This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2009_037_R_0008_01
2009/104/EC: Commission Decision of 21 November 2008 on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile concerning amendments to Appendix V of the Agreement on Trade in Wines annexed to the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part#Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Chile concerning amendment of Appendix V to the Agreement on Trade in Wines of the Association Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part
2009/104/ЕО: Решение на Комисията от 21 ноември 2008 година за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили за изменения в допълнение V към Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна
Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили за изменение на допълнение V към Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна
2009/104/ЕО: Решение на Комисията от 21 ноември 2008 година за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили за изменения в допълнение V към Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна
Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили за изменение на допълнение V към Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна
OB L 37, 6.2.2009, p. 8–13
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
6.2.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 37/8 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 21 ноември 2008 година
за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили за изменения в допълнение V към Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна
(2009/104/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Решение 2002/979/ЕО на Съвета от 18 ноември 2002 г. за подписване и временно прилагане на някои разпоредби на Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна (1), и по-специално член 5, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
На 11 октомври 2006 г. Република Чили бе уведомена относно новите енологични практики, разрешени в Общността, в съответствие с член 18 от Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна (наричано по-долу „Споразумението за търговията с вино“). |
(2) |
Предвид заключенията от проведеното на 10 януари 2008 г. в Сантяго де Чили заседание на третия Съвместен комитет ЕС—Чили по Споразумението за търговията с вино е необходимо да бъде изменено допълнение V към посоченото споразумение, за да се добавят новите енологични практики, разрешени в Общността. |
(3) |
В съответствие с член 29, параграф 2 от Споразумението за търговията с вино Общността и Република Чили договориха споразумение под формата на размяна на писма за изменение на допълнение V. |
(4) |
Следователно посочената размяна на писма следва да бъде одобрена. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили за изменение на допълнение V към Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, се одобрява с настоящото решение от името на Общността.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
С настоящото членът на Комисията, отговорен за земеделието и развитието на селските райони, се упълномощава да подпише размяната на писма, за да обвърже правно Общността.
Съставено в Брюксел на 21 ноември 2008 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 352, 30.12.2002 г., стр. 1.
СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА
между Европейската общност и Република Чили за изменение на допълнение V към Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна
Брюксел, 4 януари 2009 г.
Уважаеми господине,
Имам честта да се позова на член 29, параграф 2 от Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, от 18 ноември 2002 г., който предвижда, че договарящите страни могат да изменят допълненията към посоченото споразумение по взаимно съгласие.
Поради факта, че в Общността бяха разрешени нови енологични практики или техни изменения, за които Вашите власти бяха уведомени на 11 октомври 2006 г., и в контекста на заключенията от проведеното на 10 януари 2008 г. в Сантяго де Чили заседание на третия Съвместен комитет ЕС—Чили по Споразумението за търговията с вино е необходимо да бъде изменена точка 2 от допълнение V „Енологични практики и технологии и продуктови спецификации“ към посоченото споразумение.
Ето защо имам честта да предложа точка 2 от допълнение V към Споразумението за търговията с вино да бъде заменена с приложения към настоящото писмо текст, а изменението да влезе в сила на датата на Вашия отговор, потвърждаващ съгласието Ви със съдържанието на настоящото писмо.
Ще Ви бъда задължена, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство със съдържанието на настоящото писмо.
Моля, приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.
От името на Европейската общност
Mariann FISCHER BOEL
Брюксел, 8 януари 2009 г.
Уважаема госпожо,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата със следното съдържание:
„Имам честта да се позова на член 29, параграф 2 от Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, от 18 ноември 2002 г., който предвижда, че договарящите страни могат да изменят допълненията към посоченото споразумение по взаимно съгласие.
Поради факта, че в Общността бяха разрешени нови енологични практики или техни изменения, за които Вашите власти бяха уведомени на 11 октомври 2006 г., и в контекста на заключенията от проведеното на 10 януари 2008 г. в Сантяго де Чили заседание на третия Съвместен комитет ЕС—Чили по Споразумението за търговията с вино е необходимо да бъде изменена точка 2 от допълнение V „Енологични практики и технологии и продуктови спецификации“ към посоченото споразумение.
Ето защо имам честта да предложа точка 2 от допълнение V към Споразумението за търговията с вино да бъде заменена с приложения към настоящото писмо текст, а изменението да влезе в сила на датата на Вашия отговор, потвърждаващ съгласието Ви със съдържанието на настоящото писмо.
Ще Ви бъда задължена, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство със съдържанието на настоящото писмо.“
Имам честта да Ви уведомя, че Република Чили е съгласна със съдържанието на посоченото писмо.
Моля, приемете, уважаема госпожо, моите най-дълбоки почитания.
От името на Република Чили
Juan SALAZAR SPARKS
ПРИЛОЖЕНИЕ
Точка 2 от допълнение V към Споразумението за търговията с вино се заменя със следния текст:
„2. |
Списък на енологичните практики и технологии, разрешени за вина с произход от Общността, със следните ограничения или, при отсъствие на такива, при определените в правилата на Общността условия:
|