?

Důležité právní upozornění Avis juridique important
||
31993R009531993R0095
Council Regulation (EEC) No 95/93 of 18 January 1993 on common rules for the allocation of slots at Community airports
 
Úřední věstník L 014 , 22/01/1993 S. 0001 - 0006Official Journal L 014 , 22/01/1993 P. 0001 - 0006
Finské zvláštní vydání: Kapitola 7 Svazek 4 S. 0188 Finnish special edition: Chapter 7 Volume 4 P. 0188
Švédské zvláštní vydání: Kapitola 7 Svazek 4 S. 0188 Swedish special edition: Chapter 7 Volume 4 P. 0188
Nařízení Rady (EHS) č. 95/93COUNCIL REGULATION (EEC) No 95/93 of 18 January 1993 on common rules for the allocation of slots at Community airports
ze dne 18. ledna 1993THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích SpolečenstvíHaving regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 84 (2) thereof,
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,Having regard to the proposal from the Commission (1),
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na čl. 84 odst. 2 této smlouvy,Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
s ohledem na návrh Komise [1],Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],Whereas there is a growing imbalance between the expansion of the air transport system in Europe and the availability of adequate airport infrastructure to meet that demand; whereas there is, as a result, an increasing number of congested airports in the Community;
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [3],Whereas the allocation of slots at congested airports should be based on neutral, transparent and non-discriminatory rules;
vzhledem k tomu, že vzrůstá nerovnováha mezi rozvojem leteckého dopravního systému v Evropě a možnostmi přiměřené letištní infrastruktury uspokojit požadavky; že následkem toho je narůstající počet přetížených letišť ve Společenství;Whereas the requirement of neutrality is best guaranteed when the decision to coordinate an airport is taken by the Member State responsible for that airport on the basis of objective criteria;
vzhledem k tomu, že přidělování letištních časů na přetížených letištích by mělo být založeno na neutrálních, průhledných a nediskriminačních pravidlech;Whereas under certain conditions, in order to facilitate operations, it is desirable that a Member State should be able to designate an airport as coordinated provided that principles of transparency, neutrality and non-discrimination are met;
vzhledem k tomu, že požadavek neutrality je nejlépe zaručen, je-li rozhodnutí koordinovat letištní provoz učiněno státem příslušným pro toto letiště, a to na základě objektivních měřítek;Whereas the Member State responsible for the coordinated airport should ensure the appointment of a coordinator whose neutrality should be unquestioned;
vzhledem k tomu, že za určitých podmínek je za účelem usnadnění provozu žádoucí, aby byl členský stát schopen určit koordinované letiště, pokud jsou dodrženy zásady průhlednosti, neutrality a nediskriminace;Whereas transparency of information is an essential element for ensuring an objective procedure for slot allocation;
vzhledem k tomu, že členský stát příslušný pro koordinované letiště by měl zajistit jmenování koordinátora s nezpochybnitelnou neutralitou;Whereas the principles governing the existing system of slot allocation could be the basis of this Regulation provided that this system evolves in harmony with the evolution of new transport developments in the Community;
vzhledem k tomu, že průhlednost informací je hlavním prvkem pro zajištění objektivního postupu pro přidělování letištních časů;Whereas it is Community policy to facilitate competition and to encourage entrance into the market, as provided for in Council Regulation (EEC) No 2408/92 of 23 July 1992 on access for Community air carriers to intra-Community air routes (4), and whereas these objectives require strong support for carriers who intend to start operations on intra-Community routes;
vzhledem k tomu, že zásady stávajícího systému přidělování letištních časů by mohly být základem pro toto nařízení, za předpokladu harmonického vývoje zároveň s novými tendencemi v dopravě ve Společenství;Whereas the existing system makes provision for grandfather rights;
vzhledem k tomu, že politika Společenství směřuje ke zjednodušení hospodářské soutěže a podpoře přístupu na trh, jak stanoví nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství [4], a že tyto cíle vyžadují silnou podporu dopravců, kteří hodlají zahájit provoz na trasách Společenství;Whereas there should also be provisions to allow new entrants into the Community market;
vzhledem k tomu, že stávající systém zachovává historická práva;Whereas it is necessary to make special provisions, under limited circumstances, for the maintenance of adequate domestic air services to regions of the Member State concerned;
vzhledem k tomu, že měla by být přijata ustanovení umožňující nové vstupy na trh Společenství;Whereas it is also necessary to avoid situations where, owing to a lack of available slots, the benefits of liberalization are unevenly spread and competition is distorted;
vzhledem k tomu, že za stanovených podmínek je nezbytné přijmout zvláštní opatření pro udržení přiměřené domácí letecké dopravy do regionů daného členského státu;Whereas it is desirable to make the best use of the existing slots in order to meet the objectives set out above;
vzhledem k tomu, že je také nezbytné předcházet situacím, kdy jsou následkem nedostatku letištních časů výhody liberalizace nerovnoměrně rozprostřeny a hospodářská soutěž je narušena;Whereas it is desirable that third countries offer Community carriers equivalent treatment;
vzhledem k tomu, že je žádoucí co nejlépe využít stávající letištní časy za účelem naplnění uvedených cílů;Whereas the application of the provisions of this Regulation shall be without prejudice to the competition rules on the Treaty, in particular Articles 85 and 86;
vzhledem k tomu, že je žádoucí, aby třetí země poskytovaly dopravcům Společenství rovné zacházení;Whereas arrangements for greater cooperation over the use of Gibraltar airport were agreed in London on 2 December 1987 by the Kingdom of Spain and the United Kingdom in a joint declaration by the Ministers of Foreign Affairs of the two countries, and such arrangements have yet to come into operation;
vzhledem k tomu, že použitím tohoto nařízení nejsou dotčena pravidla hospodářské soutěže ze Smlouvy, zejména článků 85 a 86;Whereas this Regulation should be reviewed after a fixed period of operation to assess its functioning,
vzhledem k tomu, že opatření pro větší spolupráci při využívání letiště v Gibraltaru byla schválena v Londýně dne 2. prosince 1987 Španělským královstvím a Spojeným královstvím ve společném prohlášení ministrů zahraničních věcí těchto dvou zemí a že se tento režim dosud nestal použitelným;HAS ADOPTED THIS REGULATION:
vzhledem k tomu, že toto nařízení by mělo být přezkoumáno po uplynutí určité doby použitelnosti za účelem posouzení jeho funkčnosti,Article 1
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Scope 1. This Regulation shall apply to the allocation of slots at Community airports.
Článek 12. The application of this Regulation to the airport of Gibraltar is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the Kingdom of Spain and the United Kingdom with regard to the dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated.
Oblast působnosti3. Application of the provisions of this Regulation to Gibraltar airport shall be suspended until the arrangements in the joint declarations made by the Foreign Ministers of the Kingdom of Spain and the United Kingdom on 2 December 1987 have come into operation. The Governments of Spain and the United Kingdom will so inform the Council of that date.
1. Toto nařízení se vztahuje na přidělování letištních časů na letištích Společenství.Article 2
2. Tato směrnice se použije pro letiště Gibraltar, aniž jsou dotčeny právní postoje Španělského království a Spojeného království ve sporech o suverenitu nad územím, kde se letiště nachází.Definitions For the purpose of this Regulation:
3. Použitelnost této směrnice pro letiště v Gibraltaru se pozastavuje, dokud nebude zaveden režim stanovený ve společném prohlášení ministrů zahraničních věcí Španělského království a Spojeného království ze dne 2. prosince 1987. Vlády Španělska a Spojeného království budou Radu o tomto datu informovat.(a) 'slot' shall mean the scheduled time of arrival or departure available or allocated to an aircraft movement on a specific date at an airport coordinated under the terms of this Regulation;
Článek 2(b) 'new entrant' shall mean:
Definice(i) an air carrier requesting slots at an airport on any day and holding or having been allocated fewer than four slots at that airport on that day, or,
Pro účely tohoto nařízení se:(ii) an air carrier requesting slots for a non-stop service between two Community airport where at most two other air carriers operate a direct service between these airports or airports systems on that day and holding or having been allocated fewer than four slots at that airport on that day for that non-stop service.
a) "letištním časem" rozumí plánovaný čas přistání nebo odletu, který je k dispozici nebo je přidělen pohybu letadla v určitý den na koordinovaném letišti podle podmínek tohoto nařízení;An air carrier holding more than 3 % of the total slots available on the day in question at a particular airport, or more than 2 % of the total slots avilable on the day in question in an airport system of which that airport forms part, shall not be considered as a new entrant at that airport;
b) "novým vstupujícím" rozumí:(c) 'direct air service' shall mean a service between two airports including stopovers with the same aircraft and same flight number;
i) letecký dopravce žádající letištní časy na letišti kterýkoli den, který má nebo kterému byly přiděleny méně než čtyři letištní časy na daném letišti v daný den, nebo(d) 'scheduling period' shall mean either the summer or winter season as used in the schedules of air carriers;
ii) letecký dopravce žádající letištní časy pro dopravu bez mezipřistání mezi dvěma letišti Společenství, kde nejvýše dva jiní letečtí dopravci provozují přímou dopravu mezi těmito letišti nebo letištními systémy v daný den a který má nebo kterému byly přiděleny méně než čtyři letištní časy na daném letiěti v daný den pro tuto dopravu bez mezipřistání.(e) 'Community air carrier' shall mean an air carrier with a valid operating licence issued by a Member State in accordance with Council Regulation (EEC) No 2407/92 of 23 July 1992 on licensing of air carriers (5);
Letecký dopravce, který má více než 3 % všech letištních časů, které jsou pro daný den na určitém letišti k dispozici, nebo více než 2 % všech letištních časů, které jsou pro daný den k dispozici v letištním systému, jehož je letiště součástí, se nepovažuje za nového vstupujícího na dané letiště;(f) 'coordinated airport' shall mean an airport where a coordinator has been appointed to facilitate the operations of air carriers operating or intending to operate at that airport;
c) "přímou dopravou" rozumí doprava mezi dvěma letišti včetně mezipřistání týmž letadlem a pod stejným číslem letu;(g) 'fully coordinated airport' shall mean a coordinated airport where, in order to land or take off, during the periods for which it is fully coordinated, it is necessary for an air carrier to have a slot allocated by a coordinator;
d) "plánovacím obdobím" rozumí letní nebo zimní období, jak je používáno v letových řádech leteckých dopravců;(h) 'airport system' shall mean two or more airports grouped together and serving the same city or conurbation, as indicated in Annex II to Regulation (EEC) No 2408/92.
e) "leteckým dopravcem Společenství" rozumí letecký dopravce s platnou provozní licencí vydanou členským státem v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům [5];Article 3
f) "koordinovaným letištěm" rozumí letiště, kde byl jmenován koordinátor za účelem usnadnění provozu leteckých dopravců, kteří provozují nebo hodlají provozovat dopravu na tomto letišti;Conditions for airport coordination 1. A Member State shall be under no obligation to desginate any airport as coordinated save in accordance with the provisions of this Article.
g) "plně koordinovaným letištěm" rozumí koordinované letiště, kde pro uskutečnění přistání nebo vzletu v čase, kdy je letiště plně koordinováno, musí mít letecký dopravce letištní čas přidělený koordinátorem;2. A Member State may, however, provide for any airport to be designated as a coordinated airport provided that principles of transparency, neutrality and non-discrimination are met.
h) "letištním systémem" rozumí dvě nebo více letišť seskupených k obsluze jednoho města nebo aglomerace, jako je uvedeno v příloze II nařízení (EHS) č. 2408/92.3. (i) When air carriers representing more than a half of the operations at an airport and/or the airport authority consider that capacity is insufficient for actual or planned operations at certain periods or
Článek 3(ii) when new entrants encounter serious problems in securing slots or
Podmínky pro koordinaci letiště(iii) when a Member State considers it necessary,
1. Členský stát není povinen určit kterékoli letiště jako koordinované jinak než na základě tohoto článku.the Member State shall ensure that a thorough capacity analysis is carried out, having regard to commonly recognized methods, as soon as possible at the airport with the purpose of determining possibilites of increasing the capacity in the short term through infrastructure or operational changes, and to determine the time frame envisaged to resolve the problems. The analysis, shall be updated periodically. Both the analysis and the method underlying it shall be made available to interested parties.
2. Členský stát však může stanovit, že kterékoli letiště je určeno jako koordinované, pokud jsou dodrženy zásady průhlednosti, neutrality a nediskriminace.4. If, after consultation with the air carriers using the airport regularly, their representative organizations, the airport authorities, air traffic control authorities and passengers' organizations where such organizations exist, the analysis does not indicate possibilities of resolving the serious problems in the short term, the Member State shall ensure that the airport shall be designated as fully coordinated for the periods during which capacity problems occur.
3. i) Pokud letečtí dopravci představující více než polovinu dopravních operací na letišti nebo letištní orgán usoudí, že kapacita je nedostatečná pro současný nebo plánovaný provoz na určité období nebo5. When a capacity sufficient to meet actual or planned operations is provided at a fully coordinated airport, its desgination as a fully coordinated airport shall be lifted.
ii) pokud nově vstupující vyvolají vážné obtíže v zajištění letištních časů neboArticle 4
iii) pokud to členský stát shledá nezbytným,The coordinator 1. The Member State responsible for a coordinated or fully coordinated airport shall ensure the appointment of a natural or legal person with detailed knowledge of air carrier scheduling coordination as airport coordinator after having consulted the air carriers using the airport regularly, their representative organizations and the airport authorities. The same coordinator may be appointed for more than one airport.
zajistí co nejdříve provedení důkladné analýzy kapacity letiště, s ohledem na obecně uznávané postupy, s cílem určit možnosti zvýšení kapacity v krátké době pomocí změn infrastruktury nebo provozních změn a stanovit časový rámec předpokládaný pro vyřešení obtíží. Analýza je pravidelně aktualizována. Analýza i způsob jejího provedení je k dispozici zúčastněným osobám.2. A Member State shall ensure that the coordinator carries out his duties under this Regulation in an independent manner.
4. Pokud po konzultaci s leteckými dopravci, kteří používají letiště pravidelně, jejich zastupujícími organizacemi, letištními orgány, orgány řízení letového provozu a organizacemi cestujících, existují-li, neprokáže analýza možnost vyřešení vážných obtíží v krátkém čase, zajistí členský stát určení letiště jako plně koordinovaného po dobu výskytu kapacitních obtíží.3. The coordinator shall act in accordance with this Regulation in a neutral, non-discriminatory and transparent way.
5. Pokud je kapacita pro skutečný nebo plánovaný provoz na plně koordinovaném letišti dostatečná, je jeho určení jako plně koordinované zrušeno.4. The coordinator shall participate in such international scheduling conferences of air carriers as are permitted by Community law.
Článek 45. The coordinator shall be responsible for the allocation of slots.
Koordinátor6. The coordinator shall monitor the use of slots.
1. Členský stát příslušný pro koordinované nebo plně koordinované letiště zajistí jmenování fyzické nebo právnické osoby s podrobnými znalostmi koordinace letištních letových řádů jako letištního koordinátora na základě konzultace s leteckými dopravci, kteří používají letiště pravidelně, jejich zastupujícími organizacemi a s letištními orgány. Stejný koordinátor může být jmenován pro více než jedno letiště.7. Where slots are allocated, the coordinator shall, on request and within a reasonable time, make available for review to all interested parties the following information:
2. Členský stát zajistí, aby koordinátor vykonával úkoly stanovené v tomto nařízení zcela nezávisle.(a) historical slots by airline, chronologically, for all air carriers at the airport,
3. Koordinátor jedná v souladu s tímto nařízením neutrálně, bez diskriminace a průhledně.(b) requested slots (initial submissions), by air carriers and chronologically, for all air carriers,
4. Koordinátor se účastní mezinárodních konferencí leteckých dopravců o letových řádech při dodržení práva Společenství.(c) all allocated slots, and outstanding slot requests, listed individually in chronologcial order, by air carriers, for all air carriers,
5. Koordinátor je pověřen přidělováním letištních časů.(d) remaining available slots,
6. Koordinátor dohlíží na využívání letištních časů.(e) full details on the criteria being used in the allocation.
7. Pokud jsou letištní časy přiděleny, sdělí koordinátor na žádost a včas všem zúčastněným osobám pro posouzení tyto informace:8. The information in paragraph 7 shall be made available at the latest at the time of the relevant scheduling conferences and as appropriate during the conferences and thereafter.
a) historické letištní časy rozčleněné podle leteckých společností a seřazené chronologicky pro všechny letecké dopravce využívající letiště;Article 5
b) požadované letištní časy (první podání) rozčleněné podle leteckých dopravců a seřazené chronologicky pro všechny letecké dopravce;Coordination committee 1. A Member State shall ensure that in an airport that has been designated as fully coordinated a coordination committee is set up to assist, in a consultative capacity, the coordinator referred to in Article 4. Participation in this committee shall be open to at least the air carriers and/or their representative organizations using the airport(s) regularly, the airport authorities concerned and representatives of the air traffic control. The same coordination committee may be designated for more than one airport.
c) všechny přidělené letištní časy a všechny nevyřízené žádosti o letištní časy rozčleněné podle leteckých dopravců a seřazené chronologicky pro všechny letecké dopravce;The tasks of the coordination committee shall be, inter alia, to advise on:
d) zbylé dostupné letištní časy;- possibilities for increasing the capacity determined in accordance with Article 6,
e) veškeré informace o kriteriích používaných při přidělování.- improvements to traffic conditions prevailing at the airport in question,
8. Informace v odstavci 7 jsou sděleny nejpozději v době dané konference o letových řádech, nebo podle potřeby v průběhu konference a po ní.- complaints on the allocation of slots as provided for in Article 8 (7),
Článek 5- the methods of monitoring the use of allocated slots,
Koordinační výbor- guidelines for allocation of slots, taking into account local conditions,
1. Členský stát zajistí, aby na letišti určeném jako plně koordinované, byl koordinátorovi uvedenému v článku 4 nápomocen koordinační výbor jako poradní orgán. Účast ve výboru je otevřena přinejmenším pro letecké dopravce nebo jejich zastupující organizace používající letiště pravidelně, příslušné letištní orgány a zástupce řízení letového provozu. Stejný koordinační výbor může být zřízen pro více než jedno letiště.- serious problems for new entrants as provided for in Article 10.
Úkolem koordinačního výboru je, mimo jiné, vydávat stanoviska k:2. Paragraph 1 may be applied to airports designated as coordinated under the provisions of Article 3.
- možnostem zvýšení kapacity stanovené v souladu s článkem 6,Article 6
- způsobům zlepšení provozních podmínek na daném letišti,Airport capacity 1. At an airport where slot allocation takes place, the competent authorities shall determine the capacity available for slot allocation twice yearly in cooperation with representatives of air traffic control, customs and immigration authorities and air carriers using the airport and/or their representative organizations and the airport coordinator, according to commonly recognized methods. Where the competent authority is not the airport authority it shall also be consulted.
- stížnostem na přidělení letištních časů podle čl. 8 odst. 7,This exercise shall be based on an objective analysis of possibilities of accommodating the air traffic, taking into account the different types of traffic at that airport.
- způsobům dohledu nad využitím přidělených letištních časů,The results of this exercise shall be provided to the airport coordinator in good time before the initial slot allocation takes place for the purpose of scheduling conferences.
- zásadám pro přidělování letištních časů s ohledem na místní podmínky,2. Paragraph 1 may be applied to airports designated as coordinated under the provisions of Article 3.
- vážným potížím pro nově vstupující podle článku 10.Article 7
2. Odstavec 1 lze použít pro letiště určená jako koordinovaná podle článku 3.Information for the coordinator Air carriers operating or intending to operate at a coordinated or fully coordinated airport shall submit to the coordinator relevant information requested by the coordinator.
Článek 6Article 8
Kapacita letištěProcess of slot allocation 1. (a) Subject to the provisions of Article 10, a slot that has been operated by an air carrier as cleared by the coordinator shall entitle that air carrier to claim the same slot in the next equivalent scheduling period.
1. Na letišti, kde se přidělují letištní časy, stanoví příslušné orgány dvakrát ročně kapacitu dostupnou pro přidělování letištních časů ve spolupráci se zástupci řízení letového provozu, celních a imigračních orgánů a s leteckými dopravci používajícími letiště nebo jejich zastupujících organizací a letištním koordinátorem, v souladu s obecně uznanými metodami. Pokud příslušným orgánem není letištní orgán, je také konzultován.(b) In a situation where all slot requests cannot be accommodated to the satisfaction of the air carriers concerned, preference shall be given to commercial air services and in particular to scheduled services and programmed non-scheduled services.
Stanovení kapacity je založeno na objektivních analýzách možností vyhovět letovému provozu s ohledem na rozdílné typy provozu na tomto letišti.(c) The coordinator shall also take into account additional priority rules established by the air carrier industry and if possible additional guidelines recommended by the coordination committee allowing for local conditions, provided such guidelines respect Community law.
Výsledná stanovená kapacita je sdělena letištnímu koordinátorovi dostatečně dlouho před prvním přidělením letištních časů pro účely konferencí o letových řádech.2. If a requested slot cannot be accommodated, the coordinator shall inform the requesting air carrier of the reasons therefore and shall indicate the nearest alternative slot.
2. Odstavec 1 lze použít pro letiště určená jako koordinovaná podle článku 3.3. The coordinator shall, at all times, endeavour to accommodate ad hoc slot requests for any type of aviation including general aviation. To this end, the slots available in the pool referred to in Article 10 but not yet allocated may be used, as may slots liberated at short notice.
Článek 74. Slots may be freely exchanged between air carriers or transferred by an air carrier from one route, or type of service, to another, by mutual agreement or as a result of a total or partial takeover or unilaterally. Any such exchanges or transfers shall be transparent and subject to confirmation of feasibility by the coordinator that:
Informace pro koordinátora(a) airport operations would not be prejudiced;
Letečtí dopravci, kteří provozují nebo hodlají provozovat dopravu na koordinovaném nebo plně koordinovaném letišti, poskytnou koordinátorovi příslušné informace jím požadované.(b) limitations imposed by a Member State according to Article 9 are respected;
Článek 8(c) a change of use does not fall within the scope of Article 11.
Postup při přidělování letištních časů5. Slots allocated to new entrants operating a service between two Community airports may not be exchanged or transferred between air carriers or by an air carrier from one route to another as provided for in paragraph 4 for a period of two seasons.
1. a) S výhradou článku 10 opravňuje letištní čas využívaný leteckým dopravcem a schválený koordinátorem tohoto leteckého dopravce žádat stejný letištní čas v dalším odpovídajícím období letového řádu.6. The Commission may establish, after consultations with air carriers, coordinators, and airport authorities, recommended standards for the automated systems which are used by the coordinators in order to ensure the proper implementation of Articles 4 and 7.
b) Pokud nemůže být vyhověno všem žádostem o letištní časy daných leteckých dopravců, upřednostní se obchodní letecká doprava, a zejména pravidelná doprava a programovaná nepravidelná doprava.7. Where there are complaints about the allocation of slots, the coordination committee shall consider the matter and may make proposals to the coordinator in an attempt to resolve the problems.
c) Koordinátor také zohlední další pravidla priorit stanovená v odvětví leteckých dopravců a, je-li to možné, i hlavní směry doporučené koordinačním výborem, které umožňují brát v úvahu místní podmínky, pokud jsou v souladu s právem Společenství.8. If the problems cannot be resolved after consideration by the coordination committee, the Member State concerned may provide for mediation by an air carriers' representative organization or other third party.
2. Pokud požadovaný letištní čas nemůže být přidělen, vyrozumí koordinátor žádajícího leteckého dopravce o důvodech a stanoví nejbližší náhradní letištní čas.Article 9
3. Koordinátor vždy usiluje o přidělení ad hoc požadovaných letištních časů pro všechny druhy letectví včetně všeobecného letectví. K tomuto účelu lze využít letištní časy, které jsou k dispozici v poolu podle článku 10, ale které dosud nejsou přiděleny, jakož i letištní časy, které lze uvolnit na poslední chvíli.Regional services 1. A Member State may reserve certain slots at a fully coordinated airport for domestic scheduled services:
4. Letištní časy mohou být mezi leteckými dopravci svobodně vyměňovány nebo převáděny leteckým dopravcem z jedné trasy nebo druhu dopravy na druhou na základě vzájemné dohody nebo jako výsledek celkového nebo částečného převzetí nebo jednostranně. Všechny výměny nebo přesuny musí být průhledné a podléhají potvrzení koordinátorem, že operace je proveditelná a že(a) on a route to an airport serving a peripheral or development region in its territory, any such route being considered vital for the economic development of the region in which the airport is located, on condition that:
a) letištní provoz nebude dotčen;(i) the slots concerned are being used on that route at the time of entry into force of this Regulation;
b) jsou dodržována omezení uložená členským státem v souladu s článkem 9;(ii) only one air carrier is operating on the route;
c) změna využití nespadá do působnosti článku 11.(iii) no other mode of transport can provide an adequate service;
5. Letištní časy přidělené nově vstupujícím provozovatelům dopravy mezi dvěma letišti Společenství nesmějí být mezi leteckými dopravci vyměňovány nebo přesouvány z jedné trasy na druhou podle odstavce 4 po dobu dvou sezón.(iv) the reservation of slots shall end when a second air carrier has established a domestic scheduled service on the route with the same number of frequencies as the first air carrier and operated it for at least a season;
6. Komise může po konzultaci s leteckými dopravci, koordinátory a letištními orgány doporučit zavést doporučené normy pro automatizované systémy využívané koordinátory za účelem zajištění řádného provedení článků 4 a 7.(b) on routes where public service obligations have been imposed under Community legislation.
7. Stížnosti na přidělování letištních časů posuzuje záležitost koordinační výbor a může předložit koordinátorovi návrhy na vyřešení potíží.2. The procedures in Article 4 (1) (d) to 4 (1) (i) of Regulation (EEC) No 2408/92 shall be applied if another Community air carrier is interested in servicing the route and has not been able to obtain slots within one hour before or after the times requested of the coordinator.
8. Pokud nelze potíže po posouzení koordinačním výborem vyřešit, může daný členský stát stanovit zprostředkování organizací zastupující letecké dopravce nebo jinou třetí osobou.3. The Member State shall communicate to the Commission a list of routes for which slots have been so reserved at a fully coordinated airport. This shall first be done at the entry into force of this Regulation. The Commission shall publish an overview of the routes concerned in the Official Journal of the European Communities not later than two months after the communication.
Článek 9Article 10
Regionální službySlot pool 1. At an airport where slot allocation takes place, a pool shall be set up for each coordinated period and shall contain newly created slots, unused slots and slots which have been given up by a carrier during, or by the end of, the season or which otherwise become available.
1. Členský stát může vyhradit určité letištní časy na plně koordinovaném letišti pro domácí pravidelnou dopravu:2. Any slot not utilized shall be withdrawn and placed in the appropriate slot pool unless the non-utilization can be justified by reason of the grounds of the grounding of an aircraft type, or the closure of an airport or airspace or other similarly exceptional case.
a) na trase na letiště sloužící pro okrajové nebo rozvojové oblasti na jeho území, je-li taková trasa považována za důležitou pro hospodářský rozvoj regionu, kde se letiště nachází, pokud3. Slots which are allocated to an air carrier for the operation of a scheduled service or a programmed non-scheduled service on a particular moment of a day and for the same day of the week over a recognizable period up to one scheduling period shall not entitle that air carrier to the same series of slots in the next equivalent period, unless the air carrier can demonstrate to the satisfaction of the coordinator that they have been operated, as cleared by the coordinator, by that air carrier for at least 80 % of the time during the period for which they have been allocated.
i) jsou dané letištní časy používány na této trase v době vstupu tohoto nařízení v platnost;4. Slots allocated to an air carrier before 31 January for the following summer season, or before 31 August for the following winter season, but which are returned to the coordinator for reallocation before those dates shall not be taken into account for the purposes of the usage calculation.
ii) na této trati provozuje dopravu jediný letecký dopravce;5. If the 80 % usage of the series of slots cannot be demonstrated, all the slots constituting that series shall be placed in the slot pool, unless the non-utilization can be justified on the basis of any of the following reasons:
iii) žádný jiný druh dopravy nemůže zajistit přiměřenou dopravu;(a) unforeseeable and irresistible cases outside the air carrier's control leading to, for example:
iv) vyhrazení letištních časů končí, pokud druhý letecký dopravce zřídí domácí pravidelnou dopravu na této trase se stejným počtem frekvencí jako první letecký dopravce a provozuje ji nejméně jednu sezónu;- grounding of the aircraft type generally used for the service in question, or
b) na trasách, na kterých byl zaveden závazek veřejné služby v souladu s právními předpisy Společenství.- closure of an airport or airspace;
2. Postupy podle čl. 4 odst. 1 až čl. 4 odst. l bod i) nařízení (EHS) č. 2408/92 se použijí, pokud má jiný letecký dopravce Společenství zájem provozovat dopravu na trase a není schopen získat od koordinátora letištní časy v rámci jedné hodiny před nebo po požadovaných časech.(b) problems relating to the starting up of a new scheduled passenger service with aircraft of no more than eighty seats on a route between a regional airport and the coordinated airport and where the capacity does not exceed 30 000 seats per year, or
3. Členský stát sdělí Komisi seznam tras, na kterých byly letištní časy na plně koordinovaném letišti takto vyhrazeny. Poprvé tak učiní při vstupu tohoto nařízení v platnost. Komise zveřejní přehled těchto tras v Úředním věstníku Evropských společenství nejpozději dva měsíce po sdělení.(c) serious financial damage for a Community air carrier concerned, with, as a result, the granting of a temporary licence by the licensing authorities pending financial reorganization of the air carrier in accordance with Article 5 (5) of Regulation (EEC) No 2407/92;
Článek 10(d) an interruption of a series of non-scheduled services due to cancellations by tour operators, in particular outside the usual peak period, provided that overall slot usage does not fall below 70 %;
Pool letištních časů(e) an interruption of a series of services due to action intended to affect these services, which makes it practically and/or technically impossible for the air carrier to carry out operations as planned.
1. Na letišti, kde se uskutečňuje přidělování letištních časů, se zřídí pool pro každé koordinované období, jenž obsahuje nově vytvořené letištní časy, nepoužité letištní časy a letištní časy, jichž se letecký dopravce vzdal v průběhu nebo na konci sezóny nebo které se staly dostupnými z jiných důvodů.6. If serious problems continue to exist for new entrants, the Member State shall ensure that a meeting of the airport coordination committee is convened. The purpose of the meeting shall be to examine possibilities for remedying the situation. The Commission shall be invited to such a meeting.
2. Všechny nevyužité letištní časy jsou odebrány a umístěny do vhodného poolu letištních časů, pokud nelze jeho nevyužití odůvodnit zavedením nového typu letadla nebo uzavřením letiště nebo vzdušného prostoru nebo jiným podobným výjimečným případem.7. Without prejudice to Article 8 (1) of Regulation (EEC) No 2408/92, slots placed in the pools shall be distributed among applicant carriers. 50 % of these slots shall be allocated to new entrants unless requests by new entrants are less than 50 %.
3. Letištní časy přidělené leteckému dopravci pro pravidelnou dopravu nebo programovanou nepravidelnou dopravu na určitý okamžik dne a na týž den v týdnu a na určité období, jež může trvat až celé plánovací období, neopravňují tohoto leteckého dopravce ke stejné sérii letištních časů pro další odpovídající období, pokud nemůže koordinátorovi uspokojivě prokázat, že s jeho povolením využil nejméně 80 % času po období, na které byly přiděleny.8. A new entrant which has been offered slots within two hours before or after the time requested but has not accepted this offer shall not retain the new entrant status.
4. Letištní časy přidělené leteckému dopravci před 31. lednem na následující letní sezónu nebo před 31. srpnem na následující zimní sezónu, které jsou koordinátorovi před těmito daty vráceny k novému přidělení, se nezohlední při výpočtu procenta využití.Article 11
5. Pokud 80 % využití série letištních časů nelze prokázat, jsou všechny letištní časy tvořící tyto série umístěny do poolu letištních časů, nevyplývá-li jejich nevyužití prokazatelně z kteréhokoli z těchto důvodů:Safeguard mechanism 1. Where a solution cannot be found under paragraph 2 and taking into account that competition between the air carriers concerned should not be distorted, an air carrier shall not be allowed to use the flexibility provided for in
a) nepředvídatelné a neodvratné případy mimo kontrolu leteckého dopravce vedoucí například k:Article 8
- zákazu provozu typu letadel obecně používaného k dané dopravě nebo(4) for the purpose of introducing one or more additional frequencies on a route between a fully coordinated airport within the Community and an airport in another Member State, if another Community air carrier, licensed by another Member State, has not been able, despite serious and consistent efforts, to obtain landing and departure slots which can reasonably be used for providing one or more additional frequencies on the route within two hours before or after the times requested of the coordinator.
- uzavření letiště nebo vzdušného prostoru;This provision shall not apply if the air carrier using the flexibility provided for in Article 8 (4) does not exceed the frequencies of the other air carrier.
b) obtíže vztahující se k zahájení nových pravidelných služeb osobní dopravy letadlem nejvýše s osmdesáti místy na trase mezi regionálním letištěm a koordinovaným letištěm, jehož kapacita nepřesahuje 30000 míst ročně nebo2. Taking into account that competition between the air carriers concerned should not be distorted, the Member States responsible for the fully coordinated airport referred to in paragraph 1 shall endeavour to facilitate an agreement between the air carriers concerned.
c) vážné finanční potíže daného leteckého dopravce Společenství a následné udělení dočasné licence příslušnými orgány až do finanční reorganizace leteckého dopravce v souladu s čl. 5 odst. 5 nařízení (EHS) č. 2407/92;An alternative solution to the problem should be sought such as:
d) přerušení série nepravidelných služeb kvůli zrušení turistických cest provozovatelem, zejména mimo hlavní sezónu, pokud celkové využití letištních časů není nižší než 70 %;- endeavouring to ensure that the request for slots of the air carrier licensed by the other Member State is accommodated,
e) přerušení série služeb kvůli činům poškozujícím tyto služby, které prakticky, anebo technicky znemožňují leteckému dopravci provozovat dopravu tak, jak bylo plánováno.- the reasonable use by that carrier of the flexibility provided for in Article 8 (4).
6. Pokud u nově vstupujících vážné problémy přetrvávají, zajistí členský stát svolání schůze letištního koordinačního výboru, jejímž účelem je posouzení možností nápravy situace. Komise je na toto jednání pozvána.3. A Member State concerned may request the Commission to investigate the application of this Article within two months of an air carrier informing the coordinator of its intention to use the flexibility provided for in Article 8 (4).
7. Aniž je dotčen čl. 8 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2408/92, rozdělují se letištní časy zařazené do poolu mezi žádající dopravce. 50 % těchto letištních časů se přidělí nově vstupujícím, pokud není počet žádostí nově vstupujících nižší než 50 %.Article 12
8. Nově vstupující, kterému byly nabídnuty letištní časy v rozmezí dvou hodin před a po požadovaném čase, ale který tuto nabídku nepřijal, ztrácí postavení nově vstupujícího.General provisions 1. Whenever it appears that a third country, with respect to the allocation of slots at airports,
Článek 11(a) does not grant Community air carriers treatment comparable to that granted by Member States to air carriers from that country, or
Ochranný mechanismus(b) does not grant Community air carriers de facto national treatment, or
1. Pokud nelze nalézt řešení na základě odstavce 2 a s ohledem na to, že hospodářská soutěž mezi danými leteckými dopravci nemá být narušena, nelze leteckému dopravci umožnit využití pružnosti podle čl. 8 odst. 4 za účelem zavedení jedné nebo více dalších frekvencí na trase mezi plně koordinovaným letištěm ve Společenství a letištěm v jiném členském státě, nebyl-li jiný letecký dopravce Společenství, kterému vydal licenci jiný členský stát, přes vážné a důsledné úsilí schopen získat letištní(c) grants air carriers from other third countries more favourable treatment than Community air carriers,
časy pro přistání a odlet, které mohou být racionálně využívány pro poskytování jedné nebo více dalších frekvencí na trati v rozmezí dvou hodin před nebo po časech požadovaných od koordinátora.appropriate action may be taken to remedy the situation in respect of the airport or airports concerned, including the suspension wholly or partially of the obligations of this Regulation in respect of an air carrier of that third country, in accordance with Community law.
2. S ohledem na to, že hospodářská soutěž mezi příslušnými leteckými dopravci nemá být narušena, usilují členské státy příslušné pro plně koordinované letiště podle odstavce 1 o usnadnění dohody mezi těmito leteckými dopravci.2. Member States shall inform the Commission of any serious difficulties encountered, in law or in fact, by Community air carriers in obtaining slots at airports in third countries.
Náhradní řešení problému se má hledat v:Article 13
- úsilí o zajištění kladného vyřízení žádosti o přidělení letištních časů leteckého dopravce, kterému vydal licenci jiný členský stát,Report and cooperation 1. The Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council on the operation of this Regulation three years after its entry into force. This report should include inter alia the following elements:
- rozumném využití pružnosti podle čl. 8 odst. 4 tímto dopravcem.(a) the structure of the airline industry;
3. Daný členský stát může požádat Komisi o posouzení použití tohoto článku do dvou měsíců od sdělení informace leteckého dopravce koordinátorovi o úmyslu využít pružnosti podle čl. 8 odst. 4.(b) progress made by the industry in reducing the non-use of slots;
Článek 12(c) size of the slot pool, as defined in Article 10 (1), each season at selected airports;
Obecná ustanovení(d) volume of unsuccessful applications for slots each season at selected airports;
1. Kdykoli se jeví, že třetí země, pokud jde o přidělení letištních časů na letištích,(e) number of new entrants applying for slots each season at selected airports;
a) neposkytuje leteckým dopravcům Společenství zacházení srovnatelné s tím, které zaručují členské státy leteckým dopravcům z této země nebo(f) use of dispute procedures established within the terms of Article 8.
b) neposkytuje leteckým dopravcům Společenství fakticky národní zacházení nebo2. Member States and the Commission shall cooperate in the application of this Regulation, particularly as regards the collection of information for the report mentioned in paragraph 1.
c) poskytuje leteckým dopravcům jiných třetích zemí výhodnější zacházení než leteckým dopravcům Společenství,Article 14
lze přijmout vhodná opatření na nápravu situace ve vztahu k danému letišti nebo letištím, včetně pozastavení všech nebo některých povinností tohoto nařízení ve vztahu k leteckému dopravci této třetí země v souladu s právními předpisy Společenství.Revision The Council shall decide on the continuation or revision of this Regulation by 1 July 1997, on the basis of a proposal from the Commission to be submitted no later than 1 January 1996.
2. Členské státy uvědomí Komisi o všech závažných právních nebo faktických potížích u leteckých dopravců Společenství při přidělování letištních časů na letištích ve třetích zemích.Article 15
Článek 13Entry into force This Regulation shall enter into force on the thirtieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities.
Zpráva a spolupráceThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
1. Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o působení tohoto nařízení tři roky po jeho vstupu v platnost. Zpráva se bude týkat mimo jiné:Done at Brussels, 18 January 1993.
a) struktury odvětví letecké dopravy;For the Council
b) pokroku odvětví při snižování nevyužívaných letištních časů;The President
c) velikosti poolů letištních časů podle čl. 10 odst. l v každé sezóně na vybraných letištích;T. PEDERSEN
d) množství neúspěšných žádostí o letištní časy v každé sezóně na vybraných letištích;(1) OJ No C 43, 19. 2. 1991, p. 3.
e) počtu nově vstupujících, kteří žádají o letištní časy v každé sezóně na vybraných letištích;(2) OJ No C 13, 20. 1. 1992, p. 446.
f) využití postupu pro řešení sporů ve smyslu článku 8.(3) OJ No C 339, 31. 12. 1991, p. 41.
2. Členské státy a Komise spolupracují při uplatňování tohoto nařízení, zejména pokud jde o sběr informací pro zprávu podle odstavce 1.(4) OJ No L 240, 24. 8. 1992, p. 8.
Článek 14(5) OJ No L 240, 24. 8. 1992, p. 1.
Přezkum 
Rada, na základě návrhu Komise předloženého nejpozději do 1. ledna 1996 rozhodne o nezměněném zachování nebo přezkumu tohoto nařízení do 1. července 1997. 
Článek 15 
Účinnost 
Toto nařízení vstupuje v platnost třicátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropských společenství. 
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. 
V Bruselu dne 18. ledna 1993. 
Za Radu 
předseda 
T. Pedersen 
[1] Úř. věst. C 43, 19.2.1991, s. 3. 
[2] Úř. věst. C 13, 20.1.1992, s. 446. 
[3] Úř. věst. C 339, 31.12 1991, s. 41. 
[4] Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8. 
[5] Úř. věst. L 240, 24. 8.1992, s. 1. 
--------------------------------------------------