EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006D0919

2006/919/ES: Rozhodnutí Smíšeného výboru ES-ESVO Zjednodušení formalit ve zbožovém styku č. 1/2006 ze dne 25. října 2006, kterým se mění Úmluva o zjednodušení formalit ve zbožovém styku

Úř. věst. L 357, 15.12.2006, p. 1–52 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Úř. věst. L 352M, 31.12.2008, p. 577–628 (MT)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/919/oj

15.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 357/1


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ES-ESVOZJEDNODUŠENÍ FORMALIT VE ZBOŽOVÉM STYKU“ č. 1/2006

ze dne 25. října 2006,

kterým se mění Úmluva o zjednodušení formalit ve zbožovém styku

(2006/919/ES)

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Úmluvu ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku (1) (dále jen „úmluva“), a zejména na čl. 11 odst. 3 uvedené úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společenství zrevidovalo ustanovení o používání jednotného správního dokladu (dále jen „jednotný doklad“) za účelem snížení objemu údajů požadovaných od hospodářských subjektů a kodifikace určitých údajů. Tyto změny v podstatě neovlivní obsah úmluvy. Je však třeba provést drobné změny, aby se zachovala soudržnost právních režimů pro používání jednotného dokladu v Evropě.

(2)

Zdá se také vhodné znovu zveřejnit tiskopisy jednotného dokladu, které byly od zavedení změněny.

(3)

Přílohy I a II úmluvy by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

1.   Příloha I úmluvy se mění v souladu s přílohou A.

2.   Příloha II úmluvy se mění v souladu s přílohou B.

Článek 2

1.   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

2.   Použije se ode dne 1.1.2007.

V Bruselu dne 25. října 2006.

Za Smíšený výbor

předseda nebo předsedkyně

Mirosław F. ZIELIŃSKI


(1)  Úř. věst. L 134, 22. 5.1987, s. 2. Úmluva naposledy pozměněná rozhodnutím Smíšeného výboru ES-ESVO č. 2/95 (Úř. věst. L 117, 14.5.1996, s. 18).


PŘÍLOHA A

Dodatky 1 až 4 přílohy I se mění takto:

1)

Vzory jednotného dokladu v dodatku 1 se nahrazují tímto:

Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

2)

Vzory jednotného dokladu v dodatku 2 se nahrazují tímto:

Image Image Image Image Image Image Image Image

3)

Vzory jednotného dokladu v dodatku 3 se nahrazují tímto:

Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

4)

Vzory jednotného dokladu v dodatku 4 se nahrazují tímto:

Image Image Image Image Image Image Image Image

PŘÍLOHA B

Dodatek 3 přílohy II se mění takto:

1)

V hlavě I se

a)

první odrážka druhého pododstavce oddílu B nahrazuje tímto:

„–

vývozní formality: kolonky 1 (první a druhý oddíl), 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 15a, 15b, 16, 17, 17a, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34a, 34b, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 44, 46, 47, 48, 49, 50 a 54,“

b)

druhá odrážka druhého pododstavce oddílu B nahrazuje tímto:

„–

tranzitní formality: kolonky 1 (třetí oddíl), 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 15, 15a, 17, 17a, 18, 19, 21, 25, 26, 27, 30, 31, 32, 33 (první oddíl), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56,“

2)

V hlavě II oddílu I se

a)

vysvětlivka ke kolonce 2 nahrazuje tímto:

„Kolonka 2: Vývozce

Vyplnění této kolonky se ponechává na vůli smluvních stran. Uvede se celé jméno a adresa zúčastněné osoby nebo společnosti. Smluvní strany mohou do vysvětlivky přidat požadavek, aby byl uveden odkaz na identifikační číslo přidělené příslušnými orgány pro daňové, statistické a jiné účely.

V případě sběrných zásilek mohou smluvní strany stanovit, aby do této kolonky bylo zapsáno slovo různí a aby byl k prohlášení připojen seznam vývozců.

V případě tranzitu se vyplnění této kolonky ponechává na vůli smluvních stran.“

b)

vysvětlivka ke kolonce 14 nahrazuje tímto:

„Kolonka 14: Deklarant nebo zástupce vývozce

Vyplnění této kolonky se ponechává na vůli smluvních stran. Uvede se celé jméno a adresa zúčastněné osoby nebo společnosti v souladu s platnými ustanoveními. Jsou-li deklarant a vývozce stejná osoba, uvede se slovo ‚vývozce‘. Smluvní strany mohou do vysvětlivky přidat požadavek, aby byl uveden odkaz na identifikační číslo přidělené příslušnými orgány pro daňové, statistické a jiné účely.“

c)

vysvětlivka ke kolonce 15 nahrazuje tímto:

„Kolonka 15: Země vývozu

Vyplnění této kolonky se v případě vývozních formalit ponechává na vůli smluvních stran, avšak pro tranzit je povinné.

Uvede se název země, ze které se zboží vyváží .

V kolonce 15a se uvede kód dané země.

Vyplnění kolonky 15b (oblast, ze které se zboží vyváží) se ponechává na vůli smluvních stran.

Kolonka 15b se nesmí vyplňovat pro účely tranzitu.“

d)

vysvětlivka ke kolonce 17 nahrazuje tímto:

„Kolonka 17: Země určení

Uvede se název dané země. V kolonce 17a se uvede kód této země. Kolonka 17b se v této fázi obchodu nesmí vyplňovat.

Kolonka 17b se nesmí vyplňovat pro účely tranzitu.“

e)

vysvětlivka ke kolonce 25 nahrazuje tímto:

„Kolonka 25: Druh dopravy na hranici

Za použití kódů v příloze III se uvede druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, na němž zboží pravděpodobně opustí území smluvní strany vývozu.

V případě tranzitu se vyplnění této kolonky ponechává na vůli smluvních stran.“

f)

vysvětlivka ke kolonce 29 nahrazuje tímto:

„Kolonka 29: Výstupní celní úřad

Vyplnění této kolonky se ponechává na vůli smluvních stran (uvede se celní úřad, jehož prostřednictvím má zboží opustit území dané smluvní strany).“

g)

vysvětlivka ke kolonce 50 nahrazuje tímto:

„Kolonka 50: Hlavní povinný a oprávněný zástupce, místo, datum a podpis

Uvede se celé jméno (osoby nebo společnosti) a adresa hlavního povinného, případně identifikační číslo přidělené příslušnými orgány. Případně se uvede celé jméno (osoby nebo společnosti) oprávněného zástupce, který podepisuje jménem hlavního povinného.

Nestanoví-li zvláštní ustanovení přijatá s ohledem na použití systémů počítačového zpracování dat jinak, musí být výtisk, který si ponechává celní úřad odeslání, opatřen původním vlastnoručním podpisem příslušné osoby. Je-li příslušná osoba právnickou osobou, připojí podepsaný za podpis své celé jméno a postavení, v němž jedná.

V případě vývozu může deklarant nebo jeho zástupce uvést jméno a adresu osoby usazené v oblasti výstupního celního úřadu, které může být předán výtisk č. 3 prohlášení schválený uvedeným úřadem.“

h)

vysvětlivka ke kolonce 51 nahrazuje tímto:

„Kolonka 51: Předpokládané celní úřady tranzitu (a země)

Uvede se předpokládaný vstupní celní úřad každé smluvní strany, přes jejíž území má tranzit probíhat, nebo pokud má tranzit probíhat přes jiné území než území smluvních stran, výstupní celní úřad, jehož prostřednictvím opustí dopravní prostředky území smluvních stran.

Tranzitní úřady jsou uvedeny v seznamu celních úřadů příslušných pro tranzitní operace. Uvede se kód dané země.“

3)

V hlavě II oddílu III se

a)

vysvětlivka ke kolonce 8 nahrazuje tímto:

„Kolonka 8: Příjemce

Vyplnění této kolonky se ponechává na vůli smluvních stran. Uvede se celé jméno a adresa zúčastněné osoby nebo společnosti. V případě sběrných zásilek mohou smluvní strany stanovit, aby do této kolonky bylo zapsáno slovo různí a aby byl k prohlášení připojen seznam příjemců. Smluvní strany mohou do vysvětlivky přidat požadavek, aby byl uveden odkaz na identifikační číslo přidělené příslušnými orgány pro daňové, statistické a jiné účely.“

b)

vysvětlivka ke kolonce 14 nahrazuje tímto:

„Kolonka 14: Deklarant nebo zástupce příjemce

Vyplnění této kolonky se ponechává na vůli smluvních stran. Uvede se celé jméno a adresa zúčastněné osoby nebo společnosti v souladu s platnými ustanoveními. Jsou-li deklarant a příjemce stejná osoba, uvede se slovo příjemce.

Smluvní strany mohou do vysvětlivky přidat požadavek, aby byl uveden odkaz na identifikační číslo přidělené příslušnými orgány pro daňové, statistické a jiné účely.“

c)

vysvětlivka ke kolonce 25 nahrazuje tímto:

„Kolonka 25: Druh dopravy na hranici

Za použití kódů v příloze III se uvede druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, na němž zboží vstoupilo na území smluvní strany místa určení.“

d)

vysvětlivka ke kolonce 29 nahrazuje tímto:

„Kolonka 29: Vstupní celní úřad

Vyplnění této kolonky se ponechává na vůli smluvních stran (uvede se celní úřad, jehož prostřednictvím zboží vstoupilo na území dané smluvní strany).“

e)

vysvětlivka ke kolonce 34 nahrazuje tímto:

„Kolonka 34: Kód země původu

Vyplnění této kolonky se ponechává na vůli smluvních stran (v kolonce 34a se případně uvede kód země původu uvedené v kolonce 16). Pokud je v kolonce 16 uvedeno slovo různé, uvede se kód země původu dané položky (kolonka 34b se nevyplňuje).“

f)

vysvětlivka ke kolonce 42 nahrazuje tímto:

„Kolonka 42: Cena za položku

Vyplnění této kolonky se ponechává na vůli smluvních stran (uvede se podíl ceny uvedené v kolonce 22 připadající na danou položku).“


Top