Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2009_315_R_0035_01

    Решение 2009/877/ОВППС на Съвета от 23 октомври 2009 година относно подписването и временното прилагане на размяната на писма между Европейския съюз и Република Сейшели относно условията и реда за прехвърляне от EUNAVFOR в Република Сейшели на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и относно тяхното третиране след прехвърлянето им
    Размяна на писма между Европейския съюз и Република Сейшели относно условията и реда за прехвърляне от EUNAVFOR в Република Сейшели на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и относно тяхното третиране след прехвърлянето им

    OB L 315, 2.12.2009, p. 35–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    2.12.2009   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 315/35


    РЕШЕНИЕ 2009/877/ОВППС НА СЪВЕТА

    от 23 октомври 2009 година

    относно подписването и временното прилагане на размяната на писма между Европейския съюз и Република Сейшели относно условията и реда за прехвърляне от EUNAVFOR в Република Сейшели на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и относно тяхното третиране след прехвърлянето им

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 24 от него,

    като взе предвид препоръката на председателството,

    като има предвид, че:

    (1)

    На 2 юни 2008 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (ССООН) прие Резолюция 1816 (2008), с която призовава всички държави да сътрудничат при определянето на компетентност и при разследването и наказателното преследване на лицата, отговорни за пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия. Тези разпоредби бяха подновени с Резолюция 1846 (2008) на ССООН, приета на 2 декември 2008 г.

    (2)

    На 10 ноември 2008 г. Съветът прие Съвместно действие 2008/851/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз, предназначена да допринесе за възпирането, предотвратяването и потушаването на пиратските действия и въоръжените грабежи край бреговете на Сомалия (1) (операция „Atalanta“).

    (3)

    Член 12 от Съвместно действие 2008/851/ОВППС предвижда, че лицата, извършили или заподозрени в извършването на пиратски действия или въоръжени грабежи в териториалните води на Сомалия, които са арестувани и задържани с оглед наказателно преследване, и имуществото, послужило за извършване на тези деяния, могат да бъдат прехвърлени в трета държава, която желае да упражни компетентността си по отношение на посочените по-горе лица и имущество, при положение че условията за прехвърлянето са договорени с тази трета държава по начин, съответстващ на релевантното международно право, в частност на международното право в областта на правата на човека, за да се гарантира по-специално, че никое лице няма да бъде подложено на смъртно наказание, на мъчения или на друго жестоко, нечовешко или унизително отношение.

    (4)

    В съответствие с член 24 от Договора председателството, подпомагано от генералния секретар/върховен представител (ГС/ВП), договори размяна на писма между Европейския съюз и правителството на Сейшелските острови относно условията и реда за прехвърляне от EUNAVFOR в Република Сейшели на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и относно тяхното третиране след прехвърлянето им.

    (5)

    Размяната на писма следва да бъде подписана и временно прилагана, при условие че бъде сключена на по-късна дата,

    РЕШИ:

    Член 1

    Одобрява се от името на Европейския съюз подписването на размяната на писма между Европейския съюз и Република Сейшели относно условията и реда за прехвърляне от EUNAVFOR в Република Сейшели на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и относно тяхното третиране след прехвърлянето им, при условие сключването на посоченото споразумение.

    Текстът на размяната на писма е приложен към настоящото решение.

    Член 2

    Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) съответното писмо от името на Европейския съюз, при условие сключването му.

    Член 3

    Размяната на писма се прилага временно от датата на подписването ѝ в очакване на влизането ѝ в сила.

    Член 4

    Настоящото решение поражда действие от деня на приемането му.

    Член 5

    Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

    Съставено в Люксембург на 23 октомври 2009 година.

    За Съвета

    Председател

    T. BILLSTRÖM


    (1)  ОВ L 301, 12.11.2008 г., стр. 33.


    ПРЕВОД

    Размяна на писма между Европейския съюз и Република Сейшели относно условията и реда за прехвърляне от EUNAVFOR в Република Сейшели на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и относно тяхното третиране след прехвърлянето им

    Ваше Превъзходителство,

    Настоящото писмо е във връзка с работното заседание, състояло се на Сейшелските острови на 18 и 19 август 2009 г. с цел обсъждане на споразуменията на ЕС относно пиратските действия и въоръжените грабежи — споразумения, включващи представители на ЕС, членовете на Комитета на високо равнище на Сейшелските острови и други имащи отношение към въпроса институции — и с последващото ни писмо от 21 август 2009 г.

    В хода на работното заседание бе изложена загрижеността на различните имащи отношение към въпроса институции относно прехвърлянето на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи. Документът „Насоки относно прехвърлянето на Сейшелските острови на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и на иззето имущество“, изготвен от главния прокурор на Република Сейшели, който е предназначен да гарантира, че прехвърлянето на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, винаги се извършва в съответствие със законодателството на Сейшелските острови, бе одобрен по принцип. Бе договорено също, че споразумение относно разпоредбите за изпълнение (пояснени в член 10 от предложението за споразумение за прехвърляне) би могло да бъде постигнато, след като предложението за споразумение за прехвърляне бъде финализирано и бъдат изготвени общи насоки относно предаването на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и на иззето имущество. Освен това бе договорено, че на Република Сейшели ще бъде предоставена необходимата помощ за задържането, издръжката, разследването, наказателното преследване, съдебния процес и репатрирането на лицата, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи.

    Като следствие от работното заседание и писмото ни, в рамките на Комитета на високо равнище се състояха допълнителни обсъждания относно прехвърлянето на територията на Република Сейшели на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи.

    Като има пред вид наличните си ресурси и инфраструктурен капацитет, правителството на Република Сейшели би желало да се възползва от случая и отново да заяви пред ЕС своята ангажираност за пълноценно сътрудничество за потушаване на пиратските действия, както и че приема прехвърлянето на заловените лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи.

    В същото време правителството на Република Сейшели би искало да изрази желанието си споразумението с ЕС относно статута на силите (EU SOFA) да бъде подписано докато продължават обсъжданията по предложението за споразумение с ЕС относно прехвърлянето.

    С оглед на продължаващите преговори и в очакване на сключването на взаимно приемливо споразумение между ЕС и правителството на Република Сейшели за прехвърляне на нейна територия на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, правителството на Република Сейшели може да упълномощи EUNAVFOR да прехвърля такива лица, заловени в хода на операциите на EUNAVFOR в изключителната икономическа зона, териториалните, архипелажните и вътрешните води на Република Сейшели. Това упълномощаване обхваща и защитата на кораби, плаващи под знамето на Република Сейшели, и на сейшелски граждани на кораби, плаващи под знаме, различно от това на Република Сейшели, извън горепосочените граници и при други обстоятелства в открито море по преценка на Република Сейшели;

    При условие че винаги е спазено следното:

    Като осъзнава ограничения капацитет на Република Сейшели да приема, дава под съд, задържа и лишава от свобода лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и като отчита, че Република Сейшели приема прехвърлянето на нейна територия на такива лица, ЕС предоставя на Република Сейшели пълноценна финансова, материална, логистична и инфраструктурна помощ, както и помощ в областта на човешките ресурси, за задържането, лишаването от свобода, издръжката, разследването, наказателното преследване, съдебния процес и репатрирането на лицата, заподозрени или осъдени за пиратски действия и въоръжени грабежи;

    Главният прокурор разполага най-малкото с 10 (десет) дни от датата на прехвърляне на лицата, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, за да вземе решение относно това дали наличните доказателства са достатъчни за целите на наказателното производство;

    В случай че главният прокурор реши, че доказателствата не са достатъчни за започване на наказателно производство, EUNAVFOR поема пълната отговорност, в т.ч. финансовите разходи, за прехвърляне на лицата, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, обратно до държавата им на произход в рамките на 10 (десет) дни от получаването от EUNAVFOR на уведомление за това решение;

    Всяко прехвърляне на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, се извършва във възможно най-голяма степен в съответствие с документа „Насоки относно прехвърлянето на Сейшелските острови на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и на иззето имущество“.

    Правителството на Република Сейшели потвърждава още, че:

    Всяко прехвърлено лице ще бъде третирано по хуманен начин и няма да бъде подлагано на изтезания или на жестоко, нечовешко или унизително отношение или наказание, ще получи подходящо настаняване и храна, достъп до медицинска помощ и ще може свободно да упражнява правото си на вероизповедание.

    Всяко прехвърлено лице ще бъде своевременно изправено пред съдия или друго длъжностно лице, упълномощено от закона да изпълнява съдебни функции, което незабавно ще се произнесе относно законността на неговото задържане и ще постанови освобождаването му, в случай че задържането е незаконно.

    Всяко прехвърлено лице ще има право делото му да бъде гледано в разумен срок или да бъде освободено.

    При определяне на каквото и да е наказателно обвинение срещу него всяко прехвърлено лице ще има право на справедливо и публично гледане на неговото дело от компетентен, независим и безпристрастен съд, създаден в съответствие със закона.

    Всяко прехвърлено лице, обвинено в извършване на престъпление, ще се смята за невинно до доказване на вината му в съответствие със закона.

    При определянето на каквото и да е наказателно обвинение срещу него всяко прехвърлено лице ще има право, при пълно равенство, на следния минимум от гаранции:

    (1)

    да бъде незабавно и подробно информирано за характера на обвинението срещу него на разбираем за него език;

    (2)

    да има достатъчно време и възможности за подготовка на своята защита и да ползва адвокат по свой избор;

    (3)

    да се защитава лично или да ползва правна защита по свой избор; ако не ползва правна защита, да бъде информирано за това си право; както и, ако не разполага със средства за заплащане на адвокат, да му бъде предоставена безплатно служебна защита, когато го изискват интересите на правосъдието;

    (4)

    да разгледа или да поиска разглеждането на всички представени срещу него доказателства, включително показанията под клетва на свидетелите, извършили ареста, и да изиска призоваването и разпитът на свидетелите на защитата да се извършват при същите условия, както на свидетелите на обвинението;

    (5)

    да ползва безплатно услугите на устен преводач, ако не разбира или не говори езика, използван в съда;

    (6)

    да не бъде принуждавано да свидетелства срещу себе си или да се признава за виновно.

    Всяко прехвърлено лице, осъдено за престъпление, ще има право установяването на виновността му и присъдата му да бъдат преразгледани или обжалвани пред висшестоящ съд съгласно законодателството на Сейшелските острови.

    Сейшелските острови не предават никое прехвърлено лице на друга държава без предварителното писмено съгласие на EUNAVFOR.

    Настоящата договореност бе обсъдена с властите на Сейшелските острови и те дадоха съгласието си по нея. Предложените в настоящия документ договорености могат да влязат в сила, когато Европейският съюз даде съгласието си в писмен вид. Това не засяга правните или политически позиции, изразени от делегациите на двете страни в хода на продължаващите преговори.

    С уважение,

    J. Morgan

    МИНИСТЪР

    Председател на Комитета на високо равнище по въпросите на пиратството

    Ваше Превъзходителство,

    Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от 29 септември 2009 г. относно условията и реда за прехвърляне от EUNAVFOR в Република Сейшели на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и относно тяхното третиране след прехвърлянето им, в което се казва следното:

    „Настоящото писмо е във връзка с работното заседание, състояло се на Сейшелските острови на 18 и 19 август 2009 г. с цел обсъждане на споразуменията на ЕС относно пиратските действия и въоръжените грабежи — споразумения, включващи представители на ЕС, членовете на Комитета на високо равнище на Сейшелските острови и други имащи отношение към въпроса институции — и с последващото ни писмо от 21 август 2009 г.

    В хода на работното заседание бе изложена загрижеността на различните имащи отношение към въпроса институции относно прехвърлянето на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи. Документът „Насоки относно прехвърлянето на Сейшелските острови на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и на иззето имущество“, изготвен от главния прокурор на Република Сейшели, който е предназначен да гарантира, че прехвърлянето на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, винаги се извършва в съответствие със законодателството на Сейшелските острови, бе одобрен по принцип. Бе договорено също, че споразумение относно разпоредбите за изпълнение (пояснени в член 10 от предложението за споразумение за прехвърляне) би могло да бъде постигнато, след като предложението за споразумение за прехвърляне бъде финализирано и бъдат изготвени общи насоки относно предаването на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и на иззето имущество. Освен това бе договорено, че на Република Сейшели ще бъде предоставена необходимата помощ за задържането, издръжката, разследването, наказателното преследване, съдебния процес и репатрирането на лицата, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи.

    Като следствие от работното заседание и писмото ни, в рамките на Комитета на високо равнище се състояха допълнителни обсъждания относно прехвърлянето на територията на Република Сейшели на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи.

    Като има пред вид наличните си ресурси и инфраструктурен капацитет, правителството на Република Сейшели би желало да се възползва от случая и отново да заяви пред ЕС своята ангажираност за пълноценно сътрудничество за потушаване на пиратските действия, както и че приема прехвърлянето на заловените лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи.

    В същото време правителството на Република Сейшели би искало да изрази желанието си споразумението с ЕС относно статута на силите (EU SOFA) да бъде подписано докато продължават обсъжданията по предложението за споразумение с ЕС относно прехвърлянето.

    С оглед на продължаващите преговори и в очакване на сключването на взаимно приемливо споразумение между ЕС и правителството на Република Сейшели за прехвърляне на нейна територия на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, правителството на Република Сейшели може да упълномощи EUNAVFOR да прехвърля такива лица, заловени в хода на неговите операции в изключителната икономическа зона, териториалните, архипелажните и вътрешните води на Република Сейшели. Това упълномощаване обхваща и защитата на кораби, плаващи под знамето на Република Сейшели, и на сейшелски граждани на кораби, плаващи под знаме, различно от това на Република Сейшели, извън горепосочените граници и при други обстоятелства в открито море по преценка на Република Сейшели;

    При условие че винаги е спазено следното:

    Като осъзнава ограничения капацитет на Република Сейшели да приема, дава под съд, задържа и лишава от свобода лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и като отчита, че Република Сейшели приема прехвърлянето на нейна територия на такива лица, ЕС предоставя на Република Сейшели пълноценна финансова, материална, логистична и инфраструктурна помощ, както и помощ в областта на човешките ресурси, за задържането, лишаването от свобода, издръжката, разследването, наказателното преследване, съдебния процес и репатрирането на лицата, заподозрени или осъдени за пиратски действия и въоръжени грабежи;

    Главният прокурор разполага най-малкото с 10 (десет) дни от датата на прехвърляне на лицата, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, за да вземе решение относно това дали наличните доказателства са достатъчни за целите на наказателното производство;

    В случай че главният прокурор реши, че доказателствата не са достатъчни за започване на наказателно производство, EUNAVFOR поема пълната отговорност, в т.ч. финансовите разходи, за прехвърляне на лицата, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, обратно до държавата им на произход в рамките на 10 (десет) дни от получаването от EUNAVFOR на уведомление за това решение;

    Всяко прехвърляне на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, се извършва във възможно най-голяма степен в съответствие с документа „Насоки относно прехвърлянето на Сейшелските острови на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, и на иззето имущество“.

    Правителството на Република Сейшели потвърждава още, че:

    Всяко прехвърлено лице ще бъде третирано по хуманен начин и няма да бъде подлагано на изтезания или на жестоко, нечовешко или унизително отношение или наказание, ще получи подходящо настаняване и храна, достъп до медицинска помощ и ще може свободно да упражнява правото си на вероизповедание.

    Всяко прехвърлено лице ще бъде своевременно изправено пред съдия или друго длъжностно лице, упълномощено от закона да изпълнява съдебни функции, което незабавно ще се произнесе относно законността на неговото задържане и ще постанови освобождаването му, в случай че задържането е незаконно.

    Всяко прехвърлено лице ще има право делото му да бъде гледано в разумен срок или да бъде освободено.

    При определяне на каквото и да е наказателно обвинение срещу него всяко прехвърлено лице ще има право на справедливо и публично гледане на неговото дело от компетентен, независим и безпристрастен съд, създаден в съответствие със закона.

    Всяко прехвърлено лице, обвинено в извършване на престъпление, ще се смята за невинно до доказване на вината му в съответствие със закона.

    При определянето на каквото и да е наказателно обвинение срещу него всяко прехвърлено лице ще има право, при пълно равенство, на следния минимум от гаранции:

    (1)

    да бъде незабавно и подробно информирано за характера на обвинението срещу него на разбираем за него език;

    (2)

    да има достатъчно време и възможности за подготовка на своята защита и да ползва адвокат по свой избор;

    (3)

    да се защитава лично или да ползва правна защита по свой избор; ако не ползва правна защита, да бъде информирано за това си право; както и, ако не разполага със средства за заплащане на адвокат, да му бъде предоставена безплатно служебна защита, когато го изискват интересите на правосъдието;

    (4)

    да разгледа или да поиска разглеждането на всички представени срещу него доказателства, включително показанията под клетва на свидетелите, извършили ареста, и да изиска призоваването и разпитът на свидетелите на защитата да се извършват при същите условия, както на свидетелите на обвинението;

    (5)

    да ползва безплатно услугите на устен преводач, ако не разбира или не говори езика, използван в съда;

    (6)

    да не бъде принуждавано да свидетелства срещу себе си или да се признава за виновно.

    Всяко прехвърлено лице, осъдено за престъпление, ще има право установяването на виновността му и присъдата му да бъдат преразгледани или обжалвани пред висшестоящ съд съгласно законодателството на Сейшелските острови.

    Сейшелските острови не предават никое прехвърлено лице на друга държава без предварителното писмено съгласие на EUNAVFOR.

    Настоящата договореност бе обсъдена с властите на Сейшелските острови и те дадоха съгласието си по нея. Предложените в настоящия документ договорености могат да влязат в сила, когато Европейският съюз даде съгласието си в писмен вид. Това не засяга правните или политически позиции, изразени от делегациите на двете страни в хода на продължаващите преговори.“

    Имам честта, от името на Европейския съюз, да потвърдя, че съдържанието на Вашето писмо е приемливо за Европейския съюз. Настоящият инструмент ще се прилага временно от Европейския съюз от датата на подписване на настоящото писмо и ще влезе в сила окончателно, след като Европейският съюз приключи вътрешните си процедури по сключването на споразумението.

    Във връзка с позоваването в писмото Ви на преценката на Главният прокурор на Република Сейшели относно това дали наличните доказателства са достатъчни за целите на наказателното производство, Европейският съюз разбира, че се съгласявате, тъй като EUNAVFOR ще съобщава при всеки случай цялата налична в съответния момент информация, като корабни дневници, снимки и видео, че това ще позволи на Главния прокурор на Република Сейшели да вземе решение относно достатъчността на тези доказателства преди да допусне прехвърляне на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи.

    Припомням също, че, както се посочва в писмото Ви, настоящият инструмент ще се прилага временно, в очакване на сключването на взаимно приемливо споразумение между ЕС и Република Сейшели за прехвърляне на нейна територия на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи.

    Моля приемете моите най-високи почитания.

    За Европейския съюз

    J. SOLANA MADARIAGA

    ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ПО ПОВОД ПОДПИСВАНЕТО НА РАЗМЯНАТА НА ПИСМА МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И РЕПУБЛИКА СЕЙШЕЛИ ОТНОСНО УСЛОВИЯТА И РЕДА ЗА ПРЕХВЪРЛЯНЕ ОТ EUNAVFOR В РЕПУБЛИКА СЕЙШЕЛИ НА ЛИЦА, ЗАПОДОЗРЕНИ В ПИРАТСКИ ДЕЙСТВИЯ И ВЪОРЪЖЕНИ ГРАБЕЖИ, И ОТНОСНО ТЯХНОТО ТРЕТИРАНЕ СЛЕД ПРЕХВЪРЛЯНЕТО ИМ

    1.

    Европейският съюз (ЕС) отбелязва, че нищо от предвиденото в размяната на писма между Европейския съюз и Република Сйшели относно условията и реда за прехвърляне на лица, заподозрени в пиратски действия и въоръжени грабежи, няма за цел да дерогира, нито може да бъде тълкувано като дерогация по отношение на правата, с които евентуално се ползва прехвърляното лице съгласно приложимото вътрешно или международно право.

    2.

    ЕС отбелязва, че на представителите на ЕС и EUNAVFOR ще бъде предоставян достъп до всички лица, прехвърлени съгласно размяната на писма в Република Сейшели (Сейшелските острови), докато са задържани там, и че представителите на ЕС и EUNAVFOR ще имат право да ги разпитват.

    За тази цел ЕС отбелязва, че на представителите на ЕС и EUNAVFOR ще бъде предоставян точен отчет за всички прехвърлени лица, включително данни за всяко иззето имущество, за физическото състояние на лицата, за местата на задържане, за всяко обвинение срещу лицата и за всяко важно решение, взето в хода на наказателното преследване и съдебния процес.

    EUNAVFOR са готови да предоставят своевременна помощ на Сейшелските острови чрез присъствие на свидетели от EUNAVFOR и представяне на съответни доказателства. За тази цел Сейшелските острови следва да уведомят EUNAVFOR за намерението си да започнат наказателно производство срещу което и да е прехвърлено лице, както и за графика за представяне на доказателства, включително устни доказателства.

    ЕС отбелязва, че на националните и международните хуманитарни агенции също ще бъде дадена възможност при искане от тяхна страна да посещават лица, прехвърлени съгласно размяната на писма.


    Top