Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R1192

Регламент (ЕО) № 1192/2008 на Комисията от 17 ноември 2008 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността

OB L 329, 6.12.2008, p. 1–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; заключение отменено от 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1192/oj

6.12.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 329/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1192/2008 НА КОМИСИЯТА

от 17 ноември 2008 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (1), и по-специално член 247 от него,

като има предвид, че:

(1)

Понастоящем Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (2) определя разпоредби за единните разрешения, които се отнасят до митнически администрации в повече от една държава-членка само при митнически икономически режими и специфично предназначение.

(2)

Предвид Лисабонската стратегия, която цели да превърне ЕС в най-конкурентоспособната икономика на света, от основно значение е създаването на модерна и опростена среда с условия за реален вътрешен пазар, където търговската конкурентоспособност ще се увеличава и ще се избягва нарушаването на правилата на конкуренцията между дружествата в различните държави-членки. Единните разрешения за опростени процедури, както и интегрираното единно разрешение, позволяват на операторите да централизират и интегрират счетоводните, логистичните и разпределителните функции като реализират икономии на административни разходи и разходи по сделките и представляват реално опростяване. Следователно е целесъобразно приложното поле на единните разрешения да се разшири в посока използване на опростената декларация и процедурата за оформяне на място.

(3)

Съответно е подходящо съществуващите определения за „единно разрешение“, отнасящи се до митническите икономически режими и специфичното предназначение, да се слеят с тези за опростената декларация и процедурата за оформяне на място, поради факта, че при използването им тези процедури могат да бъдат съчетавани.

(4)

С Регламент (ЕО) № 1875/2006 на Комисията (3) за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 бяха определени минималните данни, които трябва да бъдат декларирани при процедурата с опростена декларация или въведени в регистрите при процедурата за оформяне на място. При единните разрешения минималните данни, които трябва да бъдат декларирани при процедурата с опростена декларация, следва да бъдат максимума данни, които могат да бъдат предоставени на митническо учреждение в друга държава-членка.

(5)

Тъй като сертификатите АЕО, и най-вече тези, които се отнасят до митнически опростявания, често ще бъдат съчетавани с единни разрешения, е целесъобразно правилата за издаване, суспендиране и отмяна на двата вида разрешения, включително разпоредбите относно регистрите, позволяващи извършването на подходящия одит на процедурата, да бъдат доколкото е възможно синхронизирани.

(6)

Превозвачи, спедитори и митнически агенти, притежаващи сертификат за АЕО имат по-лесен достъп до опростените митнически процедури, включително опростената процедура и процедурата за оформяне на място. Следователно е целесъобразно да се предвиди, че на представителите може да бъде издадено разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място, ако отговарят на определени условия и критерии.

(7)

Необходимо е да се усъвършенства процедурата по искане и издаване на единни разрешения чрез намаляване на времето, необходимо за обмен на информация, както и чрез създаване на общи правила, с цел избягване на закъсненията при издаване на такива разрешения. Тези правила следва да позволят на митническите органи да контролират и наблюдават операции под единни разрешения без непропорционални на съответните икономически нужди административни разпоредби.

(8)

Условията и критериите за издаването на национални и единни разрешения за опростена декларация и за процедура за оформяне на място следва да бъдат идентични, с цел постигане на хармонизация в рамките на единния пазар.

(9)

Необходимо е определянето на общи правила за изменение, суспендиране и отмяна на разрешения за опростена декларация и за процедура за оформяне на място, с цел гарантиране на общи практики в рамките на митническата територия на Общността.

(10)

С оглед постигане на целта за подобряване на процедурите по искане и издаване на разрешения е необходимо да се въведе електронна система за комуникация и база данни за единни разрешения, които да се използват в информационния и комуникационния обмен между митническите учреждения и за информиране на Комисията и на икономическите оператори. Тази система следва да представлява разширение на информационната и комуникационна система за издаване на сертификати АЕО.

(11)

Използването на опростената декларация и процедурата за оформяне на място следва, след изтичане на преходния период, да бъде позволено само на икономически оператори, които подават електронни митнически декларации или уведомления съгласно изискванията за опростена и безхартиена среда.

(12)

Следва да се поясни, че след одобрение от митническия орган или органи, участващи в издаването на разрешението, митническата декларация може да бъде подадена в митническо учреждение, различно от учреждението, в което стоките са представени, ще бъдат представени или ще бъдат налични за проверка.

(13)

По отношение на формалностите по транзита, до датата, на която Регламент (ЕО) № 1875/2006 стане приложим, следва, когато формалностите по транзита са извършени с помощта на електронни методи за обработка на данни да бъде предвидено приемане на обобщената декларация въз основа на съобщението „Предварително уведомление за пристигане.

(14)

В съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93, изменен с Регламент (ЕО) № 837/2005 на Съвета (4), съгласно който от 1 юли 2005 г. се изисква транзитните декларации да бъдат подавани с помощта на компютърни методи, всички икономически оператори следва да използват компютризираната система за общ транзит за подаване на транзитни декларации. Освен това пътниците следва да могат да подават писмени транзитни декларации пред митническите органи, които, от своя страна, следва да осигурят обмена на информацията за транзита между митническите органи с помощта на информационни технологии и компютърни мрежи.

(15)

Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим (5) e изменена в съответствие със задължението за подаване на транзитни декларации по нормалната процедура с помощта на електронни методи за обработка на данни, като следва успоредните разпоредби на законодателството на Общността да бъдат съответно адаптирани.

(16)

При тези обстоятелства разпоредбите за прилагане на режим общностен транзит, основани на подаване на писмена транзитна декларация, включително и онези, които се отнасят до придружаващите документи, свързани с декларацията, следва да бъдат адаптирани към задължението за подаване на общностни транзитни декларации по нормалната процедура с помощта на електронни методи за обработка на данните.

(17)

Освен в случая на пътници, използването на писмена транзитна декларация и на свързаните с нея документи следва да бъде ограничено до аварийната процедура, за да се даде възможност на операторите да извършват транзитни операции, когато митническата компютризирана система за транзит или компютризираната система на одобрения изпращач или на отговорното лице не функционира или в случай, че комуникационните мрежи между операторите и митническите органи не функционират.

(18)

Необходимо е да бъдат използвани методи за електронна обработка на данни за операциите ТИР, които се извършват на митническата територия на Общността, за да се гарантира ефективен обмен на данни и същото ниво на митнически контрол, както при режим общностен/общ транзит.

(19)

Следва операциите ТИР на митническата територия на Общността да бъдат интегрирани в електронната среда, въведена с Регламент (ЕО) № 1875/2006, предвиждащ подаване на декларации преди пристигане и преди заминаване по електронен път.

(20)

Използването на електронни данни следва да премахне необходимостта от връщане на съответната част на отрязък № 2 от карнета ТИР на митническата територия на Общността при използване на компютризираната система и, като резултат, следва да намали броя на излишните процедури за разследване. По този начин следва също така да се подобри ефикасността и сигурността на операциите ТИР, тъй като компютризираната система ускорява тяхното проследяване, което следователно донася осезаеми преимущества както за митническите администрации, така и за икономическите оператори.

(21)

Уместно е да се предвиди титулярят на карнет ТИР да подава данни за карнета ТИР в отправното или входното учреждение посредством методи за електронна обработка на данни. Същевременно правните последици, произтичащи от несъответствие между подадените електронни данни за карнета ТИР и карнета ТИР, следва да се основават на данните в карнета ТИР в съответствие с Конвенцията ТИР. Следва формалностите, засягащи други лица освен митническите органи на Общността, да продължат да бъдат извършвани въз основа на карнета ТИР, включително използването на карнет ТИР като доказателство за международна гаранция.

(22)

Освобождаване от задължението за подаване на данни за карнет ТИР посредством методи за електронна обработка на данни е позволено единствено в изключителни случаи, когато компютризираната транзитна система на митницата или приложението за подаване на декларации не функционира или когато връзката между тези две системи е нарушена.

(23)

Поради съображения за яснота, в член 453, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 следва да бъде направена препратка към правилото за определяне на статуса на общностните стоки, поставени под режим ТИР.

(24)

Данните които ще се предоставят в компютризираната система за електронни данни за карнета ТИР, следва да бъдат интегрирани в правилата и кодовете за електронни транзитни декларации, определени в приложения 37а и 37в.

(25)

За да се опрости и ускори публикуването на изменения в списъка с координационни центрове, определени от държавите-членки за всякакви действия, свързани с нарушения или нередности във връзка с карнети АТА, това публикуване следва да се прави чрез официалната интернет страница на Европейския съюз.

(26)

Редовното преразглеждане в течение на дадена транзитна операция на списъка със стоки с по-висок риск от измама от приложение 44в към Регламент (ЕИО) № 2454/93, провеждано съгласно член 340а от посочения регламент на основата на информация, събирана от държавите-членки, показа, че определени стоки, които фигурират в този списък, не се възприемат повече като стоки с по-висок риск от измама. Следователно е уместно списъкът от приложение 44в да бъде съответно адаптиран.

(27)

Приложение 67 към Регламент (ЕИО) № 2454/93 съдържа общ формуляр за заявление и разрешение за митнически икономически режими и за специфично предназначение; посоченият формуляр трябва да се използва при участие както на една, така и на повече от една митнически администрации. Целесъобразно е да се разшири приложното поле на приложение 67, за да се обхванат случаите на подаване на искане за разрешаване използването на опростената декларация или за процедура за оформяне на място, и двете на национално ниво, и случаите, когато участва повече от една митническа администрация.

(28)

Поради това следва Регламент (ЕИО) № 2454/93 да бъде съответно изменен.

(29)

Тъй като измененията, предвидени в Решение № 1/2008 на Съвместния комитет ЕО—ЕАСТ за общ транзит от 16 юни 2008 г. за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитeн режим, се прилагат от 1 юли 2008 г. и 1 юли 2009 г., съответстващите разпоредби, предвидени в настоящия регламент следва да се прилагат от същите дати.

(30)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:

1.

В член 1 се добавят следните точки 13, 14 и 15:

„13.

Единно разрешение означава:

разрешение, отнасящо се до митническите администрации в повече от една държава-членка за една от следните процедури:

процедурата с опростена декларация съгласно член 76, параграф 1 от Кодекса, или

процедурата за оформяне на място съгласно член 76, параграф 1 от Кодекса, или

митнически икономически режими съгласно член 84, параграф 1, буква б) от Кодекса, или

специфично предназначение съгласно член 21, параграф 1 от Кодекса.

14.

Интегрирано разрешение означава:

разрешение за ползване на повече от една от посочените в точка 13 процедури; то може да бъде под формата на интегрирано единно разрешение в случаите, когато се отнася до повече от една митническа администрация.

15.

Разрешаващ митнически орган означава:

митническият орган, който издава разрешение.“

2.

В член 183 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Обобщената декларация за стоки, придвижвани под режим транзит, формалностите за които се извършват с помощта на електронни методи за обработка на данни преди представянето им пред митница, се изготвя на базата на данните в транзитната декларация, предадени на получаващото митническо учреждение чрез съобщението „Предварително уведомление за пристигане“.

Когато се прилага член 353, параграф 2, обобщената декларация е под формата на екземпляр от транзитния документ или на придружаващия транзитен документ.“

3.

В член 199 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   Без да се засяга възможното прилагане на наказателни разпоредби, подаването в митническо учреждение на декларация, подписана от декларатора или неговия представител, или на транзитна декларация, подадена с помощта на методи за електронна обработка на данни, го прави отговорен по действащите разпоредби за:

точността на информацията, дадена в декларацията,

автентичността на приложените документи, и

спазването на всички задължения, свързани с поставянето на въпросните стоки под съответния митнически режим.

2.   Когато деклараторът използва системи за електронна обработка на данни при изготвяне на митническите си декларации, включително транзитни декларации, изготвени в съответствие с член 353, параграф 2, буква б), митническите органи могат да разпоредят ръкописният му подпис да се замени с друг начин за идентифициране на самоличността, който може да се основава на употребата на кодове. Това улеснение се позволява само в случай, че са спазени техническите и административни условия, определени от митническите органи.

Митническите органи могат също така да разпоредят декларациите, включително транзитните декларации, изготвени в съответствие с член 353, параграф 2, буква б) с помощта на митническа система за електронна обработка на данни, да бъдат пряко заверявани от въпросните системи, вместо да се заверяват ръчно или механично чрез поставяне на печати на съответното митническо учреждение и подпис на компетентния служител.“

4.

В член 201 се добавя следният параграф 3:

„3.   Митническите органи могат да разрешат подаването на митническата декларация в митническо учреждение, различно от това, в което стоките са представени, ще бъдат представени или ще бъдат налични за проверка, при условие че е спазено едно от следните изисквания:

а)

посочените в първата алинея митнически учреждения се намират в същата държава-членка;

б)

стоките ще бъдат поставени под митнически режим от титуляря на единно разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място.“

5.

В член 202 се добавя следният параграф 3:

„3.   Подаването на транзитната декларация и представянето на стоките в отправното митническо учреждение се осъществяват в дните и часовете, определени от митническите органи.

По молба на отговорното лице и за негова сметка отправното митническо учреждение може да разреши стоките да бъдат представени на друго място.“

6.

Член 203 се заменя със следното:

„Член 203

1.   Върху декларация се отбелязва датата, на която тя е била приета.

2.   Декларацията за общностен транзит се приема и регистрира в отправното митническо учреждение в дните и часовете, определени от митническите органи.“

7.

В член 205, параграф 3 пето и шесто тире се заменят със следното:

„—

използване от заинтересованите лица на товарни списъци за приключване на формалностите по общностния транзит в случай на пратки, включващи повече от един вид стоки, когато се прилагат член 353, параграф 2 и член 441,

отпечатване на износни, вносни и транзитни декларации, когато се прилага член 353, параграф 2, и на документи, удостоверяващи общностния статус на стоки, които не се придвижват под режим вътрешен общностен транзит с помощта на официални или частни системи за електронна обработка на данните, ако е необходимо на обикновена хартия, при условия, определени от държавите-членки.“

8.

В член 208 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Когато режимът общностен транзит или режимът общ транзит се предхожда или биват последван от друг митнически режим, може да бъде представен набор, съдържащ необходимия брой екземпляри за приключването на формалностите, свързани с транзитния режим, в случай че се прилага член 353, параграф 2 и предходния или следващ режим.“

9.

В член 215, параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Хартията за всички екземпляри е бяла. Върху екземплярите, използвани при общностен транзит в съответствие с член 353, параграф 2 обаче, клетки № 1 (първо и трето подразделение), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (първото подразделение вляво), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 и 56 са в зелен фон.

Формулярите се отпечатват със зелено мастило.“

10.

В член 219 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Стоките, които са предмет на транзитната декларация, се представят заедно с транспортния документ.

Отправното митническо учреждение може да освобождава от изискването за представяне на този документ при извършване на митническите формалности, при условие че този документ продължава да е на негово разположение.

Транспортният документ обаче се представя по искане на митническите органи или на всеки друг компетентен орган по време на превоза.“

11.

В член 247 се добавя следният параграф 5:

„5.   За изпълнението на режим общностен транзит отправното митническо учреждение отразява резултатите от проверката чрез въвеждане на съответните данни в транзитната декларация.“

12.

В член 249 се добавя следният параграф 3:

„3.   За изпълнението на режим общностен транзит и ако резултатите от проверката на декларацията дават възможност за това, отправното митническо учреждение разрешава вдигането на стоките и записва в компютризираната система датата, на която това е извършено.“

13.

В част I, дял IX, глава 1 преди член 253 се вмъква следното заглавие:

Раздел 1

Общи положения

14.

В член 253 се добавят следните параграфи 4—8:

„4.   Всяко лице може да подаде искане за разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място, което да му бъде издадено лично на него и за негово собствено ползване или за ползване в качеството му на представител, при условие че съществуват достатъчно регистри и процедури, позволяващи на разрешаващия митнически орган да идентифицира представляваните лица и да осъществи съответните митнически проверки.

Това искане може да се отнася и за интегрирано разрешение, без да се засягат разпоредбите на член 64 от Кодекса.

5.   Използването на опростената декларация или на процедурата за оформяне на място зависи от представянето на обезпечение за вносните мита и други такси.

6.   Титулярят на разрешението отговаря на условията и критериите, изложени в настоящата глава и спазва задълженията, произтичащи от разрешението, без да се засягат задълженията на декларатора и правилата, приложими при възникването на митническо задължение.

7.   Титулярят на разрешението уведомява разрешаващия митнически орган за всяка промяна, настъпила след издаването на разрешението, която може да повлияе върху неговото продължаване или съдържание.

8.   Разрешаващият митнически орган извършва преоценка на разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място в следните случаи:

а)

основни промени в съответното законодателство на Общността;

б)

основателни показания, че титулярят вече не отговаря на съответните условия.

В случай че разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място е издадено на заявител, установен от по-малко от три години, през първата година след издаването се извършва строг мониторинг.“

15.

В член 253а се добавя следният параграф:

„Използването на опростена декларация или на процедура за оформяне на място зависи от подаването на електронни митнически декларации и уведомления.“

16.

В част I, дял IX, глава 1 след член 253а се въвежда следният раздел 2:

Раздел 2

Издаване, суспендиране, отмяна на разрешения за опростена декларация или за процедура за оформяне на място

Член 253б

1.   Исканията за разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място се подават като се използва образецът, посочен в приложение 67, или съответстващият електронен формат.

2.   В случаите, когато разрешаващият митнически орган установи, че искането не съдържа всички необходими данни, в срок от 30 календарни дни от получаването на искането той приканва заявителя да осигури съответната информация и посочва причините за това.

3.   Искането не се приема, ако:

а)

не отговаря на условията на параграф 1;

б)

не е било подадено пред компетентните митнически органи;

в)

заявителят е бил осъден за тежко престъпление, свързано с икономическата дейност на заявителя;

г)

заявителят е в производство по несъстоятелност в момента на подаване на искането.

4.   Преди издаване на разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място митническите органи проверяват регистрите на заявителя, освен в случаите, когато могат да се използват резултати от предишни одити.

Член 253в

1.   Разрешение за процедура с опростена декларация се издава, ако са спазени условията и критериите, посочени в член 14з, с изключение на параграф 1, буква в), в член 14и, букви г), д) и ж) и в член 14й.

Разрешение за процедура за оформяне на място се издава, ако са спазени условията и критериите, посочени в член 14з, с изключение на параграф 1, буква в), и в членове 14и и 14й.

За издаване на разрешенията, посочени в първата и втората алинея, митническите органи прилагат член 14а, параграф 2 и използват формуляра за разрешение, посочен в приложение 67.

2.   Когато заявителят е титуляр на сертификат за АЕО, посочен в член 14а, параграф 1, буква а) или в), условията и критериите, посочени в параграф 1 от настоящия член, се смятат за изпълнени.

Член 253г

1.   Разрешаващият митнически орган суспендира разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място, когато:

а)

се установи, че не са спазени условията и критериите, посочени в член 253в, параграф 1;

б)

митническите органи имат достатъчно основания да смятат, че титулярят на разрешението или друго лице, посочено в член 14з, параграф 1, букви а), б) или г), е извършил действие, което подлежи на наказателно съдебно производство и е свързано с нарушаване на митническите правила.

В посочения в първа алинея, буква б) от настоящия член случай обаче разрешаващият митнически орган може да реши да не суспендира разрешението за опростена декларация или за процедура за оформяне на място, ако сметне, че нарушението е нищожно спрямо броя или размера на свързаните с митницата дейности и не предизвиква съмнения относно добросъвестността на титуляря на разрешението.

Разрешаващият митнически орган съобщава своите заключения на титуляря на разрешението преди да вземе решение. На титуляря на разрешението се дава право да нормализира ситуацията и/или да изрази своето виждане в рамките на тридесет календарни дни, считано от датата на съобщението.

2.   Ако титулярят не нормализира ситуацията, посочена в параграф 1, първа алинея, буква а) в рамките на тридесет календарни дни, разрешаващият митнически орган информира титуляря на разрешението, че разрешението за опростена декларация или за процедура за освобождаване на място е суспендирано за период от тридесет календарни дни, с оглед да се даде възможност на титуляря на разрешението да предприеме необходимите мерки, за да нормализира ситуацията.

3.   В случаите, посочени в параграф 1, първа алинея, буква б), разрешаващият митнически орган суспендира разрешението до края на съдебното производство. Той информира съответно титуляря на разрешението.

4.   Когато титулярят на разрешението не е бил в състояние да нормализира ситуацията в рамките на тридесет календарни дни, но може да представи доказателства, че може да отговори на условията, ако периодът на суспендиране бъде продължен, разрешаващият митнически орган суспендира разрешението за опростена декларация или за процедура за оформяне на място за допълнителни 30 календарни дни.

5.   Суспендирането на дадено разрешение не оказва влияние върху вече започналия преди датата на суспендирането, но още незавършил митнически режим.

Член 253д

1.   Когато титулярят на разрешението е предприел по удовлетворителен за разрешаващия митнически орган начин необходимите мерки, за да отговори на условията и критериите за получаване на разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място, разрешаващият митнически орган оттегля суспендирането и информира титуляря на разрешението. Суспендирането може да бъде оттеглено преди изтичането на срока, посочен в член 253г, параграф 2 или 4.

2.   Ако титулярят на разрешението не предприеме необходимите мерки по време на периода на суспендиране, посочен в член 253г, параграф 2 или 4, се прилага член 253ж.

Член 253е

1.   Когато титуляр на разрешение временно не е в състояние да отговори на които и да било от условията и критериите за получаване на разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място, той може да поиска суспендиране на разрешението. В такива случаи титулярят на разрешението уведомява разрешаващия митнически орган, като посочва датата, на която ще бъде в състояние да отговори на условията и критериите. Той уведомява също така разрешаващия митнически орган за каквито и да било планирани мерки и съответния им времеви график.

2.   Ако титулярят на разрешението не успее да нормализира ситуацията в рамките на посочения в уведомлението му срок, разрешаващият митнически орган може да удължи съответно срока в разумни граници, при условие че титулярят на разрешението е действал добросъвестно.

Член 253ж

Без да се засягат разпоредбите на член 9 от Кодекса и член 4 от настоящия регламент, разрешаващият митнически орган отменя разрешението за опростена декларация или за процедура за оформяне на място в следните случаи:

а)

когато титулярят на разрешението не успее да нормализира ситуацията, посочена в член 253г, параграф 2 и член 253е, параграф 1;

б)

когато титулярят на разрешението или други лица, посочени в член 14з, параграф 1, букви а), б) или г), са извършили сериозни или многократни нарушения, свързани с митническите разпоредби и нямат по-нататъшно право на обжалване;

в)

по молба на титуляря на разрешението.

В посочения в първа алинея, буква б) случай обаче разрешаващият митнически орган може да реши да не отменя разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място, ако сметне, че нарушението е маловажно спрямо броя или размера на свързаните с митницата дейности и не предизвиква съмнения относно добросъвестността на титуляря на разрешението.“

17.

В част I, дял IX се вмъква следната глава 1A:

„ГЛАВА 1А

Единно разрешение за опростена декларация или процедура за оформяне на място

Раздел 1

Ред за подаване на исканията

Член 253з

1.   Искането за единно разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място се подава до един от посочените в член 14г, параграфи 1 и 2 митнически органи.

Когато обаче разрешението за опростена декларация или за процедура за оформяне на място се заявява едновременно или след подаване на искане за единно разрешение за специфично предназначение или за митнически икономически режим, се прилага член 292, параграфи 5 и 6 или членове 500 и 501.

2.   Ако част от съответните регистри и документация се съхранява в държава-членка, различна от държавата-членка, в която се подава искането, заявителят надлежно попълва клетки 5а, 5б и 7 от формуляра за искане, посочен в приложение 67.

3.   Заявителят осигурява леснодостъпно централно звено или определя лице за контакт от служителите в своята администрация в държавата-членка, където се подава искането, с цел информацията, необходима за доказване на съответствие с изискванията за издаване на единно разрешение, да бъде достъпна за митническите органи.

4.   Доколкото е възможно, заявителите подават необходимите данни до митническите органи по електронен път.

5.   До въвеждането на електронна система за обмен на данни между засегнатите държави-членки, която е необходима за съответните митнически режими, разрешаващият митнически орган може да отхвърля искания, подадени съгласно параграф 1, ако единното разрешение води до непропорционални административни разходи.

Член 253и

1.   Държавите-членки изпращат на Комисията списък с митническите органи, посочени в член 253з, параграф 1, до които са подадени искания и я информират за всички последващи промени в него. Комисията публикува тази информация в интернет. Посочените органи изпълняват функцията на разрешаващи митнически органи за единните разрешения за опростена декларация и за процедура за оформяне на място.

2.   Държавите-членки определят централно учреждение, отговорно за обмена на информация между държавите-членки и между държавите-членки и Комисията, и информират Комисията за това.

Раздел 2

Ред за издаване

Член 253й

1.   Когато е подадено искане за единно разрешение за опростена декларация или за процедура за оформяне на място, разрешаващият митнически орган предоставя следната информация на останалите засегнати митнически органи:

а)

искането;

б)

проекта на разрешение;

в)

цялата необходима информация за издаване на разрешението.

Тя е достъпна чрез комуникационната система, посочена в член 253м, когато тази система бъде налична.

2.   Информацията, посочена в параграф 1, букви а), б) и в) се предоставя от разрешаващия митнически орган в рамките на следните срокове:

а)

30 календарни дни, в случай че на заявителя вече е била разрешавана опростена декларация, процедура за оформяне на място или сертификат за АЕО, посочен в член 14а, параграф 1, буква а) или в);

б)

90 календарни дни във всички останали случаи.

Разрешаващият митнически орган може да удължи сроковете с 30 календарни дни, когато не е в състояние да ги спази. В такива случаи разрешаващият митнически орган информира заявителя за причините за това удължение преди изтичането на въпросните срокове.

Срокът се отчита от датата, на която разрешаващият митнически орган е получил цялата необходима информация, посочена в параграф 1, букви а), б) и в). Разрешаващият митнически орган уведомява заявителя за приемането на искането и за датата, от която започва да тече срокът.

3.   До 31 декември 2009 г. максималните срокове от 30 или 90 календарни дни, посочени в параграф 2, първа алинея, се заменят с 90 или 210 календарни дни.

Член 253к

1.   Разрешаващият митнически орган на държавата-членка, където е подадено искането, и митническите органи на другите държави-членки, имащи отношение към исканото единно разрешение, си сътрудничат за определяне на оперативни и отчетни изисквания, включително план за контрол, позволяващ надзора на извършвания съгласно единното разрешение митнически режим. Обменяните между съответните митнически органи за целите на митническия/те режим/и данни обаче не надхвърлят описаните в приложение 30А.

2.   Митническите органи на другите държави-членки, имащи отношение към исканото единно разрешение, уведомяват разрешаващия митнически орган за всяко възражение в рамките на тридесет календарни дни от датата на получаване на проекта на разрешение. В случай че е необходимо допълнително време за това уведомление, разрешаващият митнически орган се информира във възможно най-кратък срок и при всички случаи преди изтичането на срока. Този допълнителен срок може да бъде удължен с не повече от 30 календарни дни. В случай на съгласие за допълнителен срок, разрешаващият митнически орган информира заявителя за удължаването на срока.

В случай че има възражения и че в рамките на срока не е постигнато споразумение между митническите органи, искането се отхвърля до обхвата на повдигнатите възражения.

Ако консултираният митнически орган не отговори в рамките на срока/овете, посочени в първата алинея, разрешаващият митнически орган може да приеме, на отговорността на консултирания митнически орган, че не съществуват възражения по отношение на издаването на подобно разрешение.

3.   Преди частично или цялостно отхвърляне на искането, разрешаващият митнически орган съобщава на заявителя причините, поради които смята да вземе такова решение, и му дава възможност да изрази своята гледна точка в рамките на 30 календарни дни от датата на съобщението.

Член 253л

1.   В случай че искането за единно разрешение е подадено от заявител, който е титуляр на сертификат за АЕО, посочен в член 14а, параграф 1, буква а) или в), разрешението се издава след организиране на необходимия обмен на информация между:

а)

заявителя и разрешаващия митнически орган;

б)

разрешаващия митнически орган и останалите митнически органи, имащи отношение към исканото единно разрешение.

В случай че заявителят не е титуляр на сертификат за АЕО, посочен в член 14а, параграф 1, буква а) или в), разрешение се издава, след като разрешаващият митнически орган се убеди, че заявителят ще бъде в състояние да отговори на условията и критериите за разрешение, определени или посочени в членове 253, 253а и 253в и след организиране на посочения в първата алинея от настоящия параграф необходим обмен на информация.

2.   След получаване на съгласие или при липса на основателни възражения от страна на останалите заинтересовани митнически органи, разрешаващият митнически орган издава разрешението в съответствие с формуляра за разрешение, изложен в приложение 67, в рамките на 30 календарни дни след изтичането на посочените в член 253к, параграфи 2 или 3 срокове.

Разрешаващият митнически орган предоставя разрешението на митническите органи в участващите държави-членки, като използва информационната и комуникационна система, посочена в член 253м, когато такава бъде налична.

3.   Единните разрешения за опростена декларация и за процедура за освобождаване на място се признават във всички държави-членки, изброени в клетка 10 или 11, или и в двете, от разрешението, според случая.

Раздел 3

Обмен на информация

Член 253м

1.   В информационния и комуникационния процес между митническите органи и за уведомяване на Комисията и на икономическите оператори се използва, когато стане налична, електронна информационна и комуникационна система, определена при взаимно съгласие между Комисията и митническите органи. Информацията за икономическите оператори се ограничава до неповерителните данни, определени в дял II, точка 16 от обяснителните бележки към формуляра за искане за опростени процедури, посочен в приложение 67.

2.   Комисията и митническите органи, като използват посочената в параграф 1 система, обменят, съхраняват и имат достъп до следната информация:

а)

данните от подадените искания;

б)

необходимата за издаване на разрешение информация;

в)

единните разрешения, издадени за посочените в член 1, параграфи 13 и 14 процедури и, когато е приложимо, тяхното изменение, суспендиране и отмяна;

г)

резултатите от повторната оценка в съответствие с член 253, параграф 8.

3.   Списъкът с единните разрешения, както и неповерителните данни, определени в дял II, точка 16 от обяснителните бележки към посочения в приложение 67 формуляр за искане за опростени процедури, могат да бъдат публично оповестявани от Комисията и държавите-членки посредством интернет с предварителното съгласие на титуляря на разрешението. Списъкът се актуализира.“

18.

В член 260, параграф 1 думата „декларатора“ се заменя със „заявителя“.

19.

Член 261 се заменя със следното:

„Член 261

1.   На заявителя се издава разрешение за използване на процедурата с опростена декларация, ако са изпълнени условията и критериите, посочени в членове 253, 253а и 253в.

2.   В случай че заявителят е титуляр на сертификат за АЕО, упоменат в член 14а, параграф 1, буква а) или в), разрешаващият митнически орган издава разрешението след организиране на необходимия обмен на информация между заявителя и разрешаващия митнически орган. Всички посочени в параграф 1 от настоящия член условия и критерии се считат за спазени.“

20.

Член 264 се заменя със следното:

„Член 264

1.   Разрешение за използване на процедурата за оформяне на място се издава на заявителя, ако са изпълнени условията и критериите, посочени в членове 253, 253а и 253в.

2.   В случай че заявителят е титуляр на сертификат за АЕО, посочен в член 14а, параграф 1, буква а) или в), разрешаващият митнически орган издава разрешението след организиране на необходимия обмен на информация между заявителя и разрешаващия митнически орган. Всички посочени в параграф 1 от настоящия член условия и критерии се считат за спазени.“

21.

Член 265 се заличава.

22.

В член 269 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   На заявителя се издава разрешение за използване на процедурата с опростена декларация в съответствие с условията и критериите и по начина, посочен в членове 253, 253а, 253в и 270.“

23.

Член 270 се изменя, както следва:

а)

параграфи 2, 3 и 4 се заличават;

б)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   В случай че заявителят е титуляр на сертификат за АЕО, посочен в член 14а, параграф 1, буква а) или в), разрешаващият митнически орган издава разрешението след организиране на необходимия обмен на информация между заявителя и разрешаващия митнически орган. Всички посочени в параграф 1 от настоящия член условия и критерии се считат за спазени.“

24.

В член 282 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   На заявителя се издава разрешение за използване на процедурата с опростена декларация, ако са изпълнени условията и критериите, посочени в членове 261 и 262, прилагани mutatis mutandis.“

25.

Член 288 се заличава.

26.

В член 291, параграф 2 буква а) се заличава.

27.

В член 340б се добавят следните точки:

„6.   „Придружаващ транзитен документ“: означава документ, който е разпечатан от компютризираната система, за да придружава стоките и който се основава на данните от транзитната декларация.

7.   „Аварийна процедура“: означава процедурата, която се основава на използването на хартиени документи, установена, за да се даде възможност за подаване, проверка на транзитната декларация и проследяване на транзитната операция, когато не може да се задейства нормалната процедура по електронен път.“

28.

В член 340в параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Общностни стоки се поставят под режим вътрешен общностен транзит, когато се изпращат:

а)

от част от митническата територия на Общността, където се прилагат разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО, до част от митническата територия на Общността, където тези разпоредби не се прилагат; или

б)

от част от митническата територия на Общността, където не се прилагат разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО, до част от митническата територия на Общността, където тези разпоредби се прилагат; или

в)

от част от митническата територия на Общността, където не се прилагат разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО, до част от митническата територия на Общността, където тези разпоредби също не се прилагат.“

29.

В член 342 се добавя следният параграф 4:

„4.   Когато обезпечението е учредено чрез поръчител пред гаранционно митническо учреждение:

а)

на отговорното лице се определя „Референтен номер на обезпечението“ за използване на обезпечението и за установяване на всички задължения на поръчителя;

б)

на отговорното лице се определя и съобщава код за достъп към „Референтния номер на обезпечението“.“

30.

Член 343 се заменя със следното:

„Член 343

Всяка държава-членка въвежда в компютризираната система списък на митническите учреждения, компетентни за операциите по общностен транзит, както и съответния им идентификационен номер, задължения и работно време. Всяка промяна в тази информация също се вписва в компютризираната система.

Комисията съобщава тази информация на всички държави-членки чрез компютризираната система.“

31.

Вмъква се следният член 343а:

„Член 343а

Всяка държава-членка съобщава на Комисията за създаването на централни митнически учреждения и правомощията, предоставени на тези митнически учреждения във връзка с управлението и проследяването на режим общностен транзит, както и във връзка с получаването и подаването на документите, като се посочва вида на съответните документи.

Комисията предава тази информация на останалите държави-членки.“

32.

В част II, дял II, глава 4, раздел 1 се вмъква следният член 344а:

„Член 344а

1.   В рамките на режим общностен транзит формалностите се извършват с помощта на електронни методи за обработка на данните.

2.   Съобщенията, които се използват между администрациите, се придържат към структурата и данните, определени от митническите органи по взаимно съгласие.“

33.

В член 345 се добавя следният параграф 4:

„4.   Когато еднократното обезпечение се предоставя от поръчител, кодът за достъп към „Референтния номер на обезпечението“ не може да бъде променен от отговорното лице, освен в случаите, когато се прилага приложение 47а, точка 3.“

34.

В член 346 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Когато еднократното обезпечение се предоставя от поръчител, то следва да отговаря на образеца в приложение 49.

Документът за поръчителство се съхранява в гаранционното митническо учреждение.“

35.

Член 347 се заменя със следното:

„Член 347

1.   В случаите, посочени в член 345, параграф 3, еднократното обезпечение следва да съответства на образеца в приложение 50.

Член 346, параграф 2 се прилага mutatis mutandis.

2.   В съответствие с начините, определени от митническите органи, поръчителят представя на гаранционното митническо учреждение всички изискуеми данни относно издадените от него сертификати за обезпечение.

Крайният срок за използването на сертификата не може да бъде по-дълъг от една година от датата на издаване.

3.   Поръчителят съобщава на отговорното лице определения му „Референтен номер на обезпечението“ за всеки сертификат за еднократно обезпечение. Свързаният с него код за достъп не може да бъде променян от отговорното лице.

4.   За целите на прилагането на член 353, параграф 2, буква б), поръчителят издава на отговорното лице сертификати за еднократно обезпечение, изготвени на хартиен носител в съответствие с образеца, посочен в приложение 54, включително идентификационния номер.

5.   Поръчителят може да издава сертификати за еднократно обезпечение, които не са валидни за операции по общностен транзит, включващи стоки от списъка в приложение 44в. В този случай поръчителят вписва във всеки един сертификат за еднократно обезпечение на хартиен носител, по диагонал, следния израз:

Ограничена валидност — 99200.

6.   Отговорното лице предоставя на отправното митническо учреждение съответния брой сертификати за еднократно обезпечение, всеки един от които на стойност от 7 000 EUR, необходими за покриване на пълния размер на митническото задължение, посочен в член 345, параграф 1. За целите на прилагането на член 353, параграф 2, буква б), сертификатите за еднократно обезпечение на хартиен носител се предават и задържат в отправното митническо учреждение, което съобщава идентификационния номер на всеки един сертификат на посоченото в него гаранционно митническо учреждение.“

36.

В член 348 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Информацията относно оттеглянето или прекратяването, както и датата на влизането му в сила, се въвежда в компютризираната система от митническите органи на държавата-членка, отговорна за съответното гаранционно митническо учреждение.“

37.

Член 350 се заличава.

38.

Член 351 се заменя със следното:

„Член 351

В случай на пратки, включващи едновременно стоки, които трябва да се превозват под режим външен общностен транзит, и стоки, които трябва да се превозват под вътрешен общностен транзит, транзитната декларация, обозначена със символа „Т“, се допълва със символа „Т1“, „Т2“ или „T2F“ за всеки един артикул.“

39.

Член 352 се заличава.

40.

Член 353 се заменя със следното:

„Член 353

1.   Транзитните декларации съответстват на структурата и данните, изложени в приложение 37а.

2.   Митническите органи приемат писмена транзитна декларация, изготвена върху формуляр в съответствие с образеца, посочен в приложение 31 и в съответствие с процедурата, определена от митническите органи при взаимно съгласие помежду им в следните случаи:

а)

когато стоките се пренасят от пътници, които нямат пряк достъп до компютризираната митническа система, в съответствие с начините, посочени в член 353а;

б)

когато се прилага аварийната процедура, при условията и в съответствие с начините, определени в приложение 37г.

3.   Използването на писмена транзитна декларация съгласно параграф 2, буква б) подлежи на одобрение от митническите органи, когато компютърната система на отговорното лице и/или мрежата не функционира(т).

4.   Транзитната декларация може да се допълни с един или повече допълнителни формуляри, които съответстват на образеца в приложение 33. Формулярите са неразделна част от декларацията.

5.   Вместо допълнителните формуляри като описателна част на писмената транзитна декларация, от която те са неделима част, може да се използват товарни списъци, отговарящи на условията в приложение 44а и съставени в съответствие с образеца в приложение 45.“

41.

В част II, дял II, глава 4, раздел 2, подраздел 2 се вмъква следният член 353а:

„Член 353а

1.   За целите на прилагането на член 353, параграф 2, буква а) пътникът изготвя транзитната декларация в съответствие с член 208 и приложение 37.

2.   Компетентните органи осигуряват обмена на транзитните данни между компетентните органи чрез използване на информационни технологии и компютърни мрежи.“

42.

Член 356, параграф 3 се заличава.

43.

Член 357 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 4, стоки за поставяне под режим общностен транзит се вдигат само ако са пломбирани. Отправното митническо учреждение взема мерките за идентифициране, които счита за необходими, и вписва съответните данни в транзитната декларация.“

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Отправното митническо учреждение може да не пристъпи към пломбиране, когато, като се имат предвид други възможни мерки за идентифициране, описанието на стоките в данните от транзитната декларация или в допълнителните документи позволява лесното им идентифициране.

Счита се, че описанието на стоките позволява тяхното идентифициране, когато то е достатъчно точно, за да позволява лесно идентифициране както на количеството, така и на естеството на стоките.“

44.

Членове 358 и 359 се заменят със следното:

„Член 358

1.   При вдигането на стоките отправното митническо учреждение уведомява декларираното получаващо митническо учреждение за операцията по общностен транзит чрез съобщение „Предварително уведомление за пристигане“, както и всички вписани в декларацията транзитни митнически учреждения чрез съобщение „Предварително уведомление за транзит“. Тези съобщения се изготвят въз основа на данните от транзитната декларация, изменени при необходимост.

2.   След вдигане на стоките придружаващият транзитен документ придружава стоките, поставени под режим общностен транзит. Той отговаря на образеца и данните, посочени приложение 45а. Документът се предоставя на оператора по един от следните начини:

а)

той се дава на отговорното лице от отправното митническо учреждение или се отпечатва от компютърната система на отговорното лице, когато това е разрешено от митническите органи;

б)

той се отпечатва от компютърната система на одобрения изпращач след получаване на съобщението, изпратено от отправното митническо учреждение, позволяващо вдигането на стоките.

3.   Когато е целесъобразно, придружаващият транзитен документ се допълва от списък с артикулите, отговарящ на образеца и бележките в приложение 45б. Този списък представлява неразделна част от придружаващия транзитен документ.

Член 359

1.   Пратката и придружаващият транзитен документ се представят във всяко транзитно митническо учреждение.

2.   В транзитното митническо учреждение се регистрира преминаването въз основа на съобщението „Предварително уведомление за транзит“, получено от отправното митническо учреждение. Отправното митническо учреждение бива информирано за преминаване на границата чрез съобщение „Уведомление за преминаване на граница“.

3.   Транзитните митнически учреждения проверяват стоките, в случай че считат това за необходимо. Евентуалната проверка на стоките се извършва по-специално въз основа на съобщение „Предварително уведомление за транзит“.

4.   Когато превозът на стоките се осъществява през транзитно митническо учреждение, различно от декларираното и посоченото в придружаващия транзитен документ, транзитното митническо учреждение, през което се преминава, изисква съобщението „Предварително уведомление за транзит“ от отправното митническо учреждение и информира за транзитното преминаване отправното митническо учреждение, като изпраща съобщение „Уведомление за преминаване на граница“.“

45.

Член 360 се изменя, както следва:

а)

встъпителното изречение в параграф 1 се заменя със следното:

„Превозвачът е длъжен да направи съответните вписвания в придружаващия транзитен документ и да го представи заедно с пратката на митническите органи на страната, на чиято територия се намира превозното средство:“

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Ако преценят, че операцията по общностен транзит може да продължи по нормалния ред, и при нужда — след вземане на необходимите мерки, митническите органи заверяват придружаващия транзитен документ.

В зависимост от случая съответната информация във връзка с прехвърлянето или друг инцидент се регистрират в компютризираната система от митническите органи на транзитното митническо учреждение или получаващото митническо учреждение.“

46.

Членове 361, 362 и 363 се заменят със следното:

„Член 361

1.   Стоките и необходимите документи се представят в получаващото митническо учреждение в рамките на работното му време. Въпреки това, по искане и за сметка на заинтересованото лице, това митническо учреждение може да разреши представянето на документите и стоките да се осъществи извън посоченото работно време. По същия начин получаващото митническо учреждение може, по искане и за сметка на заинтересованото лице, да разреши стоките и необходимите документи да бъдат представени на друго място.

2.   Когато стоките се представят в получаващото митническо учреждение след изтичане на срока, определен от отправното митническо учреждение, и когато неспазването на срока се дължи на обстоятелства, изложени по задоволителен за получаващото митническо учреждение начин, които не се дължат на превозвача или отговорното лице, се счита, че последният е спазил определения срок.

3.   Получаващото митническо учреждение задържа придружаващия транзитен документ и проверката на стоките се извършва по-специално въз основа на съобщението „Предварително уведомление за пристигане“, получено от отправното митническо учреждение.

4.   По искане на отговорното лице и с цел да послужи като доказателство за завършване на режима в съответствие с член 366, параграф 1, получаващото митническо учреждение заверява екземпляр от придружаващия транзитен документ със следния израз:

Алтернативно доказателство — 99202.

5.   Транзитната операция може да завърши в митническо учреждение, което е различно от вписаното в транзитната декларация. Тогава това митническо учреждение става получаващо митническо учреждение.

Ако новото получаващо митническо учреждение е под юрисдикцията на държава-членка, различна от тази, която отговаря за първоначално посоченото митническо учреждение, новото получаващо митническо учреждение изисква съобщението „Предварително уведомление за пристигане“ от отправното митническо учреждение.

Член 362

1.   Получаващо митническо учреждение заверява квитанция по искане на лицето, което представя стоките и необходимите документи.

2.   Формулярът на квитанцията съответства на образеца в приложение 47.

3.   Квитанцията се попълва предварително от заинтересованото лице. Тя може да съдържа други данни, отнасящи се до пратката, освен в полето запазено за получаващото митническо учреждение. Квитанцията не може да се използва като доказателство за завършване на режима по смисъла на член 366, параграф 1.

Член 363

1.   Чрез съобщението „Уведомление за пристигане“ получаващото митническо учреждение информира отправното митническо учреждение за пристигането на стоките в деня на представянето им в получаващото митническо учреждение.

2.   Когато транзитната операция завършва в митническо учреждение, различно от митническото учреждение, декларирано първоначално в транзитната декларация, новото получаващо митническо учреждение информира за пристигането отправното митническо учреждение чрез съобщение „Уведомление за пристигане“.

Отправното митническо учреждение информира за пристигането на стоките първоначално декларираното получаващо митническо учреждение чрез съобщение „Препратено уведомление за пристигане“.

3.   Съобщението „Уведомление за пристигане“, посочено в параграфи 1 и 2, не може да се използва като доказателство за завършване на режима по смисъла на член 366, параграф 1.

4.   Освен в надлежно обосновани случаи, получаващото митническо учреждение изпраща на отправното митническо учреждение съобщение „Резултати от контрола“ най-късно на третия ден след деня на представяне на стоките в получаващото митническо учреждение. Въпреки това, когато се прилага член 408, получаващото митническо учреждение изпраща съобщение „Резултати от контрола“ на отправното митническо учреждение най-късно на шестия ден след деня на доставяне на стоките.“

47.

Член 364 се заличава.

48.

В част II, дял II, глава 4, раздел 2 заглавието на подраздел 6 се заменя със следното:

Процедура за разследване

49.

Член 365 се заменя със следното:

„Член 365

1.   В случай че митническите органи на държавата-членка на изпращане не получат съобщение „Уведомление за пристигане“ в определения за представяне на стоките в получаващото митническо учреждение срок или ако не получат съобщение „Резултати от контрола“ в срок от шест дни след получаване на съобщение „Уведомление за пристигане“, те вземат решение за започване на процедура за разследване, за да съберат информацията, необходима за приключване на режима, или, когато това не е възможно:

за да установят дали е възникнало митническо задължение,

за да идентифицират длъжника, и

да определят кои митнически органи са отговорни за възстановяването.

2.   Процедурата за разследване започва най-късно седем дни след изтичане на един от сроковете по параграф 1, освен в изключителни случаи, определени от държавите-членки при взаимно съгласие. Когато митническите органи получат по-рано информация, че транзитният режим не е приключил или подозират, че това е така, те имат право незабавно да започнат процедурата за разследване.

3.   Ако митническите органи на държавата-членка на изпращане получат само съобщение „Уведомление за пристигане“, те започват процедурата за разследване, като изискват от получаващото митническо учреждение, изпратило съобщение „Уведомление за пристигане“, съобщение „Резултати от контрола“.

4.   Ако митническите органи на държавата-членка на изпращане не получат съобщение „Уведомление за пристигане“, те започват процедурата за разследване, като изискват от отговорното лице необходимата информация за приключване на режима или, когато на местоназначението е налична достатъчна информация за разследването, от получаващото митническо учреждение.

От отговорното лице се изисква да предостави необходимата информация за приключване на режима най-късно двадесет и осем дни след началото на процедурата за разследване пред получаващото митническо учреждение, когато не е възможно приключване на транзитната операция.

5.   Получаващото митническо учреждение и отговорното лице отговарят на запитването, посочено в параграф 4, в срок от двадесет и осем дни. Ако в рамките на този срок отговорното лице предостави достатъчно информация, митническите органи на държавата-членка на изпращане вземат предвид тази информация или приключват режима, ако предоставената информация дава възможност за това.

6.   Ако информацията, съобщена от отговорното лице, не дава възможност да се приключи режимът, но митническите органи на държавата-членка на изпращане я считат за достатъчна, за да се продължи процедурата за разследване, незабавно се отправя запитване до съответното митническо учреждение.

7.   Когато в резултат на процедурата за разследване се установи, че транзитният режим е завършил правомерно, митническите органи на държавата-членка на изпращане приключват режима и информират незабавно отговорното лице, както и, при необходимост, митническите органи, които може да са предприели действия по събиране на вземания в съответствие с членове 217—232 от Кодекса.“

50.

Вмъква се следният член 365а:

„Член 365а

1.   Когато по време на процедура за разследване и преди изтичане на срока, посочен в член 450а, първо тире, митническите органи на държавата-членка на изпращане, наричани по-долу „запитващи органи“, получат доказателство, независимо по какъв начин, за мястото, на което е осъществен фактическият състав, довел до възникване на митническото задължение, и ако това място се намира в друга държава-членка, митническите органи изпращат незабавно цялата налична информация на органите, отговорни за това място, наричани по-долу „запитани органи“.

2.   Запитаните органи потвърждават получаването на съобщението и посочват дали отговарят за събирането на възстановяването. В случай че не се получи отговор в срок от двадесет и осем дни, запитващите органи незабавно продължават процедурата за разследване.“

51.

Членове 366 и 367 се заменят със следното:

„Член 366

1.   Доказателството за това, че режимът е завършил в посочените в декларацията срокове може да бъде представено от отговорното лице по задоволителен за митническите органи начин, под формата на заверен документ от митническите органи на държавата-членка на получаване, в който се идентифицират съответните стоки и се посочва, че те са представени в получаващото митническо учреждение, или, когато се прилага член 406 — пред одобрения получател.

2.   Счита се също така, че режимът общностен транзит е завършен, ако отговорното лице представи по задоволителен за митническите органи начин един от следните документи:

а)

митнически документ за определяне на митническо направление на стоките, издаден в трета страна;

б)

документ, издаден в трета страна, заверен от митническите органи на тази страна, който удостоверява, че стоките се считат за намиращи се в свободно обращение в съответната трета страна.

3.   Посочените в параграф 2 документи могат да бъдат заменени с копия или фотокопия, които са заверени като верни с оригинала от органа, заверил оригиналните документи, органите на съответните трети страни или органите на някоя от държавите-членки.

Член 367

Разпоредбите, отнасящи се до обмена на съобщения между митническите органи с помощта на информационни технологии и компютърни мрежи, не се прилагат към специфичната за някои видове транспорт опростена процедура, както и към другите опростени процедури, основани на член 97, параграф 2 от Кодекса, посочени в член 372, параграф 1, букви е) и ж).“

52.

Членове 368а, 369, 369а, 370 и 371 се заличават.

53.

Член 372 се заменя със следното:

„Член 372

1.   След подадено искане от страна на отговорното лице или получателя, в зависимост от случая, митническите органи могат да разрешат следните опростявания:

а)

използване на общо обезпечение или освобождаване от обезпечение;

б)

използване на пломби от специален модел;

в)

освобождаване от изискването да се следва задължителен маршрут;

г)

статус на одобрен изпращач;

д)

статус на одобрен получател;

е)

прилагане на специални опростени процедури за стоки:

i)

превозвани с железопътен транспорт или в големи контейнери;

ii)

превозвани по въздуха;

iii)

превозвани по море;

iv)

превозвани по тръбопроводи;

ж)

прилагане на други опростени процедури, основаващи се на член 97, параграф 2 от Кодекса.

2.   Освен ако е предвидено друго в настоящия раздел или в разрешението, при предоставяне на разрешение за ползване на опростяванията, посочени в параграф 1, букви а) и е), тези опростявания се прилагат във всички държави-членки. При разрешение за ползване на опростяванията, посочени в параграф 1, букви б), в) и г), последните се прилагат единствено за операции по общностен транзит, започващи от държавата-членка, където е дадено разрешението. При разрешение за ползване на опростяването, посочено в параграф 1, буква д), последното се прилага само в държавата-членка, където е дадено разрешението.“

54.

В член 373, параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

използват редовно режим общностен транзит или чиито митнически органи знаят, че са способни да изпълнят задълженията, свързани с режима, или във връзка с опростяването, посочено в член 372, параграф 1, буква д), получават редовно стоки, поставени под режим общностен транзит, и“.

55.

В член 374 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Искането за разрешение за ползване на опростявания, наричано по-долу „искане“, е с дата и подпис. То може да бъде съставено писмено или да се подаде с помощта на техника за електронна обработка на данни, при условията и начините, определени от компетентните органи.“

56.

В член 376 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   В случай на опростяванията, посочени в член 372, параграф 1, букви б), в) и е), разрешението се представя при всяко поискване от страна на отправното митническо учреждение.“

57.

Член 379 се заменя със следното:

„Член 379

1.   Отговорното лице може да използва общо обезпечение или освобождаване от обезпечение в рамките на определен референтен размер.

2.   Референтният размер съответства на размера на митническото задължение, което може да възникне по отношение на стоките, които отговорното лице е поставило под режим общностен транзит за минимален период от една седмица.

Този размер се определя от гаранционното митническо учреждение в сътрудничество със заинтересованото лице на базата на:

а)

информацията за превозваните в миналото стоки и прогнозният обем на предстоящите общностни транзитни операции, виден inter alia от търговската и счетоводната документация на заинтересованото лице;

б)

при изчисляване на референтния размер се отчитат най-високите ставки на митни сборове и такси, прилагани за въпросните стоки в държавата-членка на гаранционното митническо учреждение. Общностни стоки, които са превозвани или които ще бъдат превозвани в съответствие с Конвенцията за общ транзитен режим, се разглеждат като необщностни стоки.

Изчислява се размерът на митническото задължение, което може да възникне за всяка транзитна операция. При отсъствие на необходимите данни се приема, че размерът на задължението е 7 000 EUR, освен когато на митническите органи е известна друга информация.

3.   Гаранционното митническо учреждение извършва проверка на референтния размер, по-специално по искане от страна на отговорното лице и, при необходимост, коригира този размер.

4.   Задължение на всяко отговорно лице е да се увери, че предвид операциите, за които режимът не е завършен, размерът в конкретния случай не превишава референтния размер.

Компютризираните системи на митническите органи обработват и могат да контролират използването на референтния размер за всяка транзитна операция.“

58.

Вмъква се следният член 380а:

„Член 380а

За всяко общо обезпечение и/или всяко освобождаване от обезпечение:

а)

за ползване на обезпечението на отговорното лице се дава „Референтен номер на обезпечението“, свързан с определен референтен размер;

б)

гаранционното митническо учреждение определя и съобщава на отговорното лице първоначален код за достъп към „Референтния номер на обезпечението“.

Отговорното лице може да даде един или няколко кода за достъп до това обезпечение, които се използват от самия него или от представителите му.“

59.

Член 382 се заменя със следното:

„Член 382

1.   Общото обезпечение се учредява от поръчител.

2.   Документът за поръчителство съответства на образеца в приложение 48. Документът за поръчителство се съхранява в гаранционното митническо учреждение.

3.   Член 346, параграф 2 се прилага mutatis mutandis.“

60.

Член 383 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Срокът на валидност на сертификатите не може да надвишава две години. Въпреки това този срок може да бъде продължен еднократно от гаранционното митническото учреждение за не повече от две години.“;

б)

параграф 3 се заличава.

61.

Член 384 се изменя, както следва:

а)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Оттеглянето на разрешението за използване на общо обезпечение или за освобождаване от обезпечение от митническите органи и датата, на която поражда действие прекратяването на задължението на поръчителя от гаранционното митническо учреждение, приело обезпечението, или датата, на която поражда действие прекратяването на задължението от поръчителя, се въвеждат в компютризираната система от гаранционното митническо учреждение.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   От датата на влизане в сила на оттеглянето или прекратяването сертификатите, издадени за прилагането на член 353, параграф 2, буква б), не могат да се използват за поставянето на стоки под режим общностен транзит и се връщат без отлагане от отговорното лице в гаранционното митническо учреждение.

Всяка държава-членка съобщава на Комисията начините за идентифициране на валидните сертификати, които не са върнати или които са обявени за откраднати, изгубени или фалшифицирани. Комисията информира останалите държави-членки.“;

в)

параграф 4 се заличава.

62.

Член 385 се заличава.

63.

В член 386 параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Отговорното лице вписва модела, броя и маркировката на използваните пломби в данните на транзитната декларация.

Отговорното лице поставя пломбите най-късно по време на вдигането на стоките.“

64.

В член 387 параграф 2 се заличава.

65.

В член 398 първата алинея се заменя със следното:

„Всяко лице, което желае да извършва операции по общностен транзит без да представя стоките и съответната транзитна декларация в отправното митническо учреждение или на всяко друго място, на което това е разрешено, може да получи статус на одобрен изпращач.“

66.

В член 399 буква б) се заменя със следното:

„б)

срокът, с който разполагат митническите органи след подаване на транзитната декларация от одобрения изпращач, за да осъществят евентуално необходимите проверки преди заминаването на стоките;“.

67.

Член 400 се заменя със следното:

„Член 400

Одобреният изпращач подава транзитна декларация в отправното митническо учреждение. Вдигането на стоките не може да бъде осъществено преди края на срока, предвиден в член 399, буква б).“

68.

Член 401 се заличава.

69.

Член 402 се заменя със следното:

„Член 402

При необходимост одобреният изпращач въвежда в компютризираната система задължителния маршрут, определен в съответствие с член 355, параграф 2, определения съобразно член 356 срок, в който стоките трябва да се представят в получаващото митническо учреждение, както и броя, модела и маркировката на пломбите.“

70.

Членове 403 и 404 се заличават.

71.

Член 406 се заменя със следното:

„Член 406

1.   На всяко лице, което желае да получава в помещенията си или на друго определено място стоки, поставени под режим общностен транзит, без да представя стоките или придружаващия транзитен документ в получаващото митническо учреждение, може да бъде предоставен статус на одобрен получател.

2.   Счита се, че отговорното лице е изпълнило задълженията си по член 96, параграф 1, буква а) от Кодекса и режим общностен транзит е завършен от момента, в който придружаващият транзитен документ, придружавал пратката, както и стоките в непроменено състояние, са били доставени в рамките на определения срок на одобрения получател в неговите помещения или на мястото, посочено в разрешението, като надлежно са спазени всички мерки за идентифициране.

3.   За всяка пратка, която му е доставена в съответствие с параграф 2, по искане от страна на превозвача одобреният получател издава квитанцията, посочена в член 362, който се прилага mutatis mutandis.“

72.

В член 407 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Разрешението посочва по-специално:

а)

получаващото митническо учреждение или учреждения, отговорни за стоките, получени от одобрения получател;

б)

срокът, в който одобреният получател трябва да получи от получаващото митническо учреждение чрез съобщение „Разрешение за разтоварване“ съответните данни от съобщението „Предварително уведомление за пристигане“ за целите на прилагане mutatis mutandis на член 361, параграф 3;

в)

изключените видове стоки или направления.“

73.

Член 408 се заменя със следното:

„Член 408

1.   За стоките, пристигащи в неговите помещения или на местата, посочени в разрешението, одобреният получател е длъжен:

а)

да информира незабавно получаващото митническо учреждение, отговорно за пристигането на стоките, посредством съобщение „Уведомление за пристигане“, в което са включени инцидентите по време на превоза;

б)

да изчака съобщение „Разрешение за разтоварване“ преди да започне разтоварването;

в)

след получаване на съобщението „Разрешение за разтоварване“ в съответствие с процедурата, определена в разрешението, да изпрати в получаващото митническо учреждение най-късно на третия ден след деня, в който са пристигнали стоките, съобщение „Бележки при разтоварване“, в което са записани всички констатирани разлики;

г)

да предостави на разположение на получаващото митническо учреждение или да му изпрати екземпляр от придружаващия транзитен документ, който е придружавал стоките съгласно условията на разрешението.

2.   Получаващото митническо учреждение въвежда в компютризираната система данните от съобщението „Резултати от контрола“.“

74.

Член 408а се заличава.

75.

В член 441, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„1.   Член 353, параграф 5 и точка 23 от приложение 37г се прилагат за товарните списъци, които придружават железопътната товарителница СIМ или предавателната разписка TR.“

76.

В член 442 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Когато е приложим режимът за общностен транзит, членове 412—441 не изключват използването на процедурите, предвидени в членове 344—362, член 367 и точка 22 от приложение 37г, и членове 415 и 417 или 429 и 432 все пак се прилагат.“

77.

Член 450а се заменя със следното:

„Член 450а

Срокът, посочен в член 215, параграф 1, трето тире от Кодекса, е:

седем месеца, считано от последната дата, на която стоките е следвало да бъдат представени в получаващото митническо учреждение, освен ако е било изпратено искане за събиране на вземане по смисъла на член 365а, при което този срок се удължава с не повече от един месец, или

един месец от изтичане на срока, посочен в член 365, параграф 5, когато отговорното лице не е предоставило информация или е предоставило недостатъчна информация.“

78.

В член 450в параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Когато режимът не е приключен, митническите органи на държавата-членка на изпращане уведомят поръчителя в срок от девет месеца, считано от срока за представяне на стоките пред получаващото митническо учреждение, че режимът не е приключен.“

79.

В член 450г втората алинея се заменя със следното:

„Тези органи информират отправното митническо учреждение и гаранционното митническо учреждение за всички случаи на възникване на митническо задължение във връзка с общностните транзитни декларации, приети от отправното митническо учреждение, както и за предприетите срещу длъжника действия по събиране на въпросните суми. Освен това те информират отправното митническо учреждение за събирането на мита и други такси, за да му дадат възможност да приключи транзитната операция.“

80.

В член 453, параграф 2 „член 314б“ се заменя с „член 314“.

81.

Член 454 се заменя със следното:

„Член 454

1.   Настоящият раздел се отнася до превоза на стоки под покритието на карнети ТИР на митническата територия на Общността.

2.   Съобщенията, посочени в настоящия раздел, се придържат към структурата и данните, определени от митническите органи при взаимно съгласие помежду им.

3.   Титулярят на карнет ТИР подава в отправното или входното митническо учреждение данни за карнета ТИР посредством методи за обработка на данни в съответствие със структурата и съответстващите данни, изложени в приложения 37а и 37в.

4.   При вдигане на стоките за операция ТИР отправното или входното митническо учреждение разпечатва придружаващ транзитен документ, който да бъде прикрепен към отрязък № 2 и предава електронните данни на декларираното получаващо или изходно митническо учреждение, като използва съобщението „Предварително уведомление за пристигане“.

5.   Данните от карнета ТИР се използват за определяне на правните последици, които могат да възникнат при несъответствие между електронните данни за карнета ТИР и данните в карнета ТИР.

6.   Освобождаване от задължението за подаване на данните за карнет ТИР чрез методи за обработка на данни се допуска единствено в следните изключителни случаи:

а)

компютризираната транзитна система на митническите органи не функционира;

б)

приложението за подаване на данни за карнет ТИР посредством методи за електронна обработка на данни не функционира;

в)

връзката между приложението за подаване на данни за карнет ТИР посредством методи за електронна обработка на данни и митническите органи не функционира.

7.   Освобождаването по параграф 6, букви б) и в) подлежи на одобрение от страна на митническите органи.“

82.

В член 454а, параграф 2 се вмъква следната буква г):

„г)

използват методи за електронна обработка на данни при контактите си с получаващото митническо учреждение.“

83.

Член 454б се заменя със следното:

„Член 454б

1.   По отношение на стоки, пристигащи в неговите помещения или на мястото, посочено в разрешението, посочено в член 454а, одобреният получател спазва следните задължения в съответствие с процедурата, описана в разрешението:

а)

той уведомява незабавно получаващото митническо учреждение за пристигането на стоките посредством съобщението „Уведомление за пристигане“, като включва и информация относно нередности или инциденти по време на превоза;

б)

изчаква съобщението „Разрешение за разтоварване“ преди да разтовари;

в)

без отлагане въвежда резултатите от разтоварването в регистрите си;

г)

най-късно на третия ден след пристигането на стоките изпраща на получаващото митническо учреждение съобщението „Бележки при разтоварване“, като включва информация относно нередности или инциденти.

2.   Одобреният получател осигурява незабавното представяне на карнета ТИР и придружаващия транзитен документ пред митническите органи в получаващото митническо учреждение. Тези органи попълват талон № 2 от карнета ТИР и осигуряват връщането на карнета ТИР на титуляря на карнета ТИР или на лицето, което го представлява. Отрязък № 2 се задържа от получаващото или изходното митническо учреждение.

3.   Датата на завършване на операция ТИР е датата на въвеждането в регистрите, посочени в параграф 1, буква в).

Въпреки това, в случаите, когато е възникнала нередност или инцидент по време на превоза, датата на завършване на операцията ТИР е датата на съобщението „Резултати от проверката“, посочено в член 455, параграф 4.

4.   По искане на титуляря на карнета ТИР одобреният получател издава квитанция, която удостоверява пристигането на стоките в помещенията на одобрения получател и съдържа информация за придружаващия транзитен документ и за карнета ТИР. Квитанцията не може да бъде използвана като доказателство за завършване на операция ТИР по смисъла на член 1, буква г) от Конвенция ТИР или на член 455б.

5.   Получаващото митническо учреждение въвежда съобщението „Резултати от проверката“ в компютризираната система.

Митническите органи изпращат също така и данните, предвидени в приложение 10 към Конвенция ТИР.

6.   Когато приложението за обработка на данни на одобрения получател не функционира, компетентните органи могат да позволят използването на други средства за връзка с митническите органи в получаващото митническо учреждение.“

84.

В член 454в параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Завършването на операцията ТИР по смисъла на член 1, буква г) от Конвенция ТИР е осъществено, когато бъдат изпълнени изискванията на член 454б, параграф 1 и първо изречение от параграф 2.“

85.

Член 455 се заменя със следното:

„Член 455

1.   Получаващото или изходното митническо учреждение попълва талон № 2, задържа отрязък № 2 и придружаващия транзитен документ и използва съобщението „Уведомление за пристигане“, за да уведоми отправното или входното митническо учреждение за пристигането на стоките в деня на представянето им в получаващото или изходното митническо учреждение.

2.   Когато операцията ТИР е завършена в учреждение, различно от първоначално декларираното в транзитната декларация, новото получаващо или изходно митническо учреждение уведомява за получаването отправното или входното митническо учреждение със съобщението „Уведомление за пристигане“.

Отправното или входното митническо учреждение уведомява за получаването първоначално декларираното получаващо или изходно митническо учреждение със съобщението „Препратено уведомление за пристигане“.

3.   Съобщението „Уведомление за пристигане“, цитирано в параграфи 1 и 2, не може да бъде използвано като доказателство за завършване на операцията по смисъла на член 455б.

4.   Освен в случаите, когато съществува основателна причина, получаващото или изходното митническо учреждение препраща съобщението „Резултати от проверката“ до отправното или входното митническо учреждение най-късно на третия ден след деня на представяне на стоките в получаващото или изходното митническо учреждение. В случаите на прилагане на член 454б обаче получаващото митническо учреждение препраща съобщението „Резултати от проверката“ до отправното или входното митническо учреждение най-късно на шестия ден след пристигането на стоките в помещенията на одобрения получател.

Митническите органи изпращат също така и данните, предвидени в приложение 10 към Конвенция ТИР.

5.   В случаите на прилагане на член 454, параграф 6 митническите органи на получаващата или на изходната държава-членка връщат съответната част от отрязък № 2 на карнет ТИР на митническите органи на отправната или входната държава-членка без забавяне и най-късно до осем дни след датата на завършване на операцията ТИР.“

86.

Член 455а се заменя със следното:

„Член 455а

1.   Когато митническите органи на отправната или входната държава-членка не са получили съобщението „Уведомление за пристигане“ в срока, в който стоките е трябвало да бъдат представени в получаващото или изходното митническо учреждение, или не са получили съобщението „Резултати от проверката“ до шест дни след получаването на съобщението „Уведомление за пристигане“, тези органи вземат решение за започване на процедура за разследване, за да получат необходимата информация за приключване на операцията ТИР или, когато това не е възможно:

за да установят дали е възникнало митническо задължение,

за да идентифицират длъжника, и

за да определят митническите органи, отговорни за вземане под отчет.

2.   Процедурата за разследване започва най-късно седем дни след изтичане на един от сроковете по параграф 1, освен в изключителни случаи, определени от държавите-членки при взаимно съгласие. В случай че митническите органи получат на по-ранен етап информация, че операцията ТИР не е завършена или подозират, че това е така, те незабавно предприемат процедура за разследване.

3.   В случай че митническите органи на отправната или входната държава-членка са получили само съобщението „Уведомление за пристигане“, те започват процедура за разследване, като искат от получаващото или изходното митническо учреждение, което е изпратило съобщението „Уведомление за пристигане“, да изпрати съобщението „Резултати от проверката“.

4.   В случай че митническите органи в отправното или входното митническо учреждение не са получили съобщението „Уведомление за пристигане“, те започват процедура за разследване, като искат от получаващото или изходното митническо учреждение необходимата информация за приключване на операцията ТИР. Това учреждение отговоря на искането в срок от двадесет и осем дни.

5.   Към титуляря на карнета ТИР се отправя искане да предостави необходимата информация за приключване на режима най-късно двадесет и осем дни след началото на процедурата за разследване с получаващото или изходното митническо учреждение, когато операцията ТИР не може да бъде приключена. Титулярят на карнета ТИР трябва да отговори на искането в срок от двадесет и осем дни. По искане на титуляря на карнета ТИР този срок може да бъде удължен с още двадесет и осем дни.

Митническите органи на отправната или входната държава-членка уведомяват също така съответната гарантираща асоциация, без да се засяга уведомлението, което следва да бъде направено в съответствие с член 11, параграф 1 от Конвенция ТИР, и я приканват да представи доказателство за завършването на операцията ТИР.

6.   Когато се прилага член 454, параграф 6, митническите органи на отправната или входната държава-членка започват процедурата за разследване, посочена в параграф 1, във всички случаи, когато не са получили доказателство за завършване на операцията ТИР в рамките на два месеца от датата на приемане на карнета ТИР. За целта тези органи отправят искане към митническите органи на получаващата или изходната държава-членка заедно с цялата необходима информация. В случай че органите получат на по-ранен етап информация, че операцията ТИР не е завършена или подозират, че това е така, те незабавно предприемат процедура за разследване. Процедурата за разследване започва също и ако впоследствие се окаже, че доказателството за завършване на операцията ТИР е било фалшифицирано и процедурата за разследване е необходима, за да се постигнат целите по параграф 1.

Процедурата, посочена в параграф 5, се прилага mutatis mutandis.

Митническите органи на получаващата или изходната държавата-членка отговарят в срок от двадесет и осем дни.

7.   Когато процедурата за разследване установи, че операцията ТИР е завършена правилно, митническите органи на отправната или входната държава-членка приключват режима и незабавно уведомяват гарантиращата асоциация и титуляря на карнета ТИР и, когато е целесъобразно, митнически органи, които може да са започнали процедура по възстановяване в съответствие с членове 217—232 от Кодекса.“

87.

Вмъква се следният член 455б:

„Член 455б

1.   Доказателството, че операцията ТИР е била завършена в срока, предвиден в карнета ТИР, може да бъде предоставено по убедителен за митническите органи начин под формата на документ, заверен от митническите органи на получаващата или изходната държава-членка, който идентифицира стоките и доказва, че те са били представени пред получаващото или изходното митническо учреждение или, когато се прилага член 454а, пред одобрен получател.

2.   Операцията ТИР се счита за завършена и когато титулярят на карнета ТИР или гарантиращата асоциация представят по убедителен за митническите органи начин един от следните документи, идентифициращи стоките:

а)

митнически документ, издаден в трета страна, за определяне на митническо направление на стоките;

б)

документ, издаден в трета страна, заверен от митническите органи на тази страна, който удостоверява, че стоките се считат за намиращи се в свободно обращение в съответната трета страна.

3.   Документите, посочени в букви а) и б), могат да бъдат заменени от техни копия или фотокопия, заверени като автентични копия от органа, заверил оригиналните документи, от органите на съответните трети страни или от органите на някоя от държавите-членки.“

88.

Член 456 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 се добавя следната алинея:

„Срокът, посочен в член 215, параграф 1, трето тире от Митническия кодекс, е седем месеца от най-късната дата, на която стоките е следвало да бъдат представени в получаващото или изходното митническо учреждение.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Членове 450б и 450г се прилагат mutatis mutandis по отношение на процедурата по събиране във връзка с режима ТИР.“

89.

Член 457б се заменя със следното:

„Член 457б

1.   Когато операция ТИР се отнася за същите стоки като тези, посочени в член 340а, или когато митническите органи счетат за необходимо, отправното или входното митническо учреждение може да определи маршрут за пратката.

2.   Митническите органи на държавата-членка, в която се намира пратката, отбелязват необходимата информация в придружаващия транзитен документ и в талон № 1 от карнет ТИР в случаите, когато:

а)

маршрутът е променен по молба на титуляря на карнета ТИР;

б)

превозвачът се е отклонил от определения маршрут в случай на непреодолима сила.

Получаващото или изходното митническо учреждение въвежда необходимата информация в компютризираната система.

3.   В случаите, посочени в параграф 2, буква б), пратката, придружаващият транзитен документ и карнетът ТИР се представят незабавно пред най-близките митнически органи.“

90.

В член 458, параграф 1 последното изречение от втората алинея се заменя със следното:

„Комисията ще разпространи тази информация сред останалите държави-членки чрез официалната страница на Европейския съюз в интернет.“

91.

В член 496 буква в) се заличава.

92.

В член 843 параграф 2 се заличава.

93.

В приложение 30А, точка 1 Встъпителни бележки към таблиците, бележка 5 Опростени процедури, точка 5.1 числото „288“ се заличава.

94.

В приложение 37, дял I, точка А, буква в) първото изречение се заменя със следното:

„в)

когато правилата на Общността изрично предвиждат тяхното използване, по-специално в рамките на режим общностен транзит, по отношение на транзитната декларация за пътници и на аварийната процедура.“

95.

В приложение 37а, дял II, буква Б „Подробности за данните в транзитната декларация“ се изменя, както следва:

а)

в група данни „ТРАНЗИТНА ОПЕРАЦИЯ“, в „Идентификационни данни при преминаване на границата“ (клетка 21) текстът се заменя със следното:

„Вид/дължина: бц. 27

Съгласно приложение 37 използването на това поле не е задължително за държавите-членки.“;

б)

в група данни „СТОКИ — Кодове за чувствителни стоки“ (клетка 31) текстът се заменя със следното:

„КОДОВЕ ЗА ЧУВСТВИТЕЛНИ СТОКИ

(клетка 31)

Брой: 9

Тази група данни се използва, когато транзитната декларация се отнася до стоки, изброени в списъка от приложение 44в.

Код за чувствителни стоки

(клетка 31)

Вид/Дължина: ц. 2

Кодът, фигуриращ в приложение 37в, се използва, ако тарифният код на стоките не е достатъчен за безсъмненото идентифициране на стока от списъка в приложение 44в.

Чувствителни стоки количество

(клетка 31)

Вид/Дължина: ц. 11,3

Това поле се използва, когато транзитната декларация се отнася до стоките, изброени в списъка от приложение 44в.“;

в)

в група данни „КОЛЕТИ“ (клетка 31) текстът в полето „Маркировки и номера на колетите“, „Вид колети“ и „Брой колети“ се заменя със следното:

„Маркировки и номера на колетите

(клетка 31)

Вид/дължина: бц. 42

Това поле се използва, когато полето „Вид колети“ съдържа различни от фигуриращите в приложение 37в кодове за насипни стоки (VQ, VG, VL, VY, VR или VO) или за „Неопаковани стоки“ (NE, NF, NG). Когато в полето „Вид колети“ се съдържа някой от посочените по-горе кодове, използването на това поле не е задължително.

Вид колети

(клетка 31)

Вид/дължина: а2

Използват се кодовете за колетите, посочени в клетка 31 от приложение 38.

Брой колети

(клетка 31)

Вид/дължина: ц. 5

Това поле се използва когато полето „Вид колети“ съдържа различни от фигуриращите в приложение 37в кодове за насипни стоки (VQ, VG, VL, VY, VR или VO) или за „Неопаковани стоки“ (NE, NF, NG). Когато в полето „Вид колети“ се съдържа някой от посочените по-горе кодове, това поле може да не се използва.“;

г)

в група данни „ПРЕДСТАВЕНИ ДОКУМЕНТИ/СЕРТИФИКАТИ“ (клетка 44) текстът след „Брой: 99“ се заменя със следното:

„Групата данни се използва за съобщения ТИР. В останалите случаи тя се използва съгласно приложение 37. В случай че се използва групата данни, трябва да бъде използвано поне едно от следните полета.“

96.

В приложение 37в се добавят следните точки 9 и 10:

„9.

За поле „Вид декларация“ (клетка 1): за декларации ТИР да се използва код „ТИР“.

10.

За поле „Вид обезпечение“ (клетка 52): за съобщения ТИР се използва код „B“.“

97.

Вмъква се приложение 37г, включено в приложение I към настоящия регламент.

98.

Приложение 38 се изменя, както е посочено в приложение II към настоящия регламент.

99.

В приложение 44а, дял I точка 1 се заменя със следното:

„1.

Определение

1.1.

Товарният списък е документ, който има посочените в настоящото приложение характеристики.

1.2.

Той може да се използва заедно с транзитната декларация в контекста на прилагане на член 353, параграф 2.“

100.

Приложение 44б се изменя, както следва:

а)

точка 3.1 се заменя със следното:

„3.1.

Формулярите се отпечатват на достатъчно здрава хартия, която да не позволява лесно разкъсване или намачкване при нормална употреба. Цветът на хартията е бял.“;

б)

точка 4.3 се заменя със следното:

„4.3.

Формулярите съдържат името и адреса на печатницата или знак, чрез който тя може да бъде идентифицирана, както и идентификационен номер.“

101.

Приложение 44в се заменя с текста, съдържащ се в приложение III към настоящия регламент.

102.

Приложение 45а се изменя, както следва:

а)

в глава I екземпляр B от образеца на „Придружаващ транзитен документ“ се заличава;

б)

глава II се заменя с текста, включен в приложение IV към настоящия регламент.

103.

Приложение 45б се изменя, както е посочено в приложение V към настоящия регламент.

104.

В приложение 46б втората колона от таблицата се изменя, както следва:

а)

коментарът към критерий 1 „Достатъчен опит“ се заменя със следното:

„Достатъчен опит се доказва от лицето чрез правилното и редовно използване на режим общностен транзит в качеството му на отговорно лице през следните периоди, предшестващи искането за намаление:

шест месеца при прилагането на член 380, параграф 2, буква а) и член 381, параграф 1,

една година при прилагането на член 380, параграф 2, буква б) и член 381, параграф 2, буква а),

две години при прилагането на член 380, параграф 3 и член 381, параграф 2, буква б).“;

б)

коментарът към критерий 2 „Тясно сътрудничество с митническите органи“ се заменя със следното:

„Сътрудничеството между отговорното лице и митническите органи се счита за тясно, когато отговорното лице използва в управлението на своите транзитни операции специални мерки, които предоставят на посочените органи по-добри възможности за контрол и защита на съответните интереси.

Тези мерки, които следва да са удовлетворителни за митническите органи, се отнасят inter alia до:

условията за попълване на транзитните декларации, или

съдържанието на тези декларации, като отговорното лице предоставя допълнителна информация в случаите, когато тези данни не са задължителни, или

методите за изпълнение на формалностите за поставяне на стоките под този режим (напр. когато отговорното лице представя декларациите си в едно и също митническо учреждение).“

105.

Приложение 47а се изменя, както следва:

а)

точка 1 се заменя със следното:

„1.

Ситуации, при които се допуска временна забрана за използване на общо обезпечение в намален размер или за използване на общо обезпечение

1.1.

Временна забрана за използване на общо обезпечение в намален размер

По смисъла на член 94, параграф 6 от Кодекса „особени обстоятелства“ представляват ситуация, при която е установено, че в значителен брой случаи с участието на няколко отговорни лица, при които правилното функциониране на режима е застрашено въпреки прилагането на член 384 или член 9 от Кодекса, общото обезпечение в намален размер, посочено в член 94, параграф 4 от Кодекса, вече не е достатъчно за гарантиране заплащането в предвидените срокове на митническите задължения, възникнали вследствие на отклоняването от режим общностен транзит на стоки, посочени в списъка от приложение 44в.

1.2.

Временна забрана за използване на общо обезпечение

По смисъла на член 94, параграф 7 от Кодекса „измама в големи размери“ означава ситуация, при която е установено, че въпреки прилагането на член 384, член 9 от Кодекса и, когато е уместно, член 94, параграф 6 от Кодекса, общото обезпечение, посочено в член 94, параграф 2, буква б) от Кодекса, вече не е достатъчно за гарантиране заплащането в предвидените срокове на митническите задължения, възникнали при отклоняването от режим общностен транзит на стоки, посочени в списъка от приложение 44в. В тази връзка се вземат предвид обемът на това отклоняване и обстоятелствата, при които то се осъществява, по-специално когато те са следствие от дейности на организираната престъпност в международен план.“;

б)

в точка 2 подточка 2.2 се заличава;

в)

в точка 3 второто тире се заличава;

г)

в точка 4 подточка 4.3 се заменя със следното:

„4.3.

Когато компетентните органи предоставят дерогация, те вписват в клетка 8 на сертификата за общо обезпечение следния израз:

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ — 99209“.

106.

В приложение 51б точка 1.2.1 се заменя със следното:

„1.2.1.

Когато общото обезпечение не може да се използва, тъй като стоките са посочени в списъка от приложение 44в, в клетка 8 на сертификата трябва да се впише следното:

Ограничена валидност — 99200“.

107.

Приложение 67 — Формуляри за заявление и разрешение — се изменя, както следва:

а)

във втория ред на заглавието, между думата „членове“ и „292“, се вмъкват числата „253б“, „253в“, „253з“ и „253л“;

б)

след общите забележки и преди формуляра „Заявление за разрешение за ползване на митнически икономически режим/специфично предназначение“ се вмъкват формулярите и обяснителните бележки, посочени в приложение VI към настоящия регламент;

в)

след формуляра „Разрешение за използване на режим пасивно усъвършенстване, формуляр продължение“, заглавието ОБЯСНИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ се заменя, със следното:

„ОБЯСНИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ КЪМ ФОРМУЛЯРА ЗА МИТНИЧЕСКИ ИКОНОМИЧЕСКИ РЕЖИМ И СПЕЦИФИЧНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ“.

Член 2

До 1 януари 2012 г. митническите органи преразглеждат в съответствие с член 253, параграф 8 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 разрешенията за опростена декларация и процедура за оформяне на място, издадени преди датата, посочена в член 3, параграф 3 от настоящия регламент, и издават нови разрешения в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93, както е изменен с настоящия регламент.

Член 3

1.   Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

2.   Член 1, точки 2, 3, 5—12, 27—48, 51—76, 92, 94, точка 95, букви а), б) и в), точки 97—100 и 102—106 се прилагат от 1 юли 2008 г.

3.   Член 1, точки 1, 4, 13, 14, 16—24, 26, 80—85, 87, 89, 90, 91, точка 95, буква г), и точки 96, 101 и 107 се прилагат от 1 януари 2009 г.

4.   Член 1, точки 49, 50, 77, 78, 79, 86 и 88 се прилагат от 1 юли 2009 г.

5.   Член 1, точки 15, 25 и 93 се прилагат от 1 януари 2011 г.

6.   Член 1, точка 2 се прилага до 30 юни 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 17 ноември 2008 година.

За Комисията

László KOVÁCS

Член на Комисията


(1)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 360, 19.12.2006 г., стр. 64.

(4)  ОВ L 139, 2.6.2005 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ 37Г

(посочено в член 353, точка 2, буква б)

ЧАСТ I

АВАРИЙНА ПРОЦЕДУРА

ГЛАВА I

Общи разпоредби

1.

Настоящото приложение определя специални разпоредби за използване на аварийната процедура съгласно член 353, параграф 2 в следните случаи:

а)

за пътниците:

когато компютризираната система на митническите органи не функционира;

б)

за отговорните лица, включително одобрените изпращачи:

когато компютризираната система на митническите органи не функционира, или

когато компютризираната система на отговорното лице не функционира, или

когато не функционира мрежата между отговорното лице и митническите органи.

2.

Част I, дялове VII и VIII и част II, дял II, глава 4, раздели 1 и 2 и раздел 3, подраздели 1—7 се прилагат към аварийната процедура, освен ако в точки 3—31 от настоящото приложение е посочено друго.

3.

Транзитни декларации.

3.1.

Използваната при аварийната процедура транзитна декларация се признава от всички свързани с транзитната операция страни, за да се избегнат проблеми в транзитното(ите) митническо(и) учреждение(я) и в получаващото митническо учреждение. Поради тази причина използваните документи се свеждат до следните:

единен административен документ (ЕАД),

ЕАД, отпечатан на обикновена хартия от системата на търговеца, както е предвидено в приложение 37, или

ЕАД може да бъде заменен с придружаващ транзитен документ (ПТД) със съгласието на митническите органи, когато последните счетат, че нуждите на оператора са оправдани.

3.2.

За прилагането на точка 3.1 (трето тире) от настоящото приложение ПТД се изготвя в съответствие с приложения 37 и 45а.

3.3.

Когато разпоредбите на настоящото приложение се отнасят до екземпляри от транзитната декларация, придружаващи пратката, тези разпоредби се прилагат mutatis mutandis за ПТД.

ГЛАВА II

Правила за прилагане

4.

Невъзможност за използване на компютризирана система на митническите органи.

4.1.

Правилата се прилагат, както следва, независимо от използвания документ:

транзитната декларация се попълва и представя в отправното митническо учреждение в три екземпляра в съответствие с приложение 37 — за ЕАД, и съгласно приложения 37 и 45а — за ПТД,

митническите органи регистрират транзитната декларация в клетка C посредством система за номериране, различна от тази на компютризираната система,

аварийната процедура се отбелязва върху формулярите на транзитната декларация с печата в съответствие с образеца в част II от настоящото приложение, в клетка А на единния административен документ (ЕАД) или на мястото на MRN и на баркода на ПТД,

когато се прилага опростена процедура, икономическият оператор изпълнява всички задължения и условия относно информацията, която се въвежда в декларацията и използването на специалния печат (посочени в точки 26—29), съответно в клетки D и C,

документът се заверява с печат от отправното митническо учреждение, ако се прилага нормалната, или от одобрения изпращач, ако се прилага опростена процедура,

когато се използва ПТД, в декларацията не се вписва никакъв баркод, нито референтен номер на превоза (MRN).

4.2.

Когато решението да се следва аварийната процедура бъде взето, всяка декларация, въведена в компютризираната система, но която все още не е била обработена поради срив в системата, се анулира. Икономическият оператор е длъжен да предоставя на митническите органи информация винаги, когато дадена декларация е въведена в системата, но впоследствие за нея се използва аварийната процедура.

4.3.

Митническият орган контролира използването на аварийните процедури, за да се избегне злоупотреба с тях.

5.

Невъзможност за използване на компютърната система на отговорните лица и/или на мрежата.

Прилагат се разпоредбите на точка 4, с изключение на тези, които се отнасят се до опростената процедура.

Отговорното лице информира митническите органи, когато неговата компютърна система и/или мрежата бъдат възстановени.

6.

Невъзможност за използване на компютърната система на одобрения изпращач и/или на мрежата.

В случаите, в които не функционират компютърната система на одобрения изпращач и/или мрежата, се прилага следната процедура:

трябва да се прилагат разпоредбите на точка 4,

одобреният изпращач информира митническите органи, когато неговата компютърна система и/или мрежата бъдат възстановени,

при тези обстоятелства или при неизправности, свързани с мрежата, когато даден одобрен изпращач изготвя годишно повече от 2 % от декларациите си по аварийната процедура, разрешението следва да се преразгледа, за да се прецени дали условията продължават да се изпълняват.

7.

Набавяне на информация от националните органи.

Все пак в случаите, посочени в точки 5 и 6, националните митнически органи могат да разрешат на икономическите оператори да представят в отправното митническо учреждение един екземпляр от транзитната декларация (като използват ЕАД или, в определени случаи, образец на ПТД), за да се позволи обработката ѝ посредством митническата компютризирана система.

ГЛАВА III

Действие на процедурата

8.

Стоки, поставени под режим общностен транзит, се превозват под покритието на екземпляри № 4 и № 5 на ЕАД или на ПТД, дадени на отговорното лице от отправното митническо учреждение.

9.

Учредяване на еднократно обезпечение от поръчител

Когато отправното митническо учреждение за транзитната операция е различно от гаранционното митническо учреждение, последното запазва копие от документа, който представлява доказателство, че е приело обезпечението на поръчителя. Отговорното лице представя оригинала на документа пред отправното митническо учреждение, където той се съхранява. При необходимост това митническо учреждение може да поиска превод на официалния език или на един от официалните езици на съответната страна.

10.

Смесени пратки.

В случаите, когато пратките съдържат както стоки, които трябва да бъдат превозвани под процедура T1, така и стоки, които трябва да бъдат превозвани под процедура T2, транзитната декларация, в която е отбелязан символът „Т“, се придружава от:

допълнителни формуляри, обозначени съответно със символа „T1bis“, „T2bis“ или „T2Fbis“, в зависимост от случая, или

товарни списъци, обозначени съответно със символа „Т1“, „Т2“ или „Т2F“, в зависимост от случая.

11.

Презумпция за прилагане на процедура Т1.

Когато символите „Т1“, „Т2“ или „Т2F“ не са отбелязани в разположеното вдясно подразделение на клетка 1 от транзитната декларация или, когато при пратки, съдържащи стоки, които се движат под двeтe митнически процедури — Т1 и Т2, разпоредбите на точка 10 не са спазени, се счита, че всички стоки се движат под процедура Т1.

12.

Подписване на транзитната декларация и задължение на отговорното лице.

С подписването на транзитната декларация отговорното лице се задължава да спазва разпоредбите на член 199, параграф 1.

13.

Мерки за идентификация.

При прилагане на член 357, параграф 4 отправното митническо учреждение отбелязва срещу позиция „Поставени пломби“ в клетка „D. Контрол от страна на отправното митническо учреждение“ на транзитната декларация следния израз:

Освободено — 99201.

14.

Вписвания в транзитната декларация и вдигане на стоките.

Отправното митническо учреждение отразява резултатите от проверката върху всеки екземпляр от транзитната декларация.

Ако резултатите от проверката съответстват на данните в декларацията, отправното митническо учреждение разрешава вдигането на стоките и отбелязва датата върху екземплярите от транзитната декларация.

15.

Транзитно митническо учреждение.

15.1.

Превозвачът представя уведомление за транзит, съставено по формуляр в съответствие с приложение 46, пред всяко едно транзитно митническо учреждение, което го запазва.

15.2.

Когато превозът се осъществява през транзитно митническо учреждение, различно от посоченото в екземпляри № 4 и № 5 на транзитната декларация, транзитното митническо учреждение, през което се преминава:

изпраща незабавно уведомлението за транзит до първоначално посоченото транзитно митническо учреждение, или

уведомява отправното митническо учреждение в случаите и съобразно процедурата, определени от митническите органи по взаимно съгласие.

16.

Представяне в получаващото митническо учреждение.

16.1.

Получаващото митническо учреждение регистрира екземпляри № 4 и № 5 на транзитната декларация, отбелязва върху тях датата на пристигане и записва резултатите от извършените проверки.

16.2.

Транзитната операция може да завърши и в митническо учреждение, което е различно от вписаното в транзитната декларация. Тогава това митническо учреждение става получаващо митническо учреждение.

Ако новото получаващо митническо учреждение е под юрисдикцията на държава-членка, различна от тази, която отговаря за първоначално посоченото митническо учреждение, новото митническо учреждение вписва следния текст в клетка „I. Контрол от страна на получаващото митническо учреждение“ на екземпляр № 5 от транзитната декларация в допълнение към обичайните бележки, които трябва да направи:

Различия: митническо учреждение, където са представени стоките …… (наименование и страна) — 99203.

16.3.

Когато се прилага точка 16, подточка 2, втора алинея и ако транзитната декларация съдържа следния текст, новото получаващо митническо учреждение задържа стоката под свой контрол и не позволява друго преместване освен до държавата-членка, под чиято юрисдикция се намира отправното митническо учреждение, освен при изрично разрешение от негова страна:

Излизането от Общността подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № … — 99204.

17.

Квитанция.

Квитанцията може да бъде изготвена в предвиденото за целта поле на гърба на екземпляр № 5 от транзитната декларация на ЕАД.

18.

Връщане на екземпляр № 5.

Компетентните органи на държавата-членка на получаване връщат незабавно и не по-късно от осем дни след датата на завършване на операцията екземпляр № 5 от транзитната декларация на митническите органи на държавата-членка на изпращане. Когато е използван ПТД, копие от този ПТД се връща при същите условия като екземпляр № 5.

19.

Уведомяване на отговорното лице и алтернативни доказателства за завършване на режима.

Когато екземпляр № 5 от транзитната декларация не е върнат на митническите органи на държавата-членка на изпращане в срок от един месец от изтичане на срока за представяне на стоките в получаващото митническо учреждение, тези органи уведомяват отговорното лице и изискват от него да представи доказателство за завършване на режима.

20.

Процедура за разследване.

20.1.

Когато в рамките на два месеца от изтичане на срока за представяне на стоките в получаващото митническо учреждение, митническите органи на държавата-членка на изпращане не са получили доказателство, че режимът е завършил, те незабавно предприемат процедура за разследване, за да съберат необходимата информация за приключване на режима или, когато това не е възможно:

да установят дали е възникнало митническо задължение,

да определят длъжника,

да определят митническите органи, отговорни за събирането.

20.2.

Тази процедура за разследване започва незабавно, ако митническите органи получат информация на по-ранен етап, че транзитният режим не е завършил или подозират, че това е така.

20.3.

Процедурата за разследване започва и когато впоследствие се окаже, че доказателството за завършване на режима е било фалшифицирано и процедурата за разследване е необходима за постигане на целите, посочени в точка 20.1.

21.

Обезпечение — референтен размер.

21.1.

За прилагането на член 379, параграф 1 отговорното лице изчислява за всяка транзитна операция размера на митническото задължение, което може да възникне и се уверява, че този размер не надвишава референтния размер, като взема предвид всички операции, по които режимът не е завършен.

21.2.

Отговорното лице информира гаранционното митническо учреждение, когато референтният размер не е достатъчен, за да покрие неговите операции по режим общностен транзит.

22.

Сертификати за общо обезпечение или за освобождаване от обезпечение.

Въз основа на разрешението в съответствие с член 372, параграф 1, буква а) сертификатите за общо обезпечение или за освобождаване от обезпечение, издадени от митническите органи, се представят в отправното митническо учреждение. В транзитната декларация се вписват данните за сертификата.

23.

Специални товарни списъци.

23.1.

Митническите органи имат право да разрешат на отговорното лице, изпълняващо общите условия, изброени в член 373, да използва товарни списъци, които не отговарят на всички изисквания, посочени в приложения 44а, 44б и 45.

Използването на подобни списъци се разрешава само когато:

те са издадени от дружества, които използват интегрални електронни или автоматични системи за обработка на данни за водене на отчетността си,

те са изготвени и попълнени по начин, позволяващ безпроблемното им използване от митническите органи,

за всеки артикул от списъка те включват информацията, изисквана съгласно приложение 44а.

23.2.

Описателни списъци, съставени за целите на извършване на формалности по изпращане/износ също могат да се използват като товарни списъци съгласно точка 23.1, дори когато тези списъци се представят от дружества, които не използват интегрални електронни или автоматични системи за обработка на данни за водене на отчетността.

23.3.

Дружества, които използват интегрални електронни или автоматични системи за обработка на данни за водене на отчетите си и вече са получили разрешение по точки 23.1 и 23.2 за използване на товарни списъци от специален вид, могат да получат разрешение да използват подобни списъци и за операции по режим общностен транзит, включващи само един вид стоки, когато това улеснение се налага от компютърните програми на съответните дружества.

24.

Използване на пломби от специален вид.

Срещу позицията „Поставени пломби“ в клетка „D. Контрол от страна на отправното митническо учреждение“ в транзитната декларация отговорното лице отбелязва съответно направата, модела и броя на поставените пломби.

25.

Освобождаване от задължителен маршрут.

Титулярят на такова освобождаване вписва в клетка 44 в транзитната декларация следния израз:

Освободено от задължителен маршрут — 99205.

26.

Одобрен изпращач — предварителна заверка и формалности при изпращането.

26.1.

В съответствие с точки 4 и 6 в разрешението се определя, че клетка „C. Отправно митническо учреждение“ от формулярите на транзитна декларация трябва:

да се подпечатва предварително с печата на отправното митническо учреждение и да се подписва от служител на това учреждение, или

да се подпечатва от одобрения изпращач със специален метален печат, одобрен от компетентните органи и съответстващ на образеца в приложение 62. Печатът може да бъде предварително отпечатан на формуляра, когато отпечатването е възложено на одобрена за тази цел печатница.

Одобреният изпращач попълва тази клетка, като посочва датата на изпращане на стоките и дава на транзитната декларация номер в съответствие с правилата, предвидени за тази цел в разрешението.

26.2.

Митническите органи могат да разпоредят използване на формуляри, носещи отличителен знак като средство за идентификация.

27.

Одобрен изпращач — мерки за съхранение на печата.

27.1.

Одобреният изпращач трябва да вземе всички необходими мерки за осигуряване съхранението на специалните печати и/или формуляри, носещи печата на отправното митническо учреждение или подпечатани със специален печат.

Той уведомява митническите органи за предприетите от него мерки за сигурност съобразно предходната алинея.

27.2.

В случай на злоупотреба от страна на което и да е лице с формуляри, носещи печата на отправното митническо учреждение или специалния печат, без това да засяга възможно наказателно преследване, одобреният изпращач е отговорен за заплащането на всички мита и други такси, дължими в определена страна по отношение на стоките, превозени под покритието на такъв формуляр, освен ако не докаже пред митническите органи, които са му издали разрешението, че е взел мерките, изисквани от него съгласно точка 27.1.

28.

Одобрен изпращач —информация, която се посочва в декларациите.

28.1.

Не по-късно от момента на изпращане на стоките одобреният изпращач попълва при необходимост в клетка 44 на транзитната декларация задължителния маршрут, определен в съответствие с член 355, параграф 2, а в клетка „D. Контрол от страна на отправното митническо учреждение“ — определения съобразно член 356 срок, в който стоките трябва да се представят в получаващото митническо учреждение, използваните мерки за идентификация, както и следния израз:

Одобрен изпращач — 99206.

28.2.

Когато компетентните органи на държавата-членка на изпращане извършат проверка на пратката преди отпътуването, те правят съответното вписване в клетка „D. Контрол от страна на отправното митническо учреждение“ на декларацията.

28.3.

След изпращането на стоките екземпляр № 1 от транзитната декларация се изпраща незабавно в отправното митническо учреждение. Митническите органи могат да предвидят в разрешението екземпляр № 1 да се изпрати до митническите органи на държавата-членка на изпращане веднага след изготвяне на транзитната декларация. Останалите екземпляри придружават стоките в съответствие с условията, предвидени в точка 8 от настоящото приложение.

29.

Одобрен изпращач — освобождаване от подпис.

29.1.

Одобреният изпращач може да получи разрешение да не подписва транзитните декларации, които носят специалния печат, посочен в приложение 62 и са изготвени посредством интегрални електронни или автоматични системи за обработка на данни. Подобно освобождаване подлежи на условието одобреният изпращач да е представил предварително на митническите органи писмено изявление, с което поема задължението да бъде отговорно лице за всички транзитни операции, извършени под покритието на транзитни декларации, носещи специалния печат.

29.2.

Транзитните декларации, изготвени в съответствие с точка 29.1, включват в клетката за подпис на отговорното лице следния израз:

Освободен от подпис — 99207.

30.

Одобрен получател — задължения.

30.1.

Когато стоките пристигнат в помещенията на одобрения получател или на посочените в разрешението места, той незабавно изпраща до получаващото митническо учреждение ПТД или екземпляри № 4 и № 5 от транзитната декларация, придружаваща стоките, като посочи датата на пристигане, състоянието на евентуално поставените пломби и нередности, ако има такива.

30.2.

Получаващото митническо учреждение прави предвидените в посочената по-горе точка 16 от настоящото приложение вписвания в екземпляри № 4 и № 5 на транзитната декларация.

31.

Временна забрана за използване на общо обезпечение в намален размер или на общо обезпечение.

В допълнение на подробните правила за прилагане на член 381, параграф 4, изложени в приложение 47а, се прилагат и следните разпоредби:

31.1.

За транзитни операции със стоки, по отношение на които се прилага решение за забрана за използване на общо обезпечение, се прилагат следните мерки.

Във всички екземпляри на транзитната декларация се поставя по диагонал изписан с червени главни букви следният израз, с минимални размери 100 х 10 mm:

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ — 99208.

Чрез дерогация от точка 18 получаващото митническо учреждение връща екземпляр № 5 от транзитната декларация, с цитирания по-горе израз, най-късно на следващия работен след представяне на пратката и необходимите екземпляри на декларацията в получаващото митническо учреждение. Когато подобна пратка бъде представена пред одобрен получател по смисъла на член 406, последният предава в местното получаващо митническо учреждение екземпляр № 5 най-късно на следващия работен ден след деня на получаване на пратката.

31.2.

Мерки за смекчаване на финансовите последици от забраната за използване на общо обезпечение.

Когато използването на общо обезпечение е временно забранено за стоки, включени в списъка от приложение 44в, титулярите на разрешението за общо обезпечение могат, по искане от тяхна страна, да използват еднократно обезпечение. За него обаче се прилагат следните специални условия:

това еднократно обезпечение може да се използва в рамките на аварийната процедура и само в отправното митническо учреждение, посочено в инструмента за поръчителство.

ЧАСТ II

ОБРАЗЕЦ НА ПЕЧАТ

NCTS АВАРИЙНА ПРОЦЕДУРА НЯМА НАЛИЧНИ ДАННИ В СИСТЕМАТА ЗАПОЧНАТА НА __________________(Дата/час)

(размери: 26 × 59 mm, червено мастило)“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

В приложение 38 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 се добавя следният дял:

„ДЯЛ III

ТАБЛИЦА С ЕЗИКОВИТЕ ПРЕПРАТКИ И С ТЕХНИТЕ КОДОВЕ

Езикови препратки

Кодове

— BG

Ограничена валидност

— CS

Omezená platnost

— DA

Begrænset gyldighed

— DE

Beschränkte Geltung

— EE

Piiratud kehtivus

— EL

Περιορισμένη ισχύς

— ES

Validez limitada

— FR

Validité limitée

— IT

Validità limitata

— LV

Ierobežots derīgums

— LT

Galiojimas apribotas

— HU

Korlátozott érvényű

— MT

Validità limitata

— NL

Beperkte geldigheid

— PL

Ograniczona ważność

— PT

Validade limitada

— RO

Validitate limitată

— SL

Omejena veljavnost

— SK

Obmedzená platnosť

— FI

Voimassa rajoitetusti

— SV

Begränsad giltighet

— EN

Limited validity

Ограничена валидност — 99200

— BG

Освободено

— CS

Osvobození

— DA

Fritaget

— DE

Befreiung

— EE

Loobutud

— EL

Απαλλαγή

— ES

Dispensa

— FR

Dispense

— IT

Dispensa

— LV

Derīgs bez zīmoga

— LT

Leista neplombuoti

— HU

Mentesség

— MT

Tneħħija

— NL

Vrijstelling

— PL

Zwolnienie

— PT

Dispensa

— RO

Dispensă

— SL

Opustitev

— SK

Oslobodenie

— FI

Vapautettu

— SV

Befrielse

— EN

Waiver

Освободено — 99201

— BG

Алтернативно доказателство

— CS

Alternativní důkaz

— DA

Alternativt bevis

— DE

Alternativnachweis

— EE

Alternatiivsed tõendid

— EL

Εναλλακτική απόδειξη

— ES

Prueba alternativa

— FR

Preuve alternative

— IT

Prova alternativa

— LV

Alternatīvs pierādījums

— LT

Alternatyvusis įrodymas

— HU

Alternatív igazolás

— MT

Prova alternattiva

— NL

Alternatief bewijs

— PL

Alternatywny dowód

— PT

Prova alternativa

— RO

Probă alternativă

— SL

Alternativno dokazilo

— SK

Alternatívny dôkaz

— FI

Vaihtoehtoinen todiste

— SV

Alternativt bevis

— EN

Alternative proof

Алтернативно доказателство — 99202

— BG

Различия: митническо учреждение, където са представени стоките (наименование и страна)

— CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země)

— DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)

— DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)

— EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati………….(nimi ja riik)

— EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα)

— ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)

— FR

Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)

— IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)

— LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)

— LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)

— HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)

— MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

— NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)

— PL

Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj)

— PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país)

— RO

Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal …… (nume şi ţara)

— SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)

— SK

Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina).

— FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)

— SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)

— EN

Differences: office where goods were presented …… (name and country)

Различия: митническо учреждение, където са представени стоките …… (наименование и страна) — 99203

— BG

Излизането от …………… подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …

— CS

Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …

— DA

Udpassage fra …………… undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

— DE

Ausgang aus ……………- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

— EE

……. territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….

— EL

Η έξοδος από …………… υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …

— ES

Salida de…………… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no...

— FR

Sortie de ……………… soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no

— IT

Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n…

— LV

Izvešana no ……………, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu No…,

— LT

Išvežimui iš …………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…,

— HU

A kilépés……… területéről a …rendelet (irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

— MT

Ħruġ mill-…………… suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…

— NL

Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing.

— PL

Wyprowadzenie z…………………. podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

— PT

Saída da ……………… sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o...

— RO

Ieşire din…… supusă restricţiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …

— SL

Iznos iz ……………….. zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št …

— SK

Výstup z…………… podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č …

— FI

…………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

— SV

Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr...

— EN

Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ...

Излизането от…………… подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № … — 99204

— BG

Освободено от задължителен маршрут

— CS

Osvobození od stanovené trasy

— DA

fritaget for bindende transportrute

— DE

Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute

— EE

Ettenähtud marsruudist loobutud

— EL

Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής

— ES

Dispensa de itinerario obligatorio

— FR

Dispense d'itinéraire contraignant

— IT

Dispensa dall'itinerario vincolante

— LV

Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta

— LT

Leista nenustatyti maršruto

— HU

Előírt útvonal alól mentesítve

— MT

Tneħħija ta` l-itinerarju preskitt

— NL

Geen verplichte route

— PL

Zwolniony z wiążącej trasy przewozu

— PT

Dispensa de itinerário vinculativo

— RO

Dispensă de la itinerarul obligatoriu

— SL

Opustitev predpisane poti

— SK

Oslobodenie od predpísanej trasy

— FI

Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta

— SV

Befrielse från bindande färdväg

— EN

Prescribed itinerary waived

Освободено от задължителен маршрут — 99205

— BG

Одобрен изпращач

— CS

Schválený odesílatel

— DA

Godkendt afsender

— DE

Zugelassener Versender

— EE

Volitatud kaubasaatja

— EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

— ES

Expedidor autorizado

— FR

Expéditeur agréé

— IT

Speditore autorizzato

— LV

Atzītais nosūtītājs

— LT

Įgaliotas siuntėjas

— HU

Engedélyezett feladó

— MT

Awtorizzat li jibgħat

— NL

Toegelaten afzender

— PL

Upoważniony nadawca

— PT

Expedidor autorizado

— RO

Expeditor agreat

— SL

Pooblaščeni pošiljatelj

— SK

Schválený odosielateľ

— FI

Valtuutettu lähettäjä

— SV

Godkänd avsändare

— EN

Authorised consignor

Одобрен изпращач — 99206

— BG

Освободен от подпис

— CS

Podpis se nevyžaduje

— DA

Fritaget for underskrift

— DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

— EE

Allkirjanõudest loobutud

— EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

— ES

Dispensa de firma

— FR

Dispense de signature

— IT

Dispensa dalla firma

— LV

Derīgs bez paraksta

— LT

Leista nepasirašyti

— HU

Aláírás alól mentesítve

— MT

Firma mhux meħtieġa

— NL

Van ondertekening vrijgesteld

— PL

Zwolniony ze składania podpisu

— PT

Dispensada a assinatura

— RO

Dispensă de semnătură

— SL

Opustitev podpisa

— SK

Oslobodenie od podpisu

— FI

Vapautettu allekirjoituksesta

— SV

Befrielse från underskrift

— EN

Signature waived

Освободен от подпис — 99207

— BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

— CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

— DA

FORBUD MOD SAMLET KAUTION

— DE

GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

— EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

— EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

— ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

— FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

— IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

— LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

— LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

— HU

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

— MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

— NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

— PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

— PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

— RO

GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

— SL

PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE

— SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

— FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

— SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

— EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ — 99208

— BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

— CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

— DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

— DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

— EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

— ΕL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

— ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

— FR

UTILISATION NON LIMITEE

— IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

— LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

— LT

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

— HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

— MT

UŻU MHUX RISTRETT

— NL

GEBRUIK ONBEPERKT

— PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

— PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

— RO

UTILIZARE NELIMITATA

— SL

NEOMEJENA UPORABA

— SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

— FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

— SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

— EN

UNRESTRICTED USE

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ — 99209

— BG

Разни

— CS

Různí

— DA

Diverse

— DE

Verschiedene

— EE

Erinevad

— EL

Διάφορα

— ES

Varios

— FR

Divers

— IT

Vari

— LV

Dažādi

— LT

Įvairūs

— HU

Többféle

— MT

Diversi

— NL

Diverse

— PL

Różne

— PT

Diversos

— RO

Diverşi

— SL

Razno

— SK

Rôzni

— FI

Useita

— SV

Flera

— EN

Various

Разни — 99211

— BG

Насипно

— CS

Volně loženo

— DA

Bulk

— DE

Lose

— EE

Pakendamata

— EL

Χύμα

— ES

A granel

— FR

Vrac

— IT

Alla rinfusa

— LV

Berams

— LT

Nesupakuota

— HU

Ömlesztett

— MT

Bil-kwantitá

— NL

Los gestort

— PL

Luzem

— PT

A granel

— RO

Vrac

— SL

Razsuto

— SK

Voľne

— FI

Irtotavaraa

— SV

Bulk

— EN

Bulk

Насипно — 99212

— BG

Изпращач

— CS

Odesílatel

— DA

Afsender

— DE

Versender

— EE

Saatja

— EL

Αποστολέας

— ES

Expedidor

— FR

Expéditeur

— IT

Speditore

— LV

Nosūtītājs

— LT

Siuntėjas

— HU

Feladó

— MT

Min jikkonsenja

— NL

Afzender

— PL

Nadawca

— PT

Expedidor

— RO

Expeditor

— SL

Pošiljatelj

— SK

Odosielateľ

— FI

Lähettäjä

— SV

Avsändare

— EN

Consignor“

Изпращач — 99213


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ 44в

СТОКИ С ПО-ВИСОК РИСК ОТ ИЗМАМА

(посочени в член 340а)

1

2

3

4

5

Код по ХС

Описание на стоките

Минимално количество

Код чувствителни стоки (1)

Минимален размер на еднократното обезпечение

0207 12

Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от № 0105, от петли и кокошки, замразени

3 000 kg

 

0207 14

 

 

 

 

1701 11

Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние

7 000 kg

 

1701 12

 

 

 

1701 91

 

 

 

1701 99

 

 

 

2208 20

Спиртни напитки, ликьори и други спиртни напитки

5 hl

 

2 500 EUR/hl

чист алкохол

2208 30

 

 

 

 

2208 40

 

 

 

 

2208 50

 

 

 

 

2208 60

 

 

 

 

2208 70

 

 

 

 

ex ex 2208 90

 

 

1

 

2402 20

Цигари, съдържащи тютюн

35 000 къса

 

120 EUR/1 000 къса

2403 10

Тютюн за пушене, дори съдържащ заместители на тютюна във всякакво съотношение

35 kg

 


(1)  Когато данните за транзита се обменят посредством електронни методи за обработка на данни и кодът по Хармонизираната система не е достатъчен, за да се идентифицират недвусмислено стоките, посочени в колона 2, трябва да се използват както кодът за чувствителни стоки, посочен в колона 4, така и кодът по Хармонизираната система, посочен в колона 1.“


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

„ГЛАВА II

Обяснителни бележки и сведения (данни) за придружаващия транзитен документ

Хартията на придружаващия транзитен документ може да бъде зелена на цвят.

Придружаващият транзитен документ се отпечатва въз основа на данни, изведени от транзитната декларация, изменени, ако е приложимо, от отговорното лице и/или проверени от отправното митническо учреждение и допълнени със:

1.

Референтен номер на превоза (MRN)

Информацията се подава под формата на буквено-цифров код с 18 знака по следния образец:

Поле

Съдържание

Вид поле

Примери

1

Последните две цифри от годината на официалното приемане на транзитната операция (ГГ)

Цифрово — 2 знака

97

2

Идентификатор на страната, в която е започнала операцията (двубуквеният код на страната по ISO)

Буквено — 2 знака

IT

3

Единен идентификатор за транзитната операция по години и страни

Буквено-цифрово — 13 знака

9876AB8890123

4

Контролно число

Буквено-цифрово — 1 знак

5

Полета 1 и 2 се попълват съобразно инструкциите по-горе.

Поле 3 се попълва с идентификатор за транзитната операция. За попълването на това поле отговарят националните администрации, но всяка една транзитна операция през годината в съответната страна задължително трябва да носи уникален номер.

Националните администрации, които желаят да включат в МRN референтния номер на митническите органи, могат да използват за тази цел не повече от първите 6 знака за вписване на националния код на митническото учреждение.

Поле 4 се попълва със стойност, която служи за контролно число на целия МRN. Това поле дава възможност за откриване на грешки при въвеждане на целия МRN.

Референтният номер на превоза се разпечатва и под формата на баркод с помощта на стандартния „код 128“, използвайки набора от знаци „B“.

2.

Клетка 3:

първо подразделение: сериен номер на печатния лист,

второ подразделение: общ брой печатни листове (включително и списъците с артикули),

не се попълва, когато има само един единствен артикул.

3.

В полето вдясно от клетка 8:

Наименованието и адреса на митническото учреждение, до което трябва да се изпрати обратно екземплярът от придружаващия транзитен документ, в случай че се използва аварийната процедура.

4.

Клетка C:

Наименованието на отправното митническо учреждение

Кода на отправното митническо учреждение

Датата на приемане на транзитната декларация

Наименованието и номера на разрешението на одобрения изпращач (ако има такъв).

5.

Клетка D:

резултати от контрола,

поставените пломби или означението „- -“ за посочване на „Освободено — 99201“,

означението „Задължителен маршрут“, при необходимост.

Не се допуска изменяне, допълване или заличаване под каквато и да е форма на придружаващия транзитен документ, освен ако в настоящия регламент е посочено друго.

6.

Формалности по време на превоз

Между момента, когато стоките напуснат отправното митническо учреждение и момента, когато те пристигнат в получаващото митническо учреждение, е възможно да се наложи да се добавят някои данни към придружаващия транзитен документ. Тези данни се отнасят до операцията по превоз и трябва да бъдат добавени към тези екземпляри в процеса на въпросната операция от превозвача, отговарящ за превозното средство, върху което се натоварват стоките. Тези данни могат да бъдат добавяни четливо на ръка, като в този случай се попълват с мастило и с главни печатни букви.

На превозвача се напомня, че има право да прехвърли стоките на друго превозно средство само и единствено след като получи разрешение за това от митническите органи на страната, на чиято територия ще се извършва прехвърлянето.

Когато тези органи счетат, че операция по общностен транзит може да продължи по нормалния ред и след вземане на необходимите мерки, те заверяват придружаващия транзитен документ.

Митническите органи от транзитното митническо учреждение или, според случая, от получаващото митническо учреждение са задължени да въведат в системата добавените върху придружаващия транзитен документ данни. Тези данни могат да бъдат въведени също и от одобрения получател.

Въпросните клетки и дейности са:

Прехвърляне на стоките на друго транспортно средство: използвайте клетка 55.

Клетка 55: Прехвърляне

Първите три реда на тази клетка трябва да се попълнят от превозвача, когато в процеса на съответната операция стоките се прехвърлят от едно превозно средство в друго или от един контейнер в друг.

При все това обаче, когато стоките се превозват в контейнери, които се транспортират от пътни превозни средства, митническите органи могат да разрешат на отговорното лице да остави клетка 18 празна, ако логистичната схема в точката на отпътуване не позволява да се предостави информация за идентификационните данни и националността на превозното средство при изготвяне на транзитната декларация и ако договарящите страни могат да гарантират, че изискваната информация относно транспортните средства ще бъде вписана впоследствие в клетка 55.

Други инциденти: използвайте клетка 56.

Клетка 56: Други инциденти по време на превоза

Клетката трябва да бъде попълнена в съответствие с действащите разпоредби по отношение на транзита.

Освен това, когато стоките са били натоварени на полуремарке и по време на пътуването се сменя само влекачът (без стоките да се обработват или прехвърлят на друго превозно средство), въведете в тази клетка регистрационния номер и националността на новия влекач. В подобни случаи не е необходима заверка от компетентните органи.“


ПРИЛОЖЕНИЕ V

В приложение 45б от Регламент (ЕИО) № 2454/93 глава II се заменя със следното:

„ГЛАВА II

Обяснителни бележки и сведения (данни) по отношение на общия брой артикули

Когато движението се осъществява за няколко вида артикули, лист А от списъка със стоки се разпечатва винаги от компютризираната система и се прилага към екземпляра от придружаващия транзитен документ.

Клетките на списъка с артикули могат да се уголемяват вертикално.

Разпечатват се следните сведения:

1.

В клетката за идентификация (горния ляв ъгъл):

а)

списък с артикули;

б)

сериен номер на листа и общ брой листове (включително придружаващия транзитен документ).

2.

ОМУ — име на отправното митническо учреждение.

3.

Дата на приемане на транзитната декларация.

4.

MRN — референтен номер на превоза, определен в приложение 45а

5.

Разпечатват се следните сведения от клетките в частта относно артикулите:

а)

артикул № — сериен номер на въпросния артикул;

б)

режим — ако статусът на стоките, включени в декларацията, е един и същ, тази клетка не се попълва;

в)

когато пратката е смесена, се отпечатва действителния статус — Т1, Т2 или T2F.“


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Image

Image

Image

Image

Image

Image

„ОБЯСНИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ КЪМ ФОРМУЛЯРИТЕ ЗА ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ОПРОСТЕНИ ПРОЦЕДУРИ

ДЯЛ 1

Данни, които трябва да се въведат в различните клетки на формуляра за искане

Обща забележка:

При необходимост поисканата информация може да бъде представена в отделно приложение към формуляра за искане, като се посочи клетката от формуляра, към която се отнася.

Държавите-членки могат да изискат допълнителна информация.

1.

Въведете пълното име и адреса на заявителя. Заявителят е лицето, на което ще бъде издадено разрешението.

1.a

Въведете идентификационния номер на търговеца.

1.б

Ако е необходимо, въведете вътрешен референтен номер, отнасящ се до настоящото искане за разрешение.

1.в

Въведете съответната информация за контакт (лице за контакт, адрес за контакт, телефонен номер, факс, електронна поща)

1.г

Посочете вида представителство за подаване на декларация, като добавите „Х“ в съответната клетка.

2.

Посочете за кой вид опростена процедура (освобождаване на място и/или опростена декларация) и за кой митнически режим (внос и/или износ) се отнася искането, като добавите „Х“ в съответната клетка.

2.а и б.

По отношение на режим активно усъвършенстване, въведете код 1 за системата с отложено плащане и код 2 за системата с възстановяване.

По отношение на реекспорта опростени процедури се прилагат в случаите, за които се изисква митническа декларация.

3.

Въведете съответния код:

1.

първо искане за разрешение, различно от единно разрешение;

2.

искане за изменение или подновяване на разрешение (посочете и съответния номер на разрешението);

3.

първо искане за единно разрешение.

4.a

Посочете дали е удостоверен статутът на оторизиран икономически оператор; ако отговорът е „ДА“, въведете съответния номер.

4.б

Въведете вида, номера и, ако е приложимо, датата на изтичане на съответното/ите разрешение/я, за което ще се използва/т заявената/ите опростена/и процедура/и; в случай че разрешението/ята е/са само поискано/и, посочете вида на поисканото/ите разрешение/я и датата на искането.

За тип на разрешението посочете един от следните кодове:

Код

Разрешена процедура

1

Режим митническо складиране

2

Облекчения за режим активно усъвършенстване

3

Временен внос

4

Специфично предназначение

5

Обработка под митнически контрол

6

Облекчения за режим пасивно усъвършенстване

5.

Информация относно основното счетоводство.

търговски, данъчни или други счетоводни данни.

5.a

Въведете пълния адрес на мястото, където се води основното счетоводство.

5.б

Въведете вида счетоводство (електронно или на хартиен носител, видове системи и програми, които се употребяват).

6.

Въведете номера на допълнителните формуляри, приложени към настоящото искане.

ДЯЛ II

Данни, които трябва да бъдат въведени в различните клетки на допълнителния формуляр за внос и износ

7.

Информация относно регистрите (отчети, свързани с митниците).

7.a

Въведете пълния адрес на мястото, където се съхраняват регистрите.

7.б

Въведете вида на регистрите (електронен или на хартиен носител, видове системи и програми, които се употребяват).

7.в

Въведете, ако е приложимо, друга свързана с регистрите информация.

8.

Информация относно видовете стоки и сделки.

8.a

Въведете, ако е приложимо, съответния код по КН; в противен случай въведете поне главите от КН и описанието на стоките.

8.б—д

Въведете съответната информация по месеци.

8.е

При внос заявителят има възможността да посочи, че желае да използва обменния курс в сила към първия ден от декларирания период, в съответствие с член 172.

В такъв случай впишете „Х“ в съответната клетка.

9.

Въведете съответните кодове за митническите режими, както е посочено в приложение 38 (напр. код 40 за допускане за свободно обращение и местно потребление).

10.

Информация относно разрешените местонахождения на стоките и отговорното митническо учреждение.

10.a

За процедурата за оформяне на място въведете участващата държава-членка, като използвате кода на държавата (двубуквения код по ISO), в която е местонахождението на стоките, посочено в клетка 10.б.

10.б

За процедурата за оформяне на място въведете пълния адрес на местонахождението на стоките.

10.в

Въведете пълното наименование, адрес и информация за контакт на митническото учреждение по място, отговорно за посоченото в клетка 10.б местонахождение на стоките.

11.

Посочете пълното наименование, адрес и информация за контакт на съответните митнически учреждения, където ще се подава опростената декларация.

12.

Посочете, ако е приложимо, съответната информация за дружествата, включени в единното разрешение, които действат от името на титуляря на единното разрешение.

12.a

Посочете участващата държава-членка с помощта на кода на държавата (двубуквения код по ISO).

12.б

Въведете пълното наименование и адрес на дружеството, което действа от името на титуляря на единното разрешение в държавата-членка, посочена в клетка 12.а.

13.

Въведете, ако е приложимо, пълното наименование, адрес и информация за контакт на надзорното учреждение.

14.

Посочете вида на опростената декларация като впишете „Х“ в съответната клетка; в случай че се използват търговски или други административни документи, трябва да се посочи видът на използваните документи.

15.

Въведете, ако е приложимо, допълнителна информация или условия, които могат да бъдат свързани със съответната опростена процедура, като например процедурата и сроковете за подаване на допълнителна декларация.

16.

Към момента на подаване на искането за единно разрешение заявителят:

дава съгласието си за обмен на всякаква информация с митническите органи на всяка друга държава-членка и Комисията;

може да даде съгласието си за публикуване на неповерителни данни чрез интернет, като впише „Х“ в съответната клетка.

Неповерителни данни, достъпни за широката общественост

Широката общественост има достъп до следните данни (придружени от номера на клетката във формуляра за искане):

име и адрес на титуляря на единно разрешение за опростени процедури (клетка 1),

номер на разрешението (определен от митническия орган),

кода на режима/ите, посочен в приложение 38 (клетка 9),

информация дали опростената процедура е разрешена за внос или износ (клетка 2.а или 2.б),

двубуквения код по ISO на участващите държави-членки, както е посочено в приложение 38 (клетка 10.а),

име и адрес на включените в единното разрешение дружества, които действат от името на титуляря на единното разрешение (клетка 12.б).“


Top