podnikání nebo

b)

drží specifikované produkty elektronických peněz nebo digitální měny centrální banky ve prospěch zákazníků.

6.

Termínem ‚investiční subjekt‘ se rozumí jakýkoli subjekt,

a)

který v rámci svého podnikání provádí primárně jednu nebo několik z níže uvedených činností nebo operací pro zákazníka nebo v jeho zastoupení:

i)

obchodování s nástroji peněžního trhu (šeky, směnkami, vkladovými certifikáty, deriváty atd.), měnami, měnovými, úrokovými a indexovými nástroji, převoditelnými cennými papíry nebo komoditními futures;

ii)

individuální a kolektivní správu portfolií nebo

iii)

jiné investování, správu nebo obhospodařování finančního majetku, peněžních prostředků nebo relevantních kryptoaktiv v zastoupení jiných osob, nebo

b)

jehož hrubý příjem pochází primárně z investic, reinvestic nebo obchodování s finančním majetkem nebo relevantními kryptoaktivy, pokud je tento subjekt řízen jiným subjektem, jenž je depozitní institucí, schovatelskou institucí, specifikovanou pojišťovnou nebo investičním subjektem podle pododdílu A bodu 6 písm. a).

Se subjektem se nakládá jako s tím, který v rámci svého podnikání provádí primárně jednu nebo několik činností uvedených v pododdíle A bodě 6 písm. a), nebo jehož hrubý příjem pochází primárně z investic, reinvestic nebo obchodování s finančním majetkem nebo relevantními kryptoaktivy pro účely uvedené v pododdíle A bodě 6 písm. b), jestliže jeho hrubý příjem pocházející z relevantních činností činí alespoň 50 % jeho hrubého příjmu za kratší z těchto období: i) doba tří let končící 31. prosincem před rokem, v němž je proveden výpočet, nebo ii) doba existence subjektu. Pro účely pododdílu A bodu 6 písm. a) podbodu iii) termín ‚jiné investování, správa nebo obhospodařování finančního majetku, peněžních prostředků nebo relevantních kryptoaktiv v zastoupení jiných osob‘ nezahrnuje poskytování služeb realizujících směnné transakce pro zákazníka nebo v jeho zastoupení. Termín ‚ investiční subjekt ‘ se nevztahuje na subjekt, který je aktivním nefinančním subjektem, protože uvedený subjekt splňuje kterékoli z kritérií uvedených v pododdílu D bodě 9 písm. d) až g).

Tento bod je třeba vykládat způsobem, který je v souladu s obdobným zněním obsaženým v definici ‚ finanční instituce ‘ v doporučeních Finančního akčního výboru.

7.

Termín ‚finanční majetek‘ zahrnuje cenné papíry (například akciový podíl ve společnosti, podíl nebo skutečné vlastnictví v osobní společnosti s velkým množstvím společníků nebo ve veřejně obchodované osobní společnosti nebo svěřenském fondu, směnka, dluhopis, dlužní úpis nebo jiný doklad o dluhu), podíl společníka, komoditu, swap (například úrokové swapy, měnové swapy, bazické swapy, úrokové stropy, úrokové floory, komoditní swapy, akciové swapy, swapy založené na akciovém indexu nebo podobné deriváty), pojistné smlouvy nebo smlouvy o pojištění důchodu nebo jakýkoli jiný podíl (včetně futures, forwardů či opcí) v cenných papírech, relevantních kryptoaktivech, podílu společníka, komoditě, swapu, pojistné smlouvě nebo smlouvě o pojištění důchodu. Termín ‚finanční majetek‘ nezahrnuje přímý podíl na nemovitém majetku, který není vázán na dluh.“

;

g)

v oddíle VIII pododdíle A se doplňují nové body, které znějí:

„9.

Termínem ‚specifikovaný produkt elektronických peněz‘ se rozumí jakýkoli produkt, který:

a)

je digitálním zachycením jediné fiat měny;

b)

je vydán při přijetí peněžních prostředků za účelem provádění platebních transakcí;

c)

představuje pohledávku vůči vydavateli denominovanou ve stejné fiat měně;

d)

je přijímán při platbě fyzickou nebo právnickou osobou jinou, než je vydavatel, a

e)

lze na základě právních požadavků, kterým vydavatel podléhá, na žádost držitele daného produktu kdykoli zpětně vyměnit v nominální hodnotě vůči téže fiat měně.

Termín ‚ specifikovaný produkt elektronických peněz ‘ nezahrnuje produkt vytvořený výhradně za účelem usnadnit převod peněžních prostředků od zákazníka jiné osobě na základě pokynů zákazníka. Produkt není vytvořen výhradně za účelem usnadnit převod peněžních prostředků, pokud jsou v rámci běžné obchodní činnosti převádějícího subjektu peněžní prostředky spojené s takovým produktem drženy buď déle než 60 dnů po obdržení pokynů k usnadnění převodu, nebo, pokud nejsou obdrženy žádné pokyny, déle než 60 dnů po obdržení peněžních prostředků.

10.

Termínem ‚digitální měna centrální banky‘ se rozumí jakákoli digitální fiat měna vydaná centrální bankou nebo jiným měnovým orgánem.

11.

Termínem ‚fiat měna‘ se rozumí úřední měna jurisdikce vydaná jurisdikcí nebo centrální bankou či měnovým orgánem určeným jurisdikcí, která je reprezentována fyzickými bankovkami nebo mincemi nebo penězi v různých digitálních formách, včetně bankovních rezerv a digitálních měn centrální banky. Tento termín zahrnuje rovněž peníze komerčních bank a produkty elektronických peněz (včetně specifikovaných produktů elektronických peněz).

12.

Termínem ‚kryptoaktivum‘ se rozumí digitální reprezentace hodnoty, která se opírá o kryptograficky zabezpečenou distribuovanou účetní knihu nebo podobnou technologii pro ověřování a zabezpečení transakcí.

13.

Termínem ‚relevantní kryptoaktivum‘ se rozumí jakékoli kryptoaktivum jiné než digitální měna centrální banky, specifikovaný produkt elektronických peněz nebo jakékoli kryptoaktivum, u něhož oznamující poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy náležitě určil, že je nelze použít pro platební nebo investiční účely.

14.

Termínem ‚směnná transakce‘ se rozumí jakákoli:

a)

směna mezi relevantními kryptoaktivyfiat měnami a

b)

směna v rámci jedné formy nebo mezi více formami relevantních kryptoaktiv.“

;

h)

v oddíle VIII pododdíle B bodě 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

vládním subjektem, mezinárodní organizací nebo centrální bankou, s výjimkou případů:

i)

kdy se jedná o platby, které jsou odvozeny z pohledávky držené v souvislosti s podnikatelskou finanční činností stejného typu, jakou vykonává specifikovaná pojišťovna, schovatelská instituce nebo depozitní instituce, nebo

ii)

kdy se jedná o činnosti spočívající ve spravování digitálních měn centrální banky majitelům účtů, kteří nejsou finančními institucemi, vládními subjekty, mezinárodními organizacemi ani centrálními bankami;“

i)

v oddíle VIII pododdíle C se bod 2 nahrazuje tímto:

„2.

Termín ‚depozitní účet‘ zahrnuje jakýkoli podnikatelský, běžný, spořicí, termínový účet nebo penzijní (thrift) účet či účet, který je doložen vkladovým certifikátem, penzijním (thrift) certifikátem, investičním certifikátem, dluhovým certifikátem nebo jiným podobným nástrojem, vedený depozitní institucí. Depozitní účet rovněž zahrnuje:

a)

částku drženou pojišťovnou na základě smlouvy s garantovanou investicí nebo podobného ujednání, podle nichž se vyplácí nebo připisuje výnos z této částky;

b)

účet nebo fiktivní účet, který představuje veškeré specifikované produkty elektronických peněz držené ve prospěch zákazníka, a

c)

účet, na kterém je ve prospěch zákazníka držena jedna nebo více digitálních měn centrální banky.“

;

j)

v oddíle VIII pododdíle C bodě 9 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

finanční účet vedený oznamující finanční institucí k 31. prosinci 2016 nebo, pokud je považován za finanční účet výhradně na základě změn této dohody provedených pozměňovacím protokolem ze dne 13. října 2025, k 31. prosinci přecházejícímu sni vstupu uvedeného pozměňovacího protokolu v platnost;“

k)

v oddíle VIII pododdíle C se bod 10 nahrazuje tímto:

„10.

Termínem ‚nový účet‘ se rozumí finanční účet vedený oznamující finanční institucí a založený dne 1. ledna 2017 nebo později nebo, pokud je považován za finanční účet výhradně na základě změn této dohody provedených pozměňovacím protokolem ze dne 13. října 2025, ke dni vstupu uvedeného pozměňovacího protokolu v platnost nebo později, ledaže je považován za dříve existující účet podle rozšířené definice dříve existujícího účtu v pododdíle C bodě 9.“

;

l)

v oddíle VIII pododdíle C bodě 17 písm. e) se doplňuje nový podbod, který zní:

„v)

se založením společnosti nebo zvýšením jejího kapitálu za předpokladu, že účet splňuje tyto požadavky:

účet je využíván výhradně k ukládání kapitálu, který má být použit pro účely založení společnosti nebo zvýšení jejího kapitálu, jak je stanoveno zákonem,

veškeré částky na účtu jsou blokovány, dokud oznamující finanční instituce neobdrží nezávislé potvrzení o založení společnosti nebo o zvýšení jejího kapitálu,

po založení společnosti nebo zvýšení jejího kapitálu dojde ke zrušení účtu nebo k jeho přeměně na účet na jméno dané společnosti,

veškeré zpětné úhrady vyplývající z neúspěšného založení společnosti nebo zvýšení jejího kapitálu, od nichž se odečtou poplatky poskytovateli služeb a podobné poplatky, jsou prováděny výhradně osobám, které tyto částky vložily, a

účet nebyl založen před více než dvanácti měsíci;“

m)

v oddíle VIII pododdíle C bodě 17 se za písmeno e) vkládá nové písmeno, které zní:

„ea)

depozitní účet, který představuje veškeré specifikované produkty elektronických peněz držené ve prospěch zákazníka, pokud v žádném dni v průběhu kalendářního roku nebo jiného náležitého oznamovacího období nepřesáhl klouzavý průměrný 90denní úhrnný zůstatek nebo hodnota účtu na konci dne během kterýchkoliv 90 po sobě jdoucích dnů částku 10 000 USD nebo jakoukoli ekvivalentní částku denominovanou v domácí měně každého členského státu nebo Monaka;“

n)

v oddíle VIII pododdíle D se bod 2 nahrazuje tímto:

„2.

Termínem ‚oznamovaná osoba‘ se rozumí osoba z oznamované jurisdikce, která není: i) subjektem, jehož akcie jsou pravidelně obchodovány na jednom nebo více zavedených trzích s cennými papíry; ii) jakýmkoli subjektem, který je propojeným subjektem subjektu podle podbodu i); iii) vládním subjektem; iv) mezinárodní organizací; v) centrální bankou ani vi) finanční institucí.“

;

o)

v oddíle VIII pododdíle D bodě 5 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

jakákoli jiná jurisdikce: i) se kterou má příslušný členský stát nebo Monako, podle okolností, uzavřenu dohodu, podle níž tato jiná jurisdikce poskytne informace uvedené v oddíle I, a ii) která je uvedena v seznamu zveřejněném tímto členským státem nebo Monakem;“

p)

v oddíle VIII pododdíle E se doplňuje nový bod, který zní:

„7.

Termínem ‚vládní ověřovací služba‘ se rozumí elektronický postup, který oznamovaná jurisdikce zpřístupňuje oznamující finanční instituci pro účely zjištění totožnosti a daňové rezidence majitele účtu nebo ovládající osoby.“

;

q)

za oddíl IX se doplňuje nový oddíl, který zní:

„ODDÍL X

PŘECHODNÁ OPATŘENÍ

Bez ohledu na oddíl I pododdíl A bod 1 písm. b) a bod 6a se u každého oznamovaného účtu, který je veden oznamující finanční institucí k 31. prosinci předcházejícímu vstupu pozměňovacího protokolu ze dne 13. října 2025 v platnost, a za oznamovací období končící do druhého kalendářního roku následujícího po tomto dni informace týkající se role či rolí, z jejichž titulu je každá oznamovaná osoba ovládající osobou subjektu nebo držitelem majetkové účastisubjektu, musí oznamovat pouze tehdy, pokud jsou tyto informace dostupné v datech s možností elektronického vyhledávání uchovávaných oznamující finanční institucí.“

9)

Příloha III se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

„DODATEČNÁ OPATŘENÍ NA OCHRANU ÚDAJŮ TÝKAJÍCÍ SE NAKLÁDÁNÍ S ÚDAJI ZPRACOVÁVANÝMI PODLE TÉTO DOHODY“

;

b)

body 3 a 4 se nahrazují tímto:

„3.   Minimalizace údajů

Osobní údaje zpracovávané smluvními stranami v souladu s touto dohodou musí být relevantní a omezené na to, co je nezbytné a přiměřené pro účely stanovené v této dohodě.

Smluvní strany nesmějí vyměňovat osobní údaje odhalující rasový nebo etnický původ, politické názory, náboženské nebo filozofické přesvědčení, členství v odborech, genetické údaje, biometrické údaje pro účely jednoznačné identifikace fyzické osoby ani údaje týkající se zdraví nebo pohlavního života jednotlivce.

4.   Transparentnost, právo na přístup a opravu a výmaz údajů

Pokud jsou podle čl. 6 odst. 5 dohody osobní údaje v rámci přijímající jurisdikce použity k jiným účelům nebo předá-li je tato jurisdikce třetí jurisdikci (kterou je členský stát nebo Monako), příslušný orgán přijímající jurisdikce, která používá tyto osobní údaje k jiným účelům nebo je předává třetí jurisdikci, o tom uvědomí dotčené osoby. Tyto informace se poskytují v dostatečném předstihu, aby dotyčná fyzická osoba nebo osoby mohly uplatnit svá práva na ochranu údajů, a v každém případě předtím, než přijímající jurisdikce použije tyto osobní údaje pro jiné účely nebo je předá třetí jurisdikci.

Pokud jde o veškeré osobní údaje, které jsou zpracovávány podle této dohody, má každá fyzická osoba právo na přístup ke svým osobním údajům, které se jí týkají, a na opravu nepřesných osobních údajů, které se jí týkají. Byly-li osobní údaje zpracovávány nezákonně, může dotyčná osoba dosáhnout jejich výmazu.

Pro usnadnění výkonu tohoto práva musí být každé fyzické osobě umožněno podávat žádosti o přístup, opravu nebo výmaz jejích údajů; tyto žádosti se zasílají druhému dotčenému příslušnému orgánu prostřednictvím příslušného orgánu dotčené fyzické osoby.

Příslušný orgán, který takovou žádost obdržel, poskytne přístup k relevantním údajům a ve vhodných případech aktualizuje nebo opraví veškeré nepřesné nebo neúplné údaje.“

;

c)

body 6 a 7 se nahrazují tímto:

„6.   Automatizované zpracovávání

Příslušné orgány nepřijmou žádné rozhodnutí, které má právní účinky vůči fyzické osobě nebo které se jí významně dotýká a které bylo přijato výlučně na základě automatizovaného zpracování údajů.

7.   Předávání údajů orgánům třetích zemí

Příslušný orgán může v některých případech předávat osobní údaje obdržené podle této dohody veřejným orgánům ve třetích jurisdikcích (kterými nejsou ani členské státy, ani Monako), pokud nastaly všechny následující okolnosti:

a)

předání je nezbytné pro účely uvedené v čl. 6 odst. 4 v přijímající třetí jurisdikci a přijímající třetí jurisdikce použije předmětné osobní údaje pouze pro tyto účely;

b)

osobní údaje jsou relevantní a přiměřené účelům, pro které jsou předávány;

c)

pravomoci orgánu třetí jurisdikce přímo souvisejí s účely uvedenými v čl. 6 odst. 4;

d)

přijímající třetí jurisdikce zaručuje takovou úroveň ochrany osobních údajů, která je rovnocenná s úrovní stanovenou v této dohodě, a zavazuje se, že nebude předávat obdržené údaje třetím stranám;

e)

příslušný orgán, od něhož byly informace přijaty, poskytl předchozí svolení v souladu s podmínkami v čl. 6 odst. 5 a

f)

subjekt údajů byl o převodu informován.

Jakékoli jiné předávání údajů získaných podle této dohody třetím stranám se zakazuje.“

;

d)

bod 10 se nahrazuje tímto:

„10.   Dozor

Zpracování osobních údajů oznamujícími finančními institucemipříslušnými orgány podle této dohody podléhá nezávislému dohledu vykonávanému: i) v případě členských států vnitrostátními orgány dozoru nad ochranou údajů zřízenými v členských státech podle nařízení (EU) 2016/679 a ii) v případě Monaka Autorité de protection des données personnelles (monackým úřadem pro ochranu osobních údajů).

Tyto orgány dozoru v členských státech a Monaku musí mít možnost využívat účinné pravomoci provádět dohled, šetření, zásahy a přezkum a pravomoc podat žalobu na porušení práva tam, kde je to vhodné. Uvedené orgány zejména zajišťují, aby stížnosti týkající se porušení práva byly přijímány, prošetřovány a zodpovídány a došlo k patřičné nápravě.“

10)

V příloze IV se zrušuje písmeno ac).

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

1.   Tento pozměňovací protokol se uzavírá s výhradou ratifikace nebo schválení smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy. Strany si navzájem oznámí dokončení těchto postupů. Pozměňovací protokol vstupuje v platnost 1. ledna roku následujícího po provedení posledního oznámení.

2.   Bez ohledu na odstavec 1 tohoto článku se čl. 1 odst. 2, odst. 3 písm. b) a odst. 8 písm. c) tohoto pozměňovacího protokolu použijí ode dne, kdy Monacké knížectví začne používat CARF se všemi členskými státy.

Článek 3

Jazyky

Tento pozměňovací protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

Image 1

Image 2


(1)  Směrnice Rady 2003/48/ES ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor v podobě úrokových plateb (Úř. věst. EU L 157, 26.6.2003, s. 38, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2003/48/oj).

(2)   Úř. věst. EU L 19, 21.1.2005, s. 55, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/44(1)/oj.

(3)   Úř. věst. EU L 225, 19.8.2016, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2016/1392/oj.

(4)  Směrnice Rady (EU) 2023/2226 ze dne 17. října 2023, kterou se mění směrnice 2011/16/EU o správní spolupráci v oblasti daní (Úř. věst. EU L, 2023/2226, 24.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2226/oj).

(5)  Směrnice Rady 2011/16/EU ze dne 15. února 2011 o správní spolupráci v oblasti daní a o zrušení směrnice 77/799/EHS (Úř. věst. EU L 64, 11.3.2011, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2011/16/oj).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. EU L 119, 4.5.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).

(7)   „Journal de Monaco“, úřední věstník Monackého knížectví, č. 8725 ze dne 13. prosince 2024.


PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN:

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN O DOHODĚ A PŘÍLOHÁCH

Smluvní strany se dohodly, že pokud jde o provádění dohody a jejích příloh I a II ve znění pozměňovacího protokolu ze dne 13. října 2025, budou jako zdroj objasnění nebo výkladu s cílem zajistit jednotné uplatňování používat komentáře k modelové dohodě příslušných orgánů a ke společnému standardu pro oznamování, které vypracovala OECD, jakož i komentáře k dodatku z roku 2023 k modelové dohodě příslušných orgánů a k aktualizaci společného standardu pro oznamování z roku 2023, které vypracovala OECD.

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN K ČLÁNKU 5 DOHODY

Smluvní strany se dohodly, že článek 5 dohody je v souladu s nejnovějším standardem OECD pro transparentnost a výměnu informací v daňových záležitostech, který je zakotven v článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku. Smluvní strany se proto dohodly, že pokud jde o provádění článku 5, zdrojem výkladu by měl být komentář k článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku.

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN O VSTUPU POZMĚŇOVACÍHO PROTOKOLU V PLATNOST A O JEHO PROVÁDĚNÍ

Smluvní strany prohlašují, že očekávají, že ústavní požadavky Monackého knížectví a požadavky práva Evropské unie týkající se uzavírání mezinárodních dohod budou splněny včas, aby pozměňovací protokol mohl vstoupit v platnost 1. ledna 2026. K dosažení tohoto cíle přijmou veškerá opatření ve své moci.


ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2025/2393/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


Top