Tento dokument je výňatkem z internetových stránek EUR-Lex
Dokument L:2013:257:FULL
Official Journal of the European Union, L 257, 28 September 2013
Официален вестник на Европейския съюз, L 257, 28 септември 2013г.
Официален вестник на Европейския съюз, L 257, 28 септември 2013г.
|
ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2013.257.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 56 |
|
Съдържание |
|
II Незаконодателни актове |
Страница |
|
|
|
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
2013/475/ЕС |
|
|
|
* |
||
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
|
2013/476/ЕС |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
2013/478/ЕС |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Съобщение до читателите — Начин за цитиране на актовете (Вж. вътрешната задна корица) |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
МЕЖДУНАРОДНИ СПОРАЗУМЕНИЯ
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/1 |
Известие относно временното прилагане на част IV, която се отнася до въпросите на търговията, от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (Коста Рика)
До приключване на процедурите за сключването на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, подписано в Тегусигалпа на 29 юни 2012 г., част IV от него, която се отнася до въпросите на търговията, се прилага, съгласно член 353, параграф 4 от него, временно между Европейския съюз и Коста Рика, считано от 1 октомври 2013 г. По силата на член 3, параграф 1 от Решение 2012/734/ЕС на Съвета за подписване и временно прилагане на споразумението член 271 не се прилага временно.
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/1 |
Известие относно временното прилагане на част IV, която се отнася до въпросите на търговията, от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (Ел Салвадор)
До приключване на процедурите за сключването на Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна, подписано в Тегусигалпа на 29 юни 2012 г., част IV от него, която се отнася до въпросите на търговията, се прилага, съгласно член 353, параграф 4 от него, временно между Европейския съюз и Ел Салвадор, считано от 1 октомври 2013 г. По силата на член 3, параграф 1 от Решение 2012/734/ЕС на Съвета за подписване и временно прилагане на споразумението член 271 не се прилага временно.
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/2 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 23 септември 2013 година
относно позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Двустранния надзорен съвет, създаден със Споразумението между Съединените американски щати и Европейската общност относно сътрудничеството в областта на регулиране на безопасността на гражданското въздухоплаване, по отношение на Решение № 0004 за изменение на приложение 1 към споразумението
(2013/475/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Решение 2011/719/ЕС на Съвета от 7 март 2011 г. относно сключването на Споразумението между Съединените американски щати и Европейската общност относно сътрудничеството в областта на регулиране на безопасността на гражданското въздухоплаване (1) влезе в сила на 1 май 2011 г. |
|
(2) |
Съгласно член 3.В.2 от Споразумението между Съединените американски щати и Европейската общност относно сътрудничеството в областта на регулиране на безопасността на гражданското въздухоплаване (2) (наричано по-долу „споразумението“) Двустранният надзорен съвет, създаден с член 3.А от споразумението, може да изменя приложенията към споразумението в съответствие с член 19.Б от него. |
|
(3) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която да бъде заета от името на Съюза в рамките на Двустранния надзорен съвет в съответствие с член 4, параграф 4 от Решение 2011/719/ЕС по отношение на Решение № 0004 на Двустранния надзорен съвет за изменение на приложение 1 към споразумението, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да бъде заета от името на Съюза в рамките на Двустранния надзорен съвет, посочен в член 3.А от Споразумението между Съединените американски щати и Европейската общност относно сътрудничеството в областта на регулиране на безопасността на гражданското въздухоплаване по отношение на приемането на решение за изменение на приложение 1 към споразумението, се основава на проекта на решение № 0004 на Двустранния надзорен съвет, приложен към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 23 септември 2013 година.
За Съвета
Председател
V. JUKNA
СПОРАЗУМЕНИЕТО
ДВУСТРАНЕН НАДЗОРЕН СЪВЕТ ПО
Между съединените американски щати и европейската общност относно сътрудничеството в областта на регулиране на безопасността на гражданското въздухоплаване
Протокол на решение
Решение № 0004
В съответствие с член 19.Б от Споразумението между Съединените американски щати и Европейската общност относно сътрудничеството в областта на регулиране на безопасността на гражданското въздухоплаване (наричано по-долу „споразумението“), в който се предвижда, че изменението на приложенията към споразумението се извършва с решение на Двустранния надзорен съвет, създаден в съответствие с член 3 от споразумението, Двустранният надзорен съвет реши:
|
1. |
Изменя приложение 1 към споразумението, като се добавя нова точка 3.2.11 със следния текст:
|
|
2. |
Периодичният преглед, посочен в новата точка 3.2.11, буква б), се извършва по искане на една от страните не по-често от веднъж на две години. Както е предвидено в точка 2.2.1 от приложение 1 към споразумението, при извършването на подобни прегледи и разработването на необходимите решения, Двустранният надзорен съвет се подпомага от Надзорния съвет в областта на сертифицирането. Прегледите и решенията се основават на данните, предоставени от техническите агенти. |
Изменението поражда действие на датата на полагане на последния подпис по-долу.
За Двустранния надзорен съвет:
|
ФЕДЕРАЛНА АВИАЦИОННА АДМИНИСТРАЦИЯ |
ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ |
||||||
|
МИНИСТЕРСТВО НА ТРАНСПОРТА |
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ |
||||||
|
СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ |
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
ДАТА: |
ДАТА: |
||||||
|
|
РЕГЛАМЕНТИ
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/4 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 934/2013 НА КОМИСИЯТА
от 27 септември 2013 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 914/2013 за установяване на бюджетни тавани за 2013 г., приложими към някои схеми за директно подпомагане, предвидени в Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (1), и по-специално член 51, параграф 2, първа алинея, член 69, параграф 3, първа алинея и член 142, буква в) от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) № 914/2013 на Комисията (2) бяха установени бюджетните тавани за 2013 г., приложими към някои схеми за директно подпомагане, предвидени в Регламент (ЕО) № 73/2009. |
|
(2) |
През 2010, 2011 и 2012 г. Гърция се е възползвала от възможността, предвидена в член 69, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009. За всяка от тези години съответно е установен бюджетен таван на специфичното подпомагане, посочено в дял III, глава 5 от Регламент (ЕО) № 73/2009. |
|
(3) |
През юли 2012 г. Гърция реши да се възползва от възможността, предвидена в член 69, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009, и през 2013 г. Въпреки това, поради недоразумение във връзка с уведомлението за това решение, сумите, които подлежат на определяне за бюджетни тавани за 2013 г., не са включени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 914/2013. |
|
(4) |
Тъй като Гърция реши да продължи прилагането на специфичното подпомагане през календарната 2013 г. без каквато и да е промяна на сумите, за които е изпратила уведомление и които са предназначени за финансиране на съответните мерки за подпомагане, осъществени през 2012 г., следва да бъде определен бюджетният таван за въпросната година. |
|
(5) |
С оглед на яснотата таванът, получен в резултат на сумите, разпределени от Гърция за съответните мерки през 2013 г., следва да бъде публикуван. |
|
(6) |
В Регламент за изпълнение (ЕС) № 929/2013 на Комисията (3) се изменят националните тавани за 2013 г. за Люксембург и Малта, определени в приложение VIII към Регламент (ЕО) № 73/2009. Поради това приложение V към Регламент за изпълнение (ЕС) № 914/2013 следва да бъде съответно изменено. |
|
(7) |
В съответствие с член 51, параграф 1, шеста алинея от Регламент (ЕО) № 73/2009 Хърватия уведоми Комисията за решението си да използва определен процент от таваните, определени в член 104, параграф 4 и член 112, параграф 5 от същия регламент, по отношение съответно на плащанията за овце и кози и плащанията за говеждо и телешко месо. Поради това следва да бъдат установени съответните бюджетни тавани за премиите за овце и кози, за допълнителните премии за овце и кози и за премиите за крави с бозаещи телета. |
|
(8) |
В съответствие с член 69, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009 преди датата на присъединяването си Хърватия реши да използва специфичното подпомагане, предвидено в член 68, параграф 1, буква а), подточка ii) от същия регламент, в сектора на млякото и млечните продукти и уведоми Комисията за своето решение. Решението е в съответствие с ограничението, определено в член 69, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 73/2009. Съответният таван следва да бъде установен от Комисията. |
|
(9) |
Хърватия прилага схемата за единно плащане, предвидена в дял III от Регламент (ЕО) № 73/2009. С оглед на яснотата е целесъобразно да се публикува бюджетният таван за схемата за единно плащане за 2013 г. за Хърватия, получен след приспадане на таваните за плащанията, посочени в членове 52, 53 и 68 от Регламент (ЕО) № 73/2009, от таваните, посочени в приложение VIII към същия регламент. |
|
(10) |
Поради това приложения I—V към Регламент за изпълнение (ЕС) № 914/2013 следва да бъдат съответно изменени. |
|
(11) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за директните плащания, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения I—V към Регламент за изпълнение (ЕС) № 914/2013 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 27 септември 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.
(2) Регламент за изпълнение (ЕС) № 914/2013 на Комисията от 23 септември 2013 г. за установяване на бюджетни тавани за 2013 г., приложими към някои схеми за директно подпомагане, предвидени в Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 252, 24.9.2013 г., стр. 14).
(3) Регламент (ЕС) № 929/2013 на Комисията от 26 септември 2013 г. за изменение на приложение VIII към Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика (ОВ L 255, 27.9.2013 г., стр. 5).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I—V към Регламент за изпълнение (ЕС) № 914/2013 се заменят със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Бюджетни тавани за директни плащания, които се отпускат в съответствие с членове 52, 53 и 54 от Регламент (ЕО) № 73/2009
Календарна година 2013
|
(В хиляди евро) |
|||||||
|
|
BE |
ES |
FR |
HR |
AT |
PT |
FI |
|
Премия за овце и кози |
|
|
|
1 192 |
|
21 892 |
600 |
|
Допълнителна премия за овце и кози |
|
|
|
117 |
|
7 184 |
200 |
|
Премия за крави с бозаещи телета |
77 565 |
261 153 |
525 622 |
2 948 |
70 578 |
78 695 |
|
|
Допълнителна премия за крави с бозаещи телета |
19 389 |
26 000 |
|
|
99 |
9 462 |
|
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Бюджетни тавани за специфичното подпомагане, предвидено в член 68, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009
Календарна година 2013
|
Държава членка |
(В хиляди евро) |
|
Белгия |
8 600 |
|
България |
28 500 |
|
Чешка република |
31 826 |
|
Дания |
40 975 |
|
Естония |
1 253 |
|
Ирландия |
25 000 |
|
Гърция |
108 000 |
|
Испания |
248 054 |
|
Франция |
478 600 |
|
Хърватия |
4 660 |
|
Италия |
321 950 |
|
Латвия |
5 130 |
|
Литва |
13 304 |
|
Унгария |
131 898 |
|
Нидерландия |
38 900 |
|
Австрия |
13 900 |
|
Полша |
106 558 |
|
Португалия |
34 111 |
|
Румъния |
44 257 |
|
Словения |
14 424 |
|
Словакия |
13 500 |
|
Финландия |
57 055 |
|
Швеция |
3 469 |
|
Обединено кралство |
29 800 |
|
Съобщени от държавите членки суми за отпускане на подпомагането по член 68, параграф 1, буква в), които са включени в тавана на схемата за единно плащане (в хиляди евро). Гърция: 30 000 Словения: 5 800 |
|
„ПРИЛОЖЕНИЕ III
Бюджетни тавани за подпомагането, предвидено в член 68, параграф 1, буква а), подточки i), ii), iii) и iv) и член 68, параграф 1, букви б) и д) от Регламент (ЕО) № 73/2009
Календарна година 2013
|
Държава членка |
(В хиляди евро) |
|
Белгия |
4 461 |
|
България |
28 500 |
|
Чешка република |
31 826 |
|
Дания |
17 075 |
|
Естония |
1 253 |
|
Ирландия |
25 000 |
|
Гърция |
78 000 |
|
Испания |
179 954 |
|
Франция |
297 600 |
|
Хърватия |
4 660 |
|
Италия |
152 950 |
|
Латвия |
5 130 |
|
Литва |
13 304 |
|
Унгария |
46 164 |
|
Нидерландия |
31 420 |
|
Австрия |
13 900 |
|
Полша |
106 558 |
|
Португалия |
21 210 |
|
Румъния |
44 257 |
|
Словения |
8 624 |
|
Словакия |
13 500 |
|
Финландия |
57 055 |
|
Швеция |
3 469 |
|
Обединено кралство |
29 800 |
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Суми, които следва да бъдат използвани от държавите членки в съответствие с член 69, параграф 6, буква а) от Регламент (ЕО) № 73/2009 за финансиране на специфичното подпомагане, предвидено в член 68, параграф 1 от същия регламент
Календарна година 2013
|
Държава членка |
(В хиляди евро) |
|
Белгия |
8 600 |
|
Дания |
23 250 |
|
Ирландия |
23 900 |
|
Гърция |
70 000 |
|
Испания |
144 390 |
|
Франция |
84 000 |
|
Италия |
144 900 |
|
Нидерландия |
31 700 |
|
Австрия |
11 900 |
|
Португалия |
21 700 |
|
Словения |
5 800 |
|
Финландия |
6 190 |
„ПРИЛОЖЕНИЕ V
Бюджетни тавани за схемата за единно плащане
Календарна година 2013
|
Държава членка |
(В хиляди евро) |
|
Белгия |
517 901 |
|
Дания |
1 031 277 |
|
Германия |
5 852 938 |
|
Ирландия |
1 339 769 |
|
Гърция |
2 225 227 |
|
Испания |
4 913 824 |
|
Франция |
7 607 272 |
|
Хърватия |
86 007 |
|
Италия |
4 202 935 |
|
Люксембург |
37 672 |
|
Малта |
5 504 |
|
Нидерландия |
890 551 |
|
Австрия |
679 111 |
|
Португалия |
476 907 |
|
Словения |
141 450 |
|
Финландия |
518 883 |
|
Швеция |
767 437 |
|
Обединено кралство |
3 958 242 |
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/10 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 935/2013 НА КОМИСИЯТА
от 27 септември 2013 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
|
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 септември 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
|
0702 00 00 |
MK |
59,9 |
|
ZZ |
59,9 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
116,3 |
|
ZZ |
116,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
132,7 |
|
ZZ |
132,7 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
120,1 |
|
CL |
114,3 |
|
|
IL |
142,1 |
|
|
TR |
84,6 |
|
|
UY |
127,6 |
|
|
ZA |
112,0 |
|
|
ZZ |
116,8 |
|
|
0806 10 10 |
TR |
142,0 |
|
ZZ |
142,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
101,0 |
|
BA |
76,8 |
|
|
CL |
116,0 |
|
|
NZ |
131,1 |
|
|
US |
115,7 |
|
|
ZA |
113,5 |
|
|
ZZ |
109,0 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
74,6 |
|
TR |
133,3 |
|
|
ZA |
90,3 |
|
|
ZZ |
99,4 |
|
|
0809 30 |
TR |
117,4 |
|
ZZ |
117,4 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
36,8 |
|
XS |
46,6 |
|
|
ZZ |
41,7 |
|
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „с друг произход“.
РЕШЕНИЯ
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/12 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 26 септември 2013 година
за изменение на Решение 2007/641/ЕО, отнасящо се до Република Фиджи, и удължаване на неговото прилагане
(2013/476/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 от него,
като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1) и преразгледано в Уагадугу, Буркина Фасо, на 22 юни 2010 г. (2) („Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС“), и по-специално член 96 от него,
като взе предвид Вътрешното споразумение между представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно мерките, които трябва да бъдат взети, и процедурите, които трябва да се следват, за изпълнение на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО (3), и по-специално член 3 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. за създаване на финансов инструмент за сътрудничество за развитие (4) („Инструмента за сътрудничество за развитие“), и по-специално член 37 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
|
(1) |
Решение 2007/641/ЕО на Съвета (5) беше прието с цел предприемане на подходящи мерки след нарушаването на съществените елементи, посочени в член 9 от Споразумението за партньорство АКТБ-ЕС, и на ценностите, посочени в член 3 от Инструмента за сътрудничество за развитие. |
|
(2) |
Периодът на прилагане на тези мерки бе удължен с Решение 2009/735/ЕО на Съвета (6) и впоследствие с решения 2010/208/ЕС (7), 2010/589/ЕС (8), 2011/219/ЕС (9), 2011/637/ЕС (10) и 2012/523/ЕС (11) на Съвета, тъй като не само че Република Фиджи все още не е изпълнила важни ангажименти, които пое по време на консултациите през април 2007 г. по отношение на съществени елементи на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и Инструмента за сътрудничество за развитие, но също така са настъпили и значителни неблагоприятни промени във връзка с редица от тези ангажименти. |
|
(3) |
От април 2007 г. насам настъпиха значителни промени и договорените с Република Фиджи ангажименти ще бъдат съответно изменени. Ангажиментите ще бъдат преразгледани в контекста на политическия диалог и с оглед на настоящата правна ситуация. Възобновяването на програмирането на бъдещата помощ за развитие следва да продължи. |
|
(4) |
Срокът на действие на Решение 2007/641/ЕО изтича на 30 септември 2013 г. Целесъобразно е това решение да бъде съответно актуализирано и да бъде удължен срокът му на действие. |
|
(5) |
Европейският съюз ще започне политически диалог с цел да преразгледа и актуализира ангажиментите, поети през 2007 г., и съответно да адаптира подходящите мерки, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
В Решение 2007/641/ЕО вторият параграф от член 3 се заменя със следното:
„Срокът му на действие изтича на 31 март 2015 г. То се преразглежда редовно поне веднъж на всеки шест месеца.“
Член 2
Адресат на писмото в приложението към настоящото решение е Република Фиджи.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 26 септември 2013 година.
За Съвета
Председател
E. GUSTAS
(1) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.
(2) ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3.
(3) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 376.
(4) ОВ L 378, 27.12.2006 г., стр. 41.
(5) Решение 2007/641/ЕО на Съвета от 1 октомври 2007 г. за приключване на консултациите с Република Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие (ОВ L 260, 5.10.2007 г., стр. 15).
(6) Решение 2009/735/ЕО на Съвета от 24 септември 2009 г. за удължаване на срока на прилагане на мерките в Решение 2007/641/ЕО за приключване на консултациите с Република Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие (ОВ L 262, 6.10.2009 г., стр. 43).
(7) Решение 2010/208/ЕС на Съвета от 29 март 2010 г. за изменение и удължаване на срока на действие на Решение 2007/641/ЕО за приключване на консултациите с Република Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие (ОВ L 89, 9.4.2010 г., стр. 7).
(8) Решение 2010/589/ЕС на Съвета от 27 септември 2010 г. за изменение и удължаване на периода на прилагане на Решение 2007/641/ЕО за приключване на консултациите с Република острови Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие (ОВ L 260, 2.10.2010 г., стр. 10).
(9) Решение 2011/219/ЕС на Съвета от 31 март 2011 г. за изменение и удължаване на срока на действие на Решение 2007/641/ЕО за приключване на консултациите с Република Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие (ОВ L 93, 7.4.2011 г., стр. 2).
(10) Решение 2011/637/ЕС на Съвета от 26 септември 2011 г. за изменение и удължаване на периода на прилагане на Решение 2007/641/ЕО за приключване на консултациите с Република Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие (ОВ L 252, 28.9.2011 г., стр. 1).
(11) Решение 2012/523/ЕС на Съвета от 24 септември 2012 г. за изменение и удължаване на периода на прилагане на Решение 2007/641/ЕО за приключване на консултациите с Република Фиджи съгласно член 96 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и член 37 от Инструмента за сътрудничество за развитие (ОВ L 263, 28.9.2012 г., стр. 2).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Негово Превъзходителство Ratu Epeli NAILATIKAU
Президент на Република Фиджи
Сува
Република Фиджи
Ваше Превъзходителство,
Европейският съюз (ЕС) придава особена важност на разпоредбите на член 9 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и член 3 от Инструмента за сътрудничество за развитие. Партньорството АКТБ—ЕС се основава на зачитането на правата на човека, принципите на демокрацията и върховенството на закона, които са съществените елементи от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и съставляват основата на нашите отношения.
Изтекоха шест години, откакто ЕС реши да предприеме подходящи мерки след военния преврат през 2006 г. и оттогава договори серия ангажименти с Фиджи.
ЕС отбелязва, че от 2007 г. насам някои от договорените ангажименти вече не са актуални, а други трябва да бъдат преразгледани в контекста на новата правна рамка на Фиджи. За да разполагаме с подходяща основа за оценка на напредъка на Фиджи в процеса на реформа, трябва да преразгледаме заедно тези ангажименти, като се вземат предвид настоящата ситуация и правната рамка.
Ето защо ЕС реши да включи в новото си решение относно подходящите мерки изискване, съгласно което ЕС и Фиджи участват в засилен политически диалог по член 8 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС. Диалогът ще се провежда с цел да бъдат съвместно преразгледани ангажиментите от 2007 г. и съответно адаптирани подходящите мерки (приложени към настоящото писмо) като необходими стъпки към спазването на правата на човека, възстановяването на демокрацията и зачитането на върховенството на закона, докато и двете страни не стигнат до заключението, че засиленият диалог е изпълнил целта си.
Тъй като във Фиджи все още са налице известни ограничения на определени права на човека и основни свободи и с оглед на необходимото преразглеждане на договорените ангажименти, ЕС реши да удължи срока на действие на подходящите мерки с 18 месеца, до 31 март 2015 г. Това ще предостави необходимата степен на гъвкавост и ще даде както на ЕС, така и на Фиджи времето, от което се нуждаят, за да постигнат съгласие по ангажиментите, да адаптират съответно подходящите мерки, а правителството да проведе планираните за месец септември 2014 г. избори.
ЕС ще следи напредъка, постигнат по пътя към възстановяването на конституционалното управление, и това ще продължи да обуславя бъдещите ни решения относно сътрудничеството за развитие. В този смисъл ЕС потвърждава готовността си да навлезе в подготовката на процеса за програмиране на 11-ия ЕФР и да уведоми своевременно Фиджи за индикативната национална сума, решена вследствие на този процес. Приключването, подписването и изпълнението на програмните документи за 11-ия ЕФР ще бъдат обсъдени с демократично избраното правителство.
След като Фиджи проведе свободни и честни избори и спази преразгледаните договорени ангажименти, в страната ще се проведе мисия за преглед по член 96 в съответствие със Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС. Въз основа на съгласието, постигнато по препоръките от тази оценка, подходящите мерки по член 96 ще могат да бъдат приключени за Фиджи.
За да може да се постигне напредък в сътрудничеството по Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и Инструмента за сътрудничество за развитие, Съюзът приканва служебното правителство да участва в засилен диалог с ЕС, който да започне възможно най-скоро.
Съюзът приветства също така работата с министерската група за контакт на Форума на тихоокеанските острови, създадена с цел проследяване на напредъка на подготовката на Фиджи за изборите и възстановяването на демокрацията, и очаква следващите стъпки, които ще бъдат предприети за осигуряването на прозрачен, вдъхващ доверие и насърчаващ участието електорален процес, който да доведе до свободни и честни избори и възстановяването на демократичното управление във Фиджи.
С уважение,
Съставено в Брюксел на […] година.
За Съвета
C. ASHTON
Председател
За Комисията
A. PIEBALGS
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕТО
Подходящите мерки, които ще бъдат адаптирани след преразглеждане на договорените ангажименти в рамките на засиления политически диалог, са следните:
|
— |
хуманитарната помощ и прякото подпомагане на гражданското общество и уязвимото население могат да продължат, |
|
— |
разрешено бе текущите дейности за сътрудничество, особено тези по 8-ия и 9-ия ЕФР, да продължат, |
|
— |
дейностите за сътрудничество, които биха подпомогнали възстановяването на демокрацията и биха подобрили управлението, могат да продължат, освен при много изключителни обстоятелства, |
|
— |
изпълнението на съпътстващите мерки за 2006 г. по реформата на захарната промишленост бе разрешено. Споразумението за финансиране бе подписано на техническо равнище от Фиджи на 19 юни 2007 г. Отбелязва се, че Споразумението за финансиране включва клауза за спиране на действието му, |
|
— |
предвидената сума за 2007 г. за захарната промишленост е нула, |
|
— |
отпускането на предвидената сума за 2008 г. за захарната промишленост зависеше от наличието на доказателства за надеждна и навременна подготовка на изборите в съответствие с договорените ангажименти, по-специално по отношение на преброяването на населението, преначертаването на границите на избирателните райони и избирателната реформа в съответствие с Конституцията, както и от вземането на мерки, които да осигурят функционирането на избирателната служба, включително назначаването в съответствие с Конституцията на надзорно лице за изборите до 30 септември 2007 г. Предвидената сума за 2008 г. за захарната промишленост бе загубена на 31 декември 2009 г., |
|
— |
предвидената сума за 2009 г. за захарната промишленост бе отменена през май 2009 г., тъй като служебното правителство реши да отложи общите избори за септември 2014 г., |
|
— |
предвидената сума за 2010 г. бе отменена преди 1 май 2010 г., тъй като не бе постигнат напредък в продължаването на демократичния процес; въпреки това, предвид критичната ситуация в сектора на захарта, част от сумата бе заделена за пряка помощ за населението, което зависи пряко от производството на захар, с цел смекчаване на неблагоприятните социални последици. Тези средства се управляват централно от Делегацията на ЕС в Сува и не се разпределят от правителството, |
|
— |
подготовката на програмирането за 11-ия ЕФР може да започне, за да може Фиджи своевременно да бъде уведомена за индикативната сума, |
|
— |
може да бъде обсъдена специална подкрепа за подготовката и изпълнението на ключови ангажименти, по-специално в подкрепа на подготовката и/или провеждането на избори, |
|
— |
регионалното сътрудничество и участието на Фиджи в него остават незасегнати, |
|
— |
мониторингът на поетите ангажименти ще се извършва в съответствие с посочените в приложението към настоящото писмо условия, свързани с редовния диалог, ефективното сътрудничество с мисиите за оценка и мониторинг и с представянето на доклади. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕТО
ДОГОВОРЕНИ ПРЕЗ 2007 Г. АНГАЖИМЕНТИ С РЕПУБЛИКА ФИДЖИ
А. Спазване на демократичните принципи
Ангажимент № 1
Провеждане на свободни и честни парламентарни избори в срок от 24 месеца, считано от 1 март 2007 г., в зависимост от заключенията на оценка, която трябва да бъде извършена от независимите експерти, назначени от секретариата на Форума на тихоокеанските острови. Процесите на подготовка и провеждане на изборите ще бъдат съвместно наблюдавани, адаптирани и променяни, когато е необходимо, въз основа на съвместно договорени индикативни показатели. По-конкретно това означава, че:
|
— |
до 30 юни 2007 г. служебното правителство приема график на датите за приключване на различните мерки, които трябва да бъдат предприети при подготовката на новите парламентарни избори, |
|
— |
графикът посочва точно кога трябва да се направи преброяване на населението, да се преначертаят границите на избирателните райони и да се проведе избирателна реформа, |
|
— |
определянето на границите на избирателните райони и избирателната реформа ще бъдат извършени в съответствие с Конституцията, |
|
— |
ще бъдат взети мерки, които да гарантират функционирането на избирателната служба, включително и назначаването до 30 септември 2007 г. на надзорно лице за изборите, в съответствие с Конституцията, |
|
— |
назначаването на вицепрезидент ще бъде извършено в съответствие с Конституцията. |
Ангажимент № 2
При приемането на важни законодателни, фискални и други инициативи и промени по различни политики служебното правителство ще вземе предвид консултациите с гражданското общество и други заинтересовани страни.
Б. Върховенство на закона
Ангажимент № 1
Служебното правителство ще полага всички усилия за предотвратяването на изявления от агенции по сигурността, имащи за цел всяването на страх.
Ангажимент № 2
Служебното правителство се придържа към Конституцията от 1997 г. и гарантира нормалната и независима работа на институциите, предвидени в Конституцията, като Комисията на Фиджи за правата на човека, Комисията за държавната администрация и Конституционната комисия. Ще бъдат запазени значителната независимост и функционирането на Висшия съвет на старейшините.
Ангажимент № 3
Напълно се зачита независимостта на съдебната власт и ѝ се позволява да работи свободно, като нейните решения се спазват от всички заинтересовани страни, и по-специално:
|
— |
служебното правителство предприема необходимите мерки за назначаването на съда, предвиден в раздел 138 (3) от Конституцията, в срок до 15 юли 2007 г., |
|
— |
всяко назначаване и/или отстраняване на съдии се извършва оттук нататък в пълно съответствие с разпоредбите на Конституцията и процедурните правила, |
|
— |
няма случаи на намеса, под каквато и да било форма, на военните и полицията или на служебното правителство в работата на съдебната система, включително пълно зачитане на юридическата професия. |
Ангажимент № 4
Всички наказателни производства, свързани със случаи на корупция, се провеждат по съответните съдебни канали и се гарантира, че всеки друг орган, който може да бъде създаден за разследване на предполагаеми случаи на корупция, действа в рамките, определени от Конституцията.
В. Защита правата на човека и основните свободи
Ангажимент № 1
Служебното правителство ще вземе всички необходими мерки за улесняване на разследването или разглеждането на всички твърдения за нарушения на правата на човека съгласно различните предвидени от законите на Република Фиджи процедури и съдебни органи.
Ангажимент № 2
Служебното правителство ще отмени указите за извънредно положение през май 2007 г., при условие че липсват заплахи за националната сигурност и обществения ред и безопасност.
Ангажимент № 3
Служебното правителство се ангажира да осигури пълната независимост на Комисията за правата на човека на Фиджи при изпълнението на нейните функции в съответствие с разпоредбите на Конституцията.
Ангажимент № 4
Гарантира се пълната свобода на изразяване на мнение и свободата на медиите във всичките им форми, както е предвидено в Конституцията.
Г. Последващи мерки по отношение на поетите ангажименти
Ангажимент № 1
Служебното правителство поема ангажимента да поддържа редовен диалог, който да позволи проверка на постигнатия напредък, и да предостави на органите/представителите на ЕС и на Европейската комисия пълен достъп до информацията по всички въпроси, свързани с правата на човека, мирното възстановяване на демокрацията и върховенството на закона във Фиджи.
Ангажимент № 2
Служебното правителство оказва пълно сътрудничество на всички мисии на ЕС за оценка и мониторинг на напредъка.
Ангажимент № 3
Служебното правителство изпраща на всеки три месеца, считано от 30 юни 2007 г., доклади за напредъка по съществените елементи на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и по ангажиментите.
Отбелязва се, че по някои въпроси може да бъде постигнат ефективен напредък само ако се възприеме прагматичен подход, който отчита реалността на настоящето и се съсредоточава върху бъдещето.
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/18 |
РЕШЕНИЕ 2013/477/ОВППС НА СЪВЕТА
от 27 септември 2013 година
за изменение на Решение 2010/573/ОВППС за ограничителни мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 27 септември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/573/ОВППС (1). |
|
(2) |
Въз основа на преглед на Решение 2010/573/ОВППС срокът на ограничителните мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова следва да бъде удължен до 30 септември 2014 г. |
|
(3) |
Решение 2010/573/ОВППС следва по тази причина да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 4, параграф 2 от Решение 2010/573/ОВППС се заменя със следното:
„2. Настоящото решение се прилага до 30 септември 2014 г. То подлежи на постоянен преглед. То може да бъде съответно подновено или изменено, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.“
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 27 септември 2013 година.
За Съвета
Председател
E. GUSTAS
(1) Решение 2010/573/ОВППС на Съвета от 27 септември 2010 г. за ограничителни мерки срещу ръководителите на Приднестровския район на Република Молдова (ОВ L 253, 28.9.2010 г., стр. 54.)
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/19 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 27 септември 2013 година
за изменение на Решение 1999/352/ЕО, ЕОВС, Евратом за създаване на Европейска служба за борба с измамите (OLAF)
(2013/478/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 249 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Институциите и държавите членки отдават голямо значение на защитата на финансовите интереси на Съюза и на борбата с измамите и с всяка друга незаконна дейност, които вредят на финансовите интереси на Съюза, като особеното значение на действията за постигането на тези цели се потвърждава от член 325 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
|
(2) |
Решение 1999/352/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията (1) следва да бъде изменено поради влизането в сила на Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета (2). |
|
(3) |
Задачите на Службата следва да продължават да включват изготвянето на законодателни и регулаторни разпоредби в областите от компетентност на Службата, включително на съответни инструменти, които попадат в приложното поле на дял V от Договора за функционирането на Европейския съюз, и на инструменти за защита на еврото срещу фалшифициране. Задачите на Службата следва също така да продължават да включват обучение и техническа помощ за защита на еврото срещу фалшифициране. |
|
(4) |
Службата следва да участва в работата на международни органи и сдружения, специализирани в борбата с измамите и корупцията за целите по-специално на обмена на най-добри практики. |
|
(5) |
Ако бъде създадена Европейска прокуратура, Комисията следва да направи оценка на необходимостта от изменение на настоящото решение, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 1999/352/ЕО, ЕОВС, Евратом се изменя, както следва:
|
1) |
В член 1 се заличава второто изречение. |
|
2) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
|
3) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
|
4) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
|
5) |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Генерален директор 1. Службата се оглавява от генерален директор. Генералният директор се назначава от Комисията в съответствие с процедурата по параграф 2. Мандатът на генералния директор е седем години и не може да бъде подновяван. Генералният директор отговаря за провеждането на разследванията на Службата. 2. С оглед на назначаването на нов генерален директор Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз покана за подаване на кандидатури. Публикуването на такова съобщение се извършва най-късно шест месеца преди края на мандата на действащия генерален директор. След като надзорният комитет даде положително становище по прилаганата от Комисията процедура за подбор, Комисията съставя списък от кандидати с подходяща квалификация. Комисията назначава генералния директор след провеждане на консултации с Европейския парламент и със Съвета. 3. По отношение на генералния директор Комисията упражнява правомощията на орган по назначаване. Всяко решение за започване на дисциплинарно производство срещу генералния директор по реда на член 3, параграф 1, буква в) от приложение IX към Правилника за персонала се взема с мотивирано решение на Комисията, след консултация с надзорния комитет. Решението се предава с цел информация на Европейския парламент, на Съвета и на надзорния комитет.“ |
|
6) |
Член 6 се изменя, както следва:
|
|
7) |
В член 7 се заличава последното изречение. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 27 септември 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) Решение 1999/352/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията от 28 април 1999 г. за създаване на Европейска служба за борба с измамите (OLAF) (ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 20).
(2) Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/s3 |
СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ
Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз
В съответствие с Регламент (ЕС) № 216/2013 на Съвета от 7 март 2013 г. относно електронното публикуване на Официален вестник на Европейския съюз (ОВ L 69, 13.3.2013 г., стр. 1) от 1 юли 2013 г. само електронното издание на Официален вестник ще бъде автентично и ще има правно действие.
Когато поради непредвидени обстоятелства публикуването на електронното издание на Официален вестник е невъзможно, печатното издание ще бъде автентично и ще има правно действие в съответствие с реда и условията, установени в член 3 от Регламент (ЕС) № 216/2013.
|
28.9.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 257/s3 |
СЪОБЩЕНИЕ ДО ЧИТАТЕЛИТЕ — НАЧИН ЗА ЦИТИРАНЕ НА АКТОВЕТЕ
От 1 юли 2013 г. се промени начинът, по който се цитират актовете.
По време на преходния период актовете ще се цитират и по двата начина.