EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2010:163:FULL

Официален вестник на Европейския съюз, C 163, 23 юни 2010г.


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1830-365X

doi:10.3000/1830365X.C_2010.163.bul

Официален вестник

на Европейския съюз

C 163

European flag  

Издание на български език

Информация и известия

Година 53
23 юни 2010 г.


Известие №

Съдържание

Страница

 

II   Съобщения

 

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 163/01

Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5872 — Warburg Pincus/Poundland) ( 1 )

1

 

IV   Информация

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

 

Европейска комисия

2010/C 163/02

Обменен курс на еврото

2

 

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

2010/C 163/03

Национална процедура на България за разпределяне на ограничени права за въздушни превози

3

 

V   Становища

 

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

 

Съвет

2010/C 163/04

Публична покана за подаване на кандидатури с оглед назначаването на съдии в Съда на публичната служба на Европейския съюз

13

 

ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

 

Европейска комисия

2010/C 163/05

Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.5865 — Teva/Ratiopharm) ( 1 )

15

 

ДРУГИ АКТОВЕ

 

Европейска комисия

2010/C 163/06

Публикация на заявка за промяна съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

16

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП

BG

 


II Съобщения

СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

23.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 163/1


Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление

(Дело COMP/M.5872 — Warburg Pincus/Poundland)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 163/01

На 14 юни 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:

в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл,

в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5872. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право.


IV Информация

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Европейска комисия

23.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 163/2


Обменен курс на еврото (1)

22 юни 2010 година

2010/C 163/02

1 евро =


 

Валута

Обменен курс

USD

щатски долар

1,2258

JPY

японска йена

111,09

DKK

датска крона

7,4419

GBP

лира стерлинг

0,83400

SEK

шведска крона

9,5580

CHF

швейцарски франк

1,3622

ISK

исландска крона

 

NOK

норвежка крона

7,9330

BGN

български лев

1,9558

CZK

чешка крона

25,788

EEK

естонска крона

15,6466

HUF

унгарски форинт

280,43

LTL

литовски лит

3,4528

LVL

латвийски лат

0,7084

PLN

полска злота

4,0601

RON

румънска лея

4,2315

TRY

турска лира

1,9165

AUD

австралийски долар

1,4012

CAD

канадски долар

1,2533

HKD

хонконгски долар

9,5379

NZD

новозеландски долар

1,7364

SGD

сингапурски долар

1,6945

KRW

южнокорейски вон

1 449,75

ZAR

южноафрикански ранд

9,2792

CNY

китайски юан рен-мин-би

8,3521

HRK

хърватска куна

7,2010

IDR

индонезийска рупия

11 061,54

MYR

малайзийски рингит

3,9403

PHP

филипинско песо

55,998

RUB

руска рубла

38,0075

THB

тайландски бат

39,630

BRL

бразилски реал

2,1749

MXN

мексиканско песо

15,3960

INR

индийска рупия

56,7440


(1)  Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.


ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

23.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 163/3


Национална процедура на България за разпределяне на ограничени права за въздушни превози

2010/C 163/03

В съответствие с член 6 от Регламент 847/2004 за преговорите и прилагането на споразуменията относно въздухоплавателните услуги между държавите-членки и трети страни Европейската комисия публикува следната национална процедура за разпределяне между допустимите превозвачи от Общността на права за въздушни превози, когато те са ограничени съгласно споразумения относно въздухоплавателни услуги с трети държави.

МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА, ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И СЪОБЩЕНИЯТА

НАРЕДБА № 847

от 15 януари 2010 година

за въвеждане на национална процедура за достъп до пазара на въздушни превозвачи на Общността, установени в Република България, по въздушни линии, договорени съгласно международни договори на Република България с държави извън Европейския съюз

РАЗДЕЛ I

ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Чл. 1.

С тази наредба се определят условията и редът за достъп до пазара на въздушни превозвачи на Общността, установени в Република България, по въздушни линии, договорени съгласно международни договори на Република България с държави извън Европейския съюз (трети страни).

Чл. 2.

Когато съгласно международен договор с трета страна се предвиждат ограничения на броя въздушни превозвачи, които могат да бъдат назначени за експлоатация на договорена линия, или ограничения на търговските права, като ограничения на честотите на експлоатация, предлагания капацитет или броя на пунктовете на опериране, достъпът до пазара по договорена линия се предоставя след конкурс, проведен по реда на тази наредба.

РАЗДЕЛ II

ИНФОРМАЦИЯ

Чл. 3.

(1)

На интернет страниците на Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията и Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ (ГД „ГВА“) се публикува и редовно актуализира информация за:

1.

международните договори на Република България с трети страни, договорените линии, определените маршрути и други търговски права;

2.

броя въздушни превозвачи, които могат да бъдат назначени съгласно тези договори;

3.

броя на извършените назначения и датата на влизането им в сила;

4.

договорените честоти и капацитет;

5.

честотите и капацитета съгласно акта по назначаването;

6.

планираните двустранни преговори между Република България и трета страна;

7.

заповедите по чл. 8, ал. 1, чл. 18 и чл. 19 в 3-дневен срок след издаването им;

8.

списък на лицата, подали предварително заявление за назначаване по линия за търговски въздушен превоз или заявление за участие в конкурс – в срок до 5 работни дни от постъпване на заявлението;

9.

предварителните и заключителните протоколи на комисията по чл. 17, ал. 1 и 3;

10.

решенията на съда по обжалваните заповеди на министъра на транспорта информационните технологии и съобщенията.

(2)

Министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията и главният директор на ГД „ГВА“ със заповед определят лицата, които за срок от 3 години отговарят за публикуването на информацията по ал. 1.

РАЗДЕЛ III

ОБЩИ УСЛОВИЯ ЗА ПОЛУЧАВАНЕ НА ДОСТЪП ДО ПАЗАРА

Чл. 4.

Достъп до пазара по договорена линия може да получи въздушен превозвач на Общността, установен на територията на Република България, ако:

1.

притежава валиден оперативен лиценз и свидетелство за авиационен оператор;

2.

не му е наложена оперативна забрана за полети на територията на Европейската общност в съответствие с Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за установяването на списък на Общността от въздушни превозвачи, които са предмет на оперативна забрана в рамките на Общността, и за информиране на пътниците по въздушен транспорт за идентичността на опериращия въздушен превозвач, и за отмяна на чл. 9 от Директива 2004/36/ЕО.

РАЗДЕЛ IV

ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА НАЗНАЧАВАНЕ

Чл. 5.

(1)

Всяко лице, което отговаря на изискванията на чл. 4, може да подаде предварително заявление до ГД „ГВА“ за назначаване по договорена линия.

(2)

Предварителното заявление трябва да съдържа:

1.

заверено от кандидата копие на оперативния лиценз и свидетелството за авиационен оператор;

2.

доказателства, че лицето отговаря на изискванията на чл. 4;

3.

информация за исканото назначение – договорената линия, определения маршрут, часовете на излитане и кацане, типа въздухоплавателно средство, предлагания капацитет и честотата на обслужване.

Чл. 6.

Когато по договорената линия, за която е подадено предварително заявление, се предвиждат ограничения на търговските права, министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията издава заповед за откриване на конкурс в срок от 30 дни от получаване на предварителното заявление.

Чл. 7.

Когато по договорената линия, за която е подадено предварително заявление, не се предвиждат ограничения на търговските права, достъпът до пазара се предоставя без конкурс, по реда на раздел VI.

РАЗДЕЛ V

КОНКУРС ЗА ДОСТЪП ДО ПАЗАРА

Чл. 8.

(1)

Конкурсът се открива със заповед на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията.

(2)

Конкурсът се открива по инициатива на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията, по предложение на ГД „ГВА“ или при условията на чл. 6.

(3)

Заповедта съдържа най-малко договорената линия, броя на допустимите назначения, наличните честоти и/или капацитет, реда на провеждане, срока за подаване на заявление за участие, датата, часа и мястото на отваряне на заявленията.

(4)

Срокът за подаване на заявление за участие се определя в заповедта по ал. 1 и не може да бъде по-кратък от 45 дни от датата на издаване на заповедта.

(5)

Едновременно с публикуването на заповедта по ал. 1 на интернет страниците на Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията и ГД „ГВА“, информация за конкурса се изпраща за публикуване и в два национални ежедневника. Информацията съдържа най-малко договорената линия, за която се открива конкурсът, срока за подаване на заявление за участие, датата на провеждане на конкурса и страниците в интернет, на които е публикувана заповедта.

(6)

Ако конкурсът се открива в резултат на предварително заявление по чл. 5, информацията за него се изпраща и до лицата, подали заявление.

Чл. 9.

(1)

Заявление за участие в конкурса се подава до ГД „ГВА“ в запечатан непрозрачен плик от кандидата или от упълномощен от него представител лично или по пощата. Върху плика се посочват адрес за кореспонденция, телефон и по възможност факс и електронен адрес, както и договорената линия, за която се подава заявлението.

(2)

При приемане на заявлението върху плика се отбелязват поредният номер, датата и часът на получаването и посочените данни се записват във входящ регистър.

(3)

Не се приема за участие в конкурса заявление, което е представено след изтичане на крайния срок или в плик с нарушена цялост. Тези обстоятелства се отбелязват в регистъра по ал. 2.

(4)

Всички документи се подават на български език в оригинал или заверено от кандидата копие. В случай, че някои от документите са на чужд език, те се представят и в легализиран превод на български език.

Чл. 10.

(1)

В заявлението се посочват договорената линия, предлаганият капацитет и честоти на обслужване.

(2)

Към заявлението се прилагат и са неразделна част от него:

1.

заверени от кандидата копия на свидетелство за авиационен оператор и оперативен лиценз, както и подробна информация за начина на установяване – за кандидати, чиито свидетелства и лицензи не са издадени от ГД „ГВА“;

2.

бизнес план за развитие на договорената линия за 36 месеца от предлаганата дата за започване на експлоатация, включващ:

а)

маркетингово проучване на трафика с количествени индикатори, където такива са приложими, за: съществуващите трафик потоци по линията (директен, транзитен, произхождащ от България или произхождащ от други страни); очаквания ръст на тези потоци в проценти; съществуващото разпределение на трафика по тип пътници (бизнес, туристически или други); трафика, който ще се създаде, включително по тип пътници; предлаганите въздухоплавателни тарифи и крайните цени за всеки тип пътници; допълнителни услуги, извън въздушно-транспортната услуга, които кандидатът възнамерява да предлага по линията; преимуществата (цени, качество и/или други), които предлаганите услуги ще донесат на потребителите, разпределението на тези преимущества според произхода на трафик потоците;

б)

маршрут, часове на излитане и кацане;

в)

прогнозен отчет на приходите и разходите;

г)

инвестиции и информация за източниците на финансиране на експлоатационната дейност по линията;

д)

тип, капацитет и конфигурация на въздухоплавателните средства;

е)

очакван процент на затоварване на въздухоплавателното средство;

ж)

обвързаност на линията с други въздушни линии, ако има такава;

з)

достъп на потребителите до предлаганите услуги (мрежа за продажба на билети, интернет услуги); данни за използваната резервационна система, ако има такава;

и)

данни за търговско сътрудничество с други въздушни превозвачи, ако има такова;

к)

начална дата и продължителност на експлоатационната дейност по линията;

л)

всяка друга информация, която може да бъде относима към целите на оценяването.

Чл. 11.

(1)

Конкурсът се провежда от комисия, определена със заповед на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията, в която се включват двама представители на Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията и трима представители на ГД „ГВА“.

(2)

В заповедта се определят и резервни членове.

(3)

Комисията се обявява след изтичане на срока за подаване на заявления.

(4)

Членовете на комисията писмено декларират при назначаването им, че:

1.

нямат материален интерес от предоставянето на достъп до пазара на участващите кандидати;

2.

не са „свързани лица“ по смисъла на Търговския закон с кандидатите или с членовете на техните управителни или контролни органи;

3.

нямат частен интерес по смисъла на Закона за предотвратяване и разкриване на конфликт на интереси от назначаването на определен въздушен превозвач.

(5)

Комисията разглежда постъпилите заявления и документи, прави преценка за допускане на кандидатите до оценяване, оценява и класира допуснатите кандидати.

Чл. 12.

(1)

Комисията започва работа в деня, посочен в заповедта за откриване на конкурса, и изготвя предварителен протокол за своята работа в срок до 30 дни.

(2)

При промяна на датата и часа на отваряне на заявленията кандидатите се уведомяват писмено.

(3)

Комисията отваря пликовете по реда на тяхното постъпване и съставя опис на документите, съдържащи се в тях.

(4)

Кандидатите или техни упълномощени представители могат да присъстват при действията на комисията по ал. 3.

(5)

Комисията проверява съответствието на кандидатите с условията по чл. 4 и съответствието на заявленията с изискванията по чл. 10.

(6)

Комисията може по всяко време да проверява заявените от кандидатите данни, както и при необходимост да изисква писмено представяне в определен срок на допълнителни доказателства за обстоятелствата, посочени в заявлението.

Чл. 13.

(1)

Комисията отстранява от участие и не допуска до оценяване в процедурата кандидат, който не отговаря на условията по чл. 4 или който не е представил някой от необходимите документи по чл. 10 в срока по ал. 2.

(2)

Когато се установи, че някой от документите по чл. 10 не е представен, комисията изпраща уведомление до кандидата и му предоставя възможност да ги представи в 10-дневен срок от датата на получаване на уведомлението.

(3)

Кореспонденцията на комисията с кандидатите е в писмен вид – уведомленията се връчват лично срещу подпис или се изпращат с препоръчано писмо с обратна разписка или по факс.

Чл. 14.

Кандидатите са длъжни в процеса на провеждане на конкурса незабавно да уведомяват комисията за всички настъпили промени в обстоятелствата по чл. 4 и чл. 10.

Чл. 15.

(1)

Комисията оценява кандидатите чрез присъждане на точки по петобална система при извършване на сравнение между заявленията по всеки от следните критерии:

1.

качество на предлаганите услуги – маршрут, честоти, тип и конфигурация на въздухоплавателното средство, вид на експлоатационната дейност (редовна или нередовна; пътнически, товарни или смесени въздушни превози; експлоатация със собствени/наети на „сух“ лизинг или наети на „мокър лизинг“ въздухоплавателни средства; извършване на полети чрез съвместно използване на кодове; преки или непреки полети), продължителност на експлоатационната дейност, непрекъснатост на експлоатационната дейност, обвързаност на договорената линия с други въздушни линии, ако има такава; допълнителни услуги;

2.

удовлетвореност на всички съществени категории потребителско търсене и/или развитие на пазара чрез осигуряване на достъп до нови маршрути или развитие на съществуващи;

3.

преимущества за потребителите (например предлагани услуги, като продажба на билети и достъп на потребителите до такива услуги);

4.

съотношение между качество и цена на въздушнотранспортната услуга;

5.

обоснованост на бизнес плана;

6.

насърчаване на конкуренцията между въздушните превозвачи, включително услуги, предоставени от превозвачи, които са нови за конкретната линия;

7.

икономически рационално използване на търговските права;

8.

принос за опазване на околната среда – ограничаване равнищата на шум и вредни емисии.

(2)

Комисията класира кандидатите според общата оценка по всички критерии от най-високата към следващите, като кандидатът, получил най-много точки, се класира на първо място.

Чл. 16.

(1)

Решенията на комисията се вземат с мнозинство от членовете ѝ

(2)

За резултатите от конкурса комисията съставя протокол, който се подписва от всички членове на комисията.

(3)

Когато член на комисията е против взетото решение, той подписва протокола, като прилага към протокола особеното си мнение в писмен вид.

(4)

Когато по обективни причини член на комисията не може да изпълнява задълженията си и не може да бъде заместен от резервен член, министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията издава заповед за определяне на нов член.

Чл. 17.

(1)

След извършване на оценка на всички представени заявления комисията изготвя предварителен протокол, който се публикува на официалната интернет страница на Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията и ГД „ГВА“.

(2)

Кандидатите еднократно могат да правят бележки по предварителния протокол в 20-дневен срок от публикуването му и да представят допълнителни документи. Комисията може да поиска допълнителна информация, относима към процеса на оценяването, като посочва срок за представянето ѝ, който не може да бъде по-дълъг от 10 дни от датата на получаване на искането.

(3)

Комисията разглежда направените бележки и представената информация в едноседмичен срок от изтичането на сроковете по ал. 2 и съставя заключителен протокол, който се представя на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията в срок до 3 три работни дни след съставянето му.

Чл. 18.

Министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията с мотивирана заповед обявява класирането на кандидатите и определя класирания на първо място въздушен превозвач за назначаване по договорената линия не по-късно от 5 работни дни след получаване на протоколите от работата на комисията.

Чл. 19.

(1)

Когато за участие в конкурса се е явил само един кандидат, изборът за представяне на достъп до пазара се извършва от министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията, ако лицето отговаря на изискванията по чл. 4 и заявлението съдържа посочените в чл. 10 документи и информация.

(2)

Преценката за съответствие се извършва от комисията, назначена със заповед на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията при условията на чл. 11.

(3)

Когато кандидатът и заявлението отговарят на изискванията, комисията предлага на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията да определи кандидата за назначаване по договорената линия.

(4)

Министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията издава заповедта по ал. 3 не по-късно от 5 работни дни след приключване работата на комисията и предприема необходимите действия по назначаване на кандидата при условията и по реда на международния договор.

(5)

Когато кандидатът и заявлението не отговарят на изискванията, комисията предлага на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията да издаде заповед, с която да откаже достъп до пазара.

Чл. 20.

Председателят на комисията писмено уведомява кандидатите за резултатите от конкурса в тридневен срок от издаване на заповедта по чл. 18 и 19.

Чл. 21.

(1)

Кандидатът, класиран на първо място, се назначава по договорена линия при условията и по реда на съответния международен договор.

(2)

В срок до 10 работни дни след изтичане на срока за обжалване на заповедта по чл. 18 и ако в този срок не е постъпила жалба, министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията предприема необходимите действия за започване на процедура по назначаване.

Чл. 22.

(1)

Назначен въздушен превозвач, който не получи експлоатационно разрешение от страната по международния договор, незабавно уведомява писмено ГД „ГВА“ за отказа.

(2)

Главният директор на ГД „ГВА“ провежда кореспонденция с компетентния орган на страната по международния договор с цел установяване на причините, довели до отказа по ал. 1.

(3)

В случаите, когато отказът се основава на договореното в двустранното споразумение, министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията издава заповед, с която определя класирания на следващо място кандидат за назначаване по договорената линия и предприема необходимите действия за неговото назначаване.

Чл. 23.

Когато за участие в конкурса не е постъпило нито едно заявление или когато всички кандидати не отговарят на изискванията на чл. 4 или не са допуснати до оценяване по реда на чл. 13, комисията предлага на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията да издаде заповед за прекратяване на конкурса.

РАЗДЕЛ VI

ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДОСТЪП ДО ПАЗАРА БЕЗ КОНКУРС

Чл. 24.

Когато съгласно международен договор с трета страна не се предвиждат ограничения на търговските права, достъпът до пазара се предоставя на всички лица, които подадат заявление и отговарят на условията по чл. 4, без конкурс.

Чл. 25.

(1)

Заявление за получаване на достъп до пазара без конкурс се подава до ГД „ГВА“ в запечатан непрозрачен плик от кандидата или от упълномощен от него представител лично или по пощата. Върху плика се посочват: адрес за кореспонденция, телефон и по възможност факс и електронен адрес, както и договорената линия, за която се подава заявлението.

(2)

В заявлението се посочват линията, маршрутът, часовете на излитане и кацане, типът въздухоплавателно средство, предлаганият капацитет, честотата на обслужване и въздухоплавателните тарифи и крайните цени за превоз на пътници.

Чл. 26.

Заявлението по чл. 25 се разглежда от ГД „ГВА“ в срок до 15 дни от постъпването му.

Чл. 27.

(1)

ГД „ГВА“ проверява съответствието на заявлението с изискванията по чл. 25 и съответствието на кандидата с условията по чл. 4.

(2)

Когато заявлението е редовно и кандидатът отговаря на изискванията по тази наредба, ГД „ГВА“ предлага на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията да предприеме необходимите действия за назначаване на кандидата по договорената линия.

Чл. 28.

За неуредените в този раздел въпроси се прилагат съответно правилата на раздел V

РАЗДЕЛ VII

ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА НАЗНАЧЕНИТЕ ВЪЗДУШНИ ПРЕВОЗВАЧИ

Чл. 29.

(1)

Правото на достъп до пазара по договорена линия се придобива с влизане в сила на акта за назначаване на въздушния превозвач съгласно приложимия международен договор и Закона за гражданското въздухоплаване.

(2)

Правото на достъп до пазара по договорена линия е безсрочно, освен ако друго не е предвидено в акта за назначаването, и не подлежи на прехвърляне или преотстъпване.

Чл. 30.

Правото на достъп се прекратява с влизане в сила на акта за отмяна на назначаването, при настъпване на някое от обстоятелствата по чл. 32 или чл. 34, ал. 5.

Чл. 31.

(1)

Назначеният въздушен превозвач е длъжен да започне експлоатация на линията в 6-месечен срок от влизане в сила на акта за назначаването му.

(2)

Назначеният въздушен превозвач не може да прекъсва експлоатацията на линията за повече от 6 месеца.

(3)

В случай на невъзможност да осъществява превоз по линията по независещи от него причини назначеният въздушен превозвач е задължен да уведоми писмено министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията и главния директор на ГД „ГВА“ в 7-дневен срок от настъпването на обстоятелствата.

(4)

Назначеният въздушен превозвач е длъжен да спазва условията на международния договор и акта за назначаване, както и да използва рационално предоставените му търговски права.

Чл. 32.

Главният директор на ГД „ГВА“ след провеждане на консултация с назначения въздушен превозвач прави предложение до министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията за предприемане на необходимите действия по отмяна на назначението в случаите, когато превозвачът:

1.

уведоми ГД „ГВА“, че възнамерява да прекрати експлоатацията на договорена линия;

2.

не започне експлоатация в срок 6 месеца от назначаването или прекрати за повече от 6 месеца експлоатация на договорена линия, освен ако прекратяването е по причини извън неговия контрол;

3.

е престанал да отговаря на изискванията на чл. 4, освен ако му е бил издаден временен лиценз в съответствие с чл. 9, ал. 1 от Регламент (ЕО) № 1008/2008;

4.

не спазва условията на акта за назначаване или международния договор.

РАЗДЕЛ VIII

КОНТРОЛ

Чл. 33.

(1)

Контролът по спазването на тази наредба се осъществява в съответствие с чл. 16б, ал. 1, т. 1, 3, 4 и 13 и ал. 2—4 от Закона за гражданското въздухоплаване.

(2)

Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ може по всяко време да проверява съответствието на назначените въздушни превозвачи с изискванията по международния договор, тази наредба и условията на акта по назначаването.

Чл. 34.

(1)

Всеки въздушен превозвач на Общността, установен на територията на Република България, може да оспори пред ГД „ГВА“ извършено назначаване на друг въздушен превозвач поради нерационално използване на предоставените търговски права по договорена линия с ограничения на търговските права.

(2)

Оспорването се допуска, ако е направено не по-рано от 3 години след влизане в сила на акта за назначаване или след предходна проверка.

(3)

Министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията назначава комисия по реда на чл. 11 за разглеждане на оспорването в срок до 30 дни от постъпването му.

(4)

Оспорването трябва да съдържа и информацията по чл. 10.

(5)

Комисията предлага на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията да издаде заповед за откриване на конкурс по реда на раздел V, ако прецени, че оспорващият превозвач би могъл да осигури по-рационално използване на търговските права по договорената линия от назначения въздушен превозвач.

(6)

Комисията предлага на министъра да издаде заповед, с която отказва откриване на конкурс, ако прецени, че оспорващият превозвач не би могъл да осигури по-рационално използване на търговските права по договорената линия от назначения въздушен превозвач.

Чл. 35.

Актовете на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията и на главния директор на ГД „ГВА“ подлежат на обжалване по реда на Административнопроцесуалния кодекс.

Допълнителна разпоредба

§ 1.

По смисъла на тази наредба:

1.

„Бизнес план“ има значението, посочено в чл. 2, т. 12 от Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността, (OB L 293, 31.10.2008 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕО) № 1008/2008“;

2.

„Въздушен превозвач на Общността“ има значението, посочено в чл. 2, т. 11 от Регламент (ЕО) № 1008/2008;

3.

„Капацитет“ е броят на местата, които могат да се предлагат за продажба по въздушна линия за определен период от време;

4.

„Международен договор с трета страна“ е двустранна или многостранна спогодба или споразумение за въздушни съобщения (въздушен транспорт) с трета страна, както е посочено в чл. 1 на Регламент (ЕО) № 847/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за договарянето и изпълнението на споразуменията за въздухоплавателни услуги между държавите-членки и трети страни (OB L 157, 30.4.2004 г.);

5.

„Оперативен лиценз“ е лиценз издаден по реда на Регламент (ЕО) № 1008/2008 или по реда на Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета от 23 юли 1992 година относно лицензирането на въздушни превозвачи.

6.

„Пункт на опериране“ е посочен от страните по международен договор град и/или летище, през който преминава определеният маршрут на договорена линия;

7.

„Търговски права“ са права за достъп до маршрути, за назначаване на въздушни превозвачи, за предоставяне на капацитет или честоти на опериране, за прелитане, техническо кацане, позициониране на ВС, смяна на ВС, съвместно използване на кодове, франчайз, за използване на ВС на лизинг, за предоставяне на интермодални услуги, за извършване на пътнически, товарни въздушни превози и/или превоз на поща, използване на свободите на въздуха и др.

Преходни и заключителни разпоредби

§ 2.

Наредбата се издава на основание чл. 7, ал. 3, изр. трето и чл. 50, ал. 5 от Закона за гражданското въздухоплаване.

§ 3.

Тази наредба осигурява мерки на национално ниво за прилагането на чл. 5 на Регламент (ЕО) № 847/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за договарянето и изпълнението на споразуменията за въздухоплавателни услуги между държавите-членки и трети страни.

§ 4.

Наредба № 2408 от 2005 г. за достъпа до пазара на въздушни превозвачи (обн., ДВ, бр. 48 от 2005 г.) се отменя.

§ 5.

(1)

Ограничени търговски права, предоставени преди влизане на наредбата в сила, се упражняват в съответствие с изискванията на наредбата и могат да бъдат отменени на основанията, посочени в нея.

(2)

За назначенията, извършени преди влизане в сила на тази наредба, първото оспорване по чл. 34 се допуска, ако е направено не по-рано от 5 години от влизане в сила на акта за назначаване.

§ 6.

Министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията изпраща на Европейската комисия текста на наредбата в срок до 7 работни дни след обнародването ѝ в „Държавен вестник“ с цел обнародването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с изискването на чл. 6 от Регламент (ЕО) № 847/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за договарянето и изпълнението на споразуменията за въздухоплавателни услуги между държавите-членки и трети страни.

Aleksandar TSVETKOV

Министър на транспорта, информационните технологии и съобщенията


V Становища

АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ

Съвет

23.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 163/13


Публична покана за подаване на кандидатури с оглед назначаването на съдии в Съда на публичната служба на Европейския съюз

2010/C 163/04

1.

С Решение 2004/752/ЕО, Евратом (1) Съветът реши да учреди Съда на публичната служба на Европейския съюз. Съдът на публичната служба на Европейския съюз, който е помощен орган към Общия съд на Европейския съюз и има същото седалище като него, е компетентен да се произнася като първа инстанция по споровете между Съюза и негови служители по силата на член 270 от Договора за функционирането на Европейския съюз, в т.ч. споровете между всеки орган и негови служители или всяка служба и нейни служители, за които е предоставена компетентност на Съда на Европейския съюз.

2.

Съдът на публичната служба се състои от седем съдии, измежду които се избира неговият председател. Съдиите се назначават за срок от шест години. Те могат да бъдат преназначавани. Съдиите се назначават от Съвета с единодушие, след консултиране с комитет от седем лица, избрани сред бивши членове на Съда и Общия съд и юристи с призната компетентност. Комитетът дава становище относно способността на кандидатите да упражняват функциите на съдия в Съда на публичната служба. Към становището си комитетът прилага списък на кандидати с най-подходящ опит на високо ниво. Този списък следва да съдържа поне два пъти повече кандидати от броя на съдиите, които трябва да бъдат назначени.

3.

Статутът и общите условия за изпълнението на функциите на съдия са определени в член 5 от приложение I към Протокола относно статута на Съда на Европейския съюз. Заплатите, пенсиите и обезщетенията на съдиите се определят с Регламент (ЕО, Евратом) № 202/2005 на Съвета от 18 януари 2005 г. за изменение на регламенти № 422/67/ЕИО и № 5/67/Евратом относно определяне на възнаграждението на председателя и на членовете на Комисията, на председателя, съдиите, генералните адвокати и секретаря на Съда на Европейските общности, както и на председателя, членовете и секретаря на Първоинстанционния съд (2).

4.

Тъй като на 30 септември 2011 г. изтича мандатът на трима съдии от Съда на публичната служба, обявява се покана за подаване на кандидатури с оглед назначаването на трима съдии за периода 1 октомври 2011 г.—30 септември 2017 г.

5.

Съгласно член 257 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с член 3 от приложение I към Протокола относно статута на Съда на Европейския съюз кандидатите за съдии трябва да отговарят на следните условия:

да са лица, даващи всички гаранции за независимост,

да отговарят на изискванията за заемане на съдебни длъжности,

да са граждани на Съюза.

На кандидатите се обръща внимание върху факта, че гореспоменатият комитет ще се съобрази наред с тези минимални условия, по-специално със способността на кандидатите да работят в колегиална структура в многонационална и многоезична среда, както и с обстоятелството дали характерът, значимостта и продължителността на техния опит са подходящи за изпълнението на задълженията.

6.

Кандидатурите следва да бъдат придружени от автобиография, мотивационно писмо и фотокопия на документите, приведени в тяхна подкрепа.

Кандидатурите се изпращат на следния адрес:

General Secretariat of the Council of the European Union

Call for applications for the Civil Service Tribunal

Office 20 40 GM 23

Rue de la Loi 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Кандидатурите следва да бъдат изпращани само с препоръчано писмо, най-късно до 23 юли 2010 г. (зачита се датата на пощенското клеймо).

С цел да се улесни разглеждането на кандидатурите кандидатите се приканват да изпратят своите автобиографии и мотивационни писма и по електронна поща, по възможност във формат Word (да не се използва формат PDF), на следния адрес:

cdstfp@consilium.europa.eu

Изпращането по електронна поща обаче не замества изпращането с препоръчано писмо и не се отразява по никакъв начин върху допустимостта на кандидатурите.


(1)  ОВ L 333, 9.11.2004 г., стр. 7.

(2)  ОВ L 33, 5.2.2005 г., стр. 1.


ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА

Европейска комисия

23.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 163/15


Предварително уведомление за концентрация

(Дело COMP/M.5865 — Teva/Ratiopharm)

(текст от значение за ЕИП)

2010/C 163/05

1.

На 14 юни 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Teva Pharmaceutical Industries Limited („Teva“, Израел) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над целите предприятия Merckle GmbH, CT Arzneimittel GmbH и AbZ-Pharma GmbH (наричани заедно „Merckle/Ratiopharm group“ или „Ratiopharm“, Германия) посредством покупка на дялове/акции.

2.

Търговските дейности на въпросните предприятия са:

за предприятие Teva: разработване, производство и маркетинг на генерични фармацевтични продукти и фармацевтични продукти със собствена марка, също както и биофармацефтични продукти и активни фармацевтични съставки,

за предприятие Ratiopharm: разработване, производство и маркетинг на генерични фармацевтични продукти и биофармацефтични продукти.

3.

След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка.

4.

Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция.

Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.5865 — Teva/Ratiopharm на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).


ДРУГИ АКТОВЕ

Европейска комисия

23.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 163/16


Публикация на заявка за промяна съгласно член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни

2010/C 163/06

Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявката за промяна в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета (1). Декларациите за възражение трябва да бъдат получени от Комисията в срок от шест месеца от датата на настоящата публикация.

ЗАЯВКА ЗА ПРОМЯНА

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

Заявка за промяна съгласно член 9

„CHIANTI CLASSICO“

ЕО №: IT-PDO-0105-0108-05.12.2003

ЗГУ ( ) ЗНП ( X )

1.   Рубрика от спецификацията, която подлежи на промяна:

Наименование на продукта

Image

Описание на продукта

Географски район

Image

Доказателство за произход

Image

Метод на производство

Връзка

Етикетиране

Национални изисквания

Други (посочете какви)

2.   Вид промяна:

Image

Промяна в единния документ или в резюмето на спецификацията

Промяна в спецификацията на регистрирано ЗНП или ЗГУ, за които не е публикуван нито единен документ, нито резюме

Промяна в спецификацията, за която не се изисква промяна в публикувания единен документ (член 9, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

Временно изменение в спецификацията в резултат от налагането от страна на публичните органи на задължителни санитарни или фитосанитарни мерки (член 9, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

3.   Промяна (промени):

3.1.   Описание на продукта:

След издаването на Регламент (ЕО) № 640/2008 бяха внесени изменения в органолептичната оценка, като бяха заличени изразите „с вкус на маслина“ и „треви и/или листа“. Новата органолептична спецификация предвижда по-широки интервали на интензитет. По-широките интервали се дължат на настъпилите през последните години климатични промени.

При химичната оценка стойността на токоферолите е по-висока от 140 ppm, а стойността на олеиновата киселина е по-висока от 72 %.

Указанието за общото съдържание на токофероли, което трябва да е повече от 140 ppm, вместо посочената в предишната продуктова спецификация стойност от 150 ppm, намира своето обяснение в характеристиката на използвания при определянето метод за анализ. Определянето на предишната стойност от 150 ppm беше направено чрез анализ на набор от проби на масло, произведени на територията на „Chianti Classico“ и чрез проучвания на качествените характеристики на маслото, проведени в рамките на десетгодишен период. В този период съдържанието на токофероли се определяше чрез аналитичния метод, разработен от Istituto per le sostanze grasse di Milano (Институт за мастни вещества в Милано). Понастоящем лабораторията, на която е възложен качественият анализ на маслото, прилага друг стандарт при аналитичния метод за определяне съдържанието на токофероли. Отчитаните разлики дават показание, което, макар и в минимална степен, се отличава от крайния резултат именно поради променената система на отчитане. По тази причина предложението за намаляване на стойността на токоферолите на 140 ppm следва да се счита за актуализация на аналитично изравняване, а не за намаляване на съдържанието.

По отношение на стойността на олеиновата киселина, неблагоприятната динамика на климата през някои сезони доведе до късно започване на основните биохимични явления при зреенето на маслините, вследствие на което се отчетоха по-ниски стойности на този показател.

3.2.   Доказателство за произход:

Настоящата промяна се предлага с оглед актуализиране на резюмето съгласно изискванията на Регламент (ЕО) 510/2006.

3.3.   Метод на производство:

Определената за използване в съоръженията за извличане температура не може да надвишава 27 °C.

Тази промяна се оказва наложителна, за да може да се извършва търговска реализация на маслото „Chianti Classico“ като „студено пресовано“.

Заявката за промяна е представена от Consorzio Olio DOP Chianti Classico, Via degli Scopeti 155, Località Sant’Andrea in Percussiva, San Casciano Val di Pesa (FI).

Това е същата група, учредена с официално решение от 1 декември 1989 г., която представи заявката за регистрация на наименованието „Chianti Classico“. Освен това Министерството удостоверило, че в състава на асоциацията участват лица от категорията „маслинопроизводители“, които представляват най-малко 2/3 от производството на проверяваното производство. В същата група са представени и категориите на „бутилиращите предприятия“ и „маслобойните“.

РЕЗЮМЕ

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 510/2006 НА СЪВЕТА

„CHIANTI CLASSICO“

ЕО №: IT-PDO-0117-0108-05.12.2003

ЗНП ( X ) ЗГУ ( )

Настоящото резюме представя с информационна цел основните елементи на спецификацията.

1.   Отговорен отдел в държавата-членка:

Наименование:

Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

Адрес:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Тел.

+39 0646655106

Факс

+39 0646655306

Електронна поща:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Група:

Наименование:

Consorzio di tutela della denominazione di origine protetta olio extravergine di oliva «Chianti Classico»

Адрес:

Via Scopeti 155

Sant’Andrea in Percussiva

50026 San Casciano in Val di Pesa FI

ITALIA

Тел.

+39 0558228511

Факс

+39 0558228173

Електронна поща:

oliodop@chianticlassico.com

Състав:

Производители/преработватели ( X ) други ( )

3.   Вид продукт:

Клас 1.5 —

Непреработено маслиново масло клас екстра

4.   Спецификация:

(резюме на изискванията по член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006)

4.1.   Наименование:

„Chianti Classico“

4.2.   Описание:

Необработеното маслиново масло клас екстра „Chianti Classico“ се произвежда от маслини от маслинови насаждения, вписани в регистъра и включващи най-малко 80 % растения от сортовете Frantoio, Correggiolo, Moraiolo, Leccino, поотделно или смесени, и най-много 20 % растения от други сортове от района.

При пускане на пазара за консумация продуктът трябва да притежава следните характеристики:

киселинност (изразена в олеинова киселина) максимум 0,5 %,

пероксидно число — не повече от 12 (милиеквиваленти кислород),

екстинкция спрямо ултравиолетово K 232: не повече от 2,1 и K 270: не повече от 0,2,

съдържание на олеинова киселина > 72 %,

фенолни антиоксиданти по метода на Stazione sperimentale per le industrie degli oli e dei grassi (Експериментална станция за индустрията за производство на масла и на мазнини) — повече от 150 ppm,

общо токофероли — повече от 140 ppm.

Освен това маслото трябва да бъде:

с цвят от наситенозелен до зелен със златисти нюанси,

с чист аромат на маслиново масло и плодове.

По-специално фишът с резултатите от теста за дегустация трябва да отчете следните показатели:

а)

вкус на зелен плод 3—8;

б)

горчивина 2—8;

в)

пикантност 2—8.

4.3.   Географски район:

Районът на производство на маслото „Chianti Classico“ включва административните територии на следните общини от провинциите Сиена и Флоренция: Castellina in Chianti, Gaiole in Chianti, Radda in Chianti и Greve in Chianti — изцяло; Castelnuovo Berardenga — само териториите на S. Giusmé и Vagliagli, както и определени части от общините Barberino Val d’Elsa, Poggibonsi, San Casciano in Val di Pesa и Tavarnelle Val di Pesa.

Този район съответства на района, определен за производството на вино „Chianti Classico“, описан в междуминистерско постановление от 31.7.1932 г. и публикуван в ОВ, бр. 209 от 9.9.1932 г.

4.4.   Доказателство за произход:

Всеки етап на производствения процес трябва да се наблюдава, като за всеки от тях се регистрират входящите и изходящите продукти. За тази цел всички участници в производствената верига са задължени да попълват специалните документи за превоз, предвидени в плана за контрол. Документите за превоз трябва да придружават преместването на всяка партида маслини и/или масло, да указват всички данни, необходими за гарантиране произхода на продукта, визиран в точка 4.3, както и да са на разположение на контролния орган за справка при инспекционните проверки. По този начин и чрез вписване на маслиновите насаждения, на производителите и на предприятията за пресоване и бутилиране в специални регистри, водени от контролния орган, се гарантира проследяемостта на продукта. Всички физически или юридически лица, вписани в съответните регистри, са обект на контрол от органа по контрол, в съответствие със спецификацията на продукта и плана за контрол.

4.5.   Метод на производство:

Отглеждането на маслини в тази зона обхваща местата между изохиетите на 650 mm и 850 mm, изотермите на 12,5 °C и 15 °C и се извършва в маслинови насаждения с надморска височина над 200 m, върху хълмисти почви със слабо алкално pH. Производството на маслиново масло „Chianti Classico“ не включва маслиновите насаждения, които не отговарят на тези изисквания или където не може да се гарантира правилното отглеждане или природните и почвените характеристики се различават от тези на останалата част от територията.

Маслините трябва да се откъсват направо от дървото, да се събират, където е възможно това, върху мрежи или платнища, да се превозват и съхраняват в перфорирани от петте страни касетки, на пластове не повече от 30 cm, а касетките да могат да се нареждат една върху друга. При възможност съхраняването на маслините трябва да се извършва в специални хладни и проветриви помещения до не повече от три дни след беритбата. Превозването до маслобойните може да се извършва в същите касетки или в други подходящи съдове. Забранено е използването на чували или бали.

Съхраняването в маслобойните преди смилането трябва да се извършва в подходящи помещения и съдове, които да гарантират запазването на ценните качества на предадения продукт.

Преработката на маслините следва да се извършва в рамките на двадесет и четирите часа след предаването им в маслобойните, които трябва да са разположени в рамките на производствения район.

Извличането на маслото „Chianti Classico“ се осъществява след измиване на маслините с вода със стайна температура чрез прилагане на надеждни и устойчиви механични и физични методи, които предвиждат температурата на съоръженията за извличане да не надвишава 27 градуса. За методите във всеки случай е установено е, че не променят типичните и традиционните физико-химични и органолептични характеристики на продукта.

На всеки отделен производител или упълномощено лице се разрешава смесването на последователни партиди от преработката на маслини от една и съща стопанска единица. Разрешено е също така на различни производители в рамките на определения в точка 4.3 район да извършват прехвърляне и смесване на маслини и масло, отговарящи на изискванията на спецификацията. Абсолютно недопустимо е маслото „Chianti Classico“ да се смесва с други масла, включително необработени клас екстра, ако тези масла са произведени извън района, визиран в точка 4.3, или са произведени в същия район, но в предходни години или са добити от партиди маслини, набрани след датата на беритба, установена към 31 декември за всяка година.

Производството на масло не трябва да надвишава 650 kg на хектар за насаждения с гъстота най-малко 200 дървета.

При насажденията с по-малка гъстота, производството не трябва да надвишава 3,25 kg на дърво.

Маслото „Chianti Classico“ трябва да се добива единствено от здрави маслини, отгледани съгласно най-подходящите земеделски стандарти.

Помещенията и съдовете за съхранение на маслото трябва да гарантират оптимално запазване на продукта.

Маслото, което е в съответствие с изискванията на спецификацията, трябва да бъде бутилирано в срок от три месеца след получаване на уведомление за годността му. При бутилиране на маслото след изтичането на този срок следва отново да бъде извършена процедура за дегустация на продукта.

Бутилирането на маслото „Chianti Classico“ е разрешено до 31 октомври на годината, следваща годината на производство, а пускането му за консумация — до следващия месец февруари.

Годината на производство трябва задължително да е ясно указана на етикета на маслото „Chianti Classico“.

Маслото „Chianti Classico“ трябва да се опакова в производствения район, в стъклени съдове, в определените обеми и номинални количества до 5 (пет) литра; за опаковки от три до пет литра може да се използват и метални съдове. Опаковките трябва да са херметически затворени, така че при отваряне да се разкъсва гаранционния печат.

4.6.   Връзка:

Продуктът дължи специфичните си свойства на характерните за региона почвено-климатични условия. Районът представлява доста хомогенна територия по отношение на почвите и климата, която се характеризира с мека и суха есен (малко, макар и силно интензивни дъждове преди декември), които, както е известно, осигуряват спецификата и вкуса на маслото; освен това ранната беритба, която, въпреки че засяга добивите, е традиционно необходима с оглед да се избегнат есенните слани, които могат да повредят плодовете, допринася за придаването на характерната органолептична „сила“ на маслото.

Околната среда в своята цялост се намира на границата на отглеждане (изотерми 13 и 14,5) и това оказва влияние върху цикъла на плододаване — с беритба в началото на зреенето и традиционното откъсване направо от дървото; потребността от топлина определя и формата на дървото (обикновено отворена чаша) както и разпределението на топлината и светлината в короната.

Територията се отличава със специфични климатични и хидрогеоложки особености и е добре определена в географски аспект още от ХIV век.

Маслото „Chianti Classico“ притежава вековна традиция, предавана от поколение на поколение: демографският растеж, религиозните ритуали и обреди, налагащи използването на маслото и не на последно място традициите в храненето на населението в района между Сиена и Флоренция определят с течение на времето силния тласък на производството на маслиново масло, като превръщат обширни горски масиви в маслинови насаждения и лозя, които обогатяват изключителното очарование на тосканския пейзаж между градовете Флоренция и Сиена.

Специално признание на производствения район представлява обнародването през 1716 г. на указа, с който херцог Козимо III очертава актуалните граници на територията, известна с високото качество и характерните особености на местната лозарска и маслинова продукция — един вид защитено наименование за произход, издадено преди времето си. В изследването на G. Tavanti „Trattato teorico — pratico completo sull’ulivo“ (Пълен теоретично-практически трактат за маслиненото дърво) от 1819 г. вече се изброяват основните сортове, разпространени в района на „Chianti Classico“.

Земеделските практики, специфичните почвено-климатични условия на района и специалните познания и изследвания във връзка с отглеждането на тази култура допринасят за получаването на необработено маслиново масло с отлично качество и специфични характеристики.

4.7.   Контролен орган:

Наименование:

Camera di Commercio Industria, Agricoltura e Artigianato di Firenze Servizio attività e promozione agricoltura. Ufficio certificazioni olio d’oliva e altri prodotti tipici

Адрес:

Piazza dei Giudici 3

50122 Firenze FI

ITALIA

Тел.

+39 0552795507

Факс

+39 0552795522

Електронна поща:

4.8.   Етикетиране:

Върху етикетите на опаковките, освен стандартните текстове, предвидени от законодателството и търговските стандарти, трябва да фигурира надписът „Olio Extravergine di Oliva Chianti Classico“, следван непосредствено от обозначението „Denominazione di Origine Protetta“, включително годината на производство, посочена с лесно видими и незаличими букви.

Забранено е добавянето към наименованието на други качествени определения, ако не са изрично предвидени в спецификацията. Разрешено е обаче използването на марки на групи, наименования на стопанства, земеделски имения, ферми и топонимни указания с позоваване на действителни местности, където се отглеждат маслините.

Името на защитеното наименование трябва да фигурира на етикета с ясни, незаличими букви с висококонтрастен цвят спрямо цвета на етикета; буквите, с които се изписват евентуалните допълнителни текстове, не трябва да надвишават 50 % от предвидения размер на наименованието.


(1)  OB L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.


Top