EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22001D0015

Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 15/2001 от 28 февруари 2001 година за изменение на приложение IХ (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП

OB L 117, 26.4.2001, p. 13–15 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2001/15(2)/oj

11/ 60

BG

Официален вестник на Европейския съюз

15


22001D0015


L 117/13

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ НА ЕИП

№ 15/2001

от 28 февруари 2001 година

за изменение на приложение IХ (Финансови услуги) към Споразумението за ЕИП

СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ НА ЕИП,

като взе предвид Споразумението за Европейско икономическо пространство, изменено с Протокола, коригиращ това споразумение, по-нататък наричано „Споразумението“, и по-специално член 98 от него,

като има предвид, че:

(1)

Приложение IХ към споразумението беше изменено с Решение № 5/2001 на Съвместния комитет на ЕИП от 31 януари 2001 г. (1).

(2)

Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно предприемането и осъществяването на дейност на кредитни институции (2) консолидира няколко акта, които са понастоящем включени в приложение IХ към споразумението на Съвета.

(3)

Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета трябва да се включи в споразумението.

(4)

Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета отменя няколко акта, които са понастоящем включени в споразумението, включително актове с адаптации за ЕИП.

(5)

Адаптациите за ЕИП към актовете, отменени с Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, трябва да се запазят,

РЕШИ:

Член 1

Приложение IХ към споразумението се изменя, както следва:

1.

Текстът на точка 14 (Директива на Съвета 73/183/ЕИО) се заменя със следния текст:

32000 L 0012: Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно предприемането и осъществяването на дейност на кредитни институции (ОВ L 126, 26.5.2000 г., стр. 1).

Разпоредбите на директивата, по смисъла на настоящото споразумение, се четат със следните адаптации:

а)

към член 2, параграф 3, се добавя следният текст:

„—

в Исландия „Byggingarsjóðir ríkisins“;

в Лихтенщайн, „Liechtensteinische Landesbank““;

б)

член 5, параграф 4 се чете:

„Договарящата се страна може да реши, че вече съществуващите кредитни институции към 1 януари 1994 г., собствените фондове на които не достигат нивата, предписани за първоначален капитал в параграфи 1 и 2, могат да продължат да изпълняват своите дейности. В този случай техните собствени фондове не трябва да падат под най-високото ниво, достигнато след 2 май 1992 г.“;

в)

що се отнася за взаимоотношенията с кредитни институции от трети страни, описани в член 23 на директивата, прилага се следното:

1.

С оглед постигане на максимална степен на сходимост при прилагането на режима на трета страна към кредитни институции, договарящите се страни обменят информация, така както е описано в член 23, параграфи 2 и 6, и се провеждат консултации по въпроси, цитирани в член 23, параграфи 3, 4 и 5, в рамките на Съвместния комитет на ЕИП и съгласно специални процедури, съгласувани от договарящите се страни.

2.

Разрешенията, дадени от компетентните органи на договаряща се страна на кредитни институции, които са преки или непреки дъщерни дружества на предприятия майки, ръководени от законите на трета страна, имат валидност в съгласие с разпоредбите в цялата територия на всички договарящи се страни. Все пак обаче,

а)

ако третата страна наложи количествени ограничения върху създаването на кредитни институции на страна от ЕАСТ, или наложи ограничение на тези кредитни институции, каквито не налага върху кредитни институции на Общността, разрешенията, дадени от компетентните органи в рамките на Общността на кредитни институции, които са преки или непреки дъщерни дружества на предприятия майки, ръководени от законите на тази трета страна, имат валидност само в Общността, освен ако страна от ЕАСТ не реши нещо друго за своята юрисдикция;

б)

ако Общността реши, че решенията относно разрешенията на кредитни институции, които са преки или непреки дъщерни дружества на предприятия майки, ръководени от законите на трета страна, трябва да се ограничат или суспендират, разрешенията, дадени на тези кредитни институции от компетентния орган на страна от ЕАСТ, имат валидност само в рамките на нейната юрисдикция, освен ако друга договаряща се страна не реши нещо друго за своята юрисдикция;

в)

ограничението или суспендирането, цитирани в букви а) и б), могат да не се прилагат за кредитни институции или техните дъщерни дружества, които са получили вече разрешение на територията на договарящата се страна.

3.

Винаги когато Общността преговаря с трета страна на основата на член 23, параграфи 4 и 5, за да получи национално третиране и ефективен достъп до пазара за своите кредитни институции, тя се стреми да получи равноправно третиране за кредитните институции на страни от ЕАСТ;

г)

член 24, параграфи 2 и 3 не се прилагат;

д)

винаги, когато договаряща се страна реши да започне преговори, така както е цитирано в член 25 от директивата, тя информира Съвместния комитет на ЕИП за това. Договарящите се страни се съгласуват в рамките на Съвместния комитет на ЕИП за това какъв курс да поемат, винаги когато това е от взаимен интерес;

е)

член 61 се прилага за Норвегия;

ж)

член 64, параграф 1 се чете:

„Ако на 28 юни 1994 г. кредитна институция е поела вече отговорност или отговорности, превишаващи или максималната граница на отговорност, или съвкупната максимална граница на отговорност, определени в член 49, компетентните власти изискват от съответната кредитна институция да предприеме стъпки, за да вкара тази отговорност или тези отговорности в рамките, определени в член 49.“;

з)

член 64, параграф 3 се чете:

„Кредитната институция може да не предприема никакви мерки, които биха предизвикали отговорностите, цитирани в параграф 1, да превишат тяхното ниво на 28 юни 1994 г.““

2.

В точка 16а (Директива 97/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета), първото тире на адаптация б) се заменя със следния текст:

„—

кредитните институции, дефинирани в алинея първа от член 1 от Директива 2000/12/ЕО“.

3.

Текстовете на точка 15 (Първа директива 77/780/ЕИО на Съвета), точка 16 (Втора директива 89/646/ЕИО на Съвета), точка 17 (Директива 89/299/ЕИО на Съвета), точка 18 (Директива 89/647/ЕИО на Съвета), точка 19 (Директива 91/31/ЕИО на Комисията), точка 20 (Директива 92/30/ЕИО на Съвета) и точка 23а (Директива 92/121/ЕИО на Съвета) се заличават.

Член 2

Текстовете на Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета на исландски и норвежки език, които предстои да бъдат публикувани в допълнението за ЕИП в Официален вестник на Европейските общности, са автентични.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила на 1 март 2001 г., при условие че всички нотификации в съответствие с член 103, параграф 1 от споразумението са представени пред Съвместния комитет на ЕИП (3).

Член 4

Настоящото решение се публикува в раздела за ЕИП и в притурката за ЕИП в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено в Брюксел на 28 февруари 2001 година.

За Съвместния комитет за ЕИП

Председател

P. WESTERLUND


(1)  ОВ L 66, 8.3.2001 г., стр. 47.

(2)  ОВ L 126, 26.5.2000 г., стр. 1.

(3)  Не са посочени конституционни изисквания.


Top