EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02007R1384-20100101

Consolidated text: Регламент (ЕО) № 1384/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 година за установяване на правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 2398/96 на Съвета относно отваряне и управление на някои тарифни квоти за внос в Общността на продукти в сектора на птичето месо с произход от Израел

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1384/2010-01-01

2007R1384 — BG — 01.01.2010 — 001.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1384/2007 НА КОМИСИЯТА

от 26 ноември 2007 година

за установяване на правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 2398/96 на Съвета относно отваряне и управление на някои тарифни квоти за внос в Общността на продукти в сектора на птичето месо с произход от Израел

(ОВ L 309, 27.11.2007, p.40)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1153/2009 НА КОМИСИЯТА от 24 ноември 2009 година

  L 313

50

28.11.2009




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1384/2007 НА КОМИСИЯТА

от 26 ноември 2007 година

за установяване на правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 2398/96 на Съвета относно отваряне и управление на някои тарифни квоти за внос в Общността на продукти в сектора на птичето месо с произход от Израел



КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2777/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на птиче месо ( 1 ), и по-специално член 6, параграф 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2398/96 на Съвета от 12 декември 1996 г. за отваряне на тарифна квота за пуешкото месо с произход и внесено от Израел, предвидена в Споразумението за асоцииране и във Временното споразумение между Европейската общност и Държавата Израел ( 2 ), и по-специално член 2 от него,

като взе предвид Решение 2003/917/ЕО на Съвета от 22 декември 2003 г. за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Държавата Израел във връзка с реципрочните либерализационни мерки и замяната на протоколи 1 и 2 към Споразумението за асоцииране ЕО—Израел ( 3 ), и по-специално член 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2497/96 на Комисията от 18 декември 1996 г. за установяване на правилата за прилагането в сектора на птичето месо на режима, предвиден в Споразумението за асоцииране и във Временното споразумение между Европейската общност и Държавата Израел ( 4 ) е бил многократно изменян по същество и че са необходими нови изменения, Регламент (ЕО) № 2497/96 следва да бъде отменен и да бъде заменен с нов регламент.

(2)

Управлението на тарифните квоти следва да се осигури с лицензии за внос. За тази цел следва да се определят правилата за подаване на заявления, както и да се уточни информацията, която трябва да присъства в заявленията и лицензиите.

(3)

Разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията от 9 юни 2000 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии и сертификати за предварително фиксиране за селскостопански продукти ( 5 ) и на Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос ( 6 ) следва да се прилагат, освен ако настоящият регламент не предвижда друго.

(4)

С цел осигуряване на редовен внос е уместно квотният период от 1 януари до 31 декември да бъде разделен на няколко подпериода. Във всички случаи Регламент (ЕО) № 1301/2006 ограничава срока на валидност на лицензиите до последния ден от периода на тарифната квота.

(5)

С оглед на риска от спекулации, присъщ на разглеждания режим в сектора на птичето месо, следва да се определят точни условия за достъп на търговците до режима на тарифните квоти.

(6)

За да се осигури целесъобразно управление на тарифните квоти, следва да се фиксира размерът на гаранцията за вносните лицензии на 20 евро за 100 кг.

(7)

В интерес на търговците следва да се предвиди определяне от страна на Комисията на незаявените количества, които ще бъдат добавени към следващия квотен подпериод, съгласно член 7, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006.

(8)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по птичето месо и яйцата,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



Член 1

1.  Тарифните квоти, изброени в приложение I, се откриват с Регламент (ЕО) № 2398/96 за внос на продукти в сектора на птичето месо, с кодове по КН, изброени в приложение I.

Тарифните квоти се откриват на годишна основа за периода от 1 януари до 31 декември.

2.  Количеството на продуктите, за които се прилагат квотите, посочени в параграф 1, размерът на намалението на приложимото мито, поредните номера, както и съответните номера на групата са определени в приложение I.

Член 2

Прилагат се разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1291/2000 и на Регламент (ЕО) № 1301/2006, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго.

Член 3

Определеното количество за годишния квотен период за всеки пореден номер е разпределено на четири подпериода, както следва:

а) 25 % от 1 януари до 31 март,

б) 25 % от 1 април до 30 юни,

в) 25 % от 1 юли до 30 септември,

г) 25 % от 1 октомври до 31 декември.

Член 4

1.  За прилагането на член 5 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 подалият заявление за лицензия за внос предоставя доказателство, че към момента на подаване на първото заявление за даден квотен период е внесъл или изнесъл не по-малко от 50 тона от продуктите, които попадат в обхвата на Регламент (ЕИО) № 2777/75, през всеки от двата периода, посочени в същия член 5.

2.  Заявлението за лицензия може да посочва само един пореден номер от изброените в приложение I към настоящия регламент. То може да се отнася и за повече продукти, попадащи под различни кодове по КН. В този случай всички кодове по КН и техните описания се записват съответно в клетки 15 и 16 от заявлението за лицензия и в лицензията.

Заявлението за лицензия следва да се отнася за минимално количество от 10 тона и за максимално количество до 10 % от наличното количество за съответната квота за съответния подпериод.

3.  Лицензиите налагат задължението да се внася от Израел.

Заявлението за лицензия и лицензията съдържат:

а) в клетка 8 означението на страната на произход и думата „Да“, отбелязана с кръстче;

б) в клетка 20 един от текстовете, изброени в приложение II, част А.

Лицензията съдържа в клетка 24 един от текстовете, изброени в приложение II, част Б.

Член 5

1.  Заявлението за лицензия се подава само през първите седем дни на месеца, предхождащ всеки подпериод, определен в член 3.

2.  При подаване на заявление за лицензия се внася гаранция от 20 евро на 100 кг.

3.  Държавите-членки уведомяват Комисията, най-късно на петия ден след последния ден на периода за подаване на заявленията, за общите количества, изразени в килограми, заявени за всяка група.

4.  Лицензиите се издават от седмия работен ден и най-късно до единадесетия работен ден след изтичане на посочения в параграф 3 период за уведомяване.

5.  При необходимост Комисията изчислява количествата, за които не са подадени заявления и които се добавят автоматично към количеството, определено за следващия квотен подпериод.

Член 6

1.  Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите-членки съобщават на Комисията преди изтичане на първия месец от всеки подпериод на квотата посочените в член 11, параграф 1, буква б) от посочения по-горе регламент общи заявени количества в килограми, за които са издадени лицензии.

2.  Държавите-членки съобщават на Комисията преди края на четвъртия месец след изтичането на всеки годишен квотен период действителните количества в килограми, пуснати в свободно обращение през съответния период за всеки пореден номер в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент.

3.  Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите-членки съобщават на Комисията количествата в килограми, за които има неизползвани или частично използвани лицензии за внос, първоначално по времето на подаване на заявления за последния подпериод и, впоследствие, преди края на четвъртия месец след всеки годишен период.

Член 7

1.  Чрез дерогация от член 23 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 срокът на валидност на лицензиите за внос е сто и петдесет дни считано от първия ден на подпериода, за който са били издадени.

2.  Без да се засягат разпоредбите на член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1291/2000, прехвърлянето на произтичащите от лицензиите права се ограничава до правоприемници, които отговарят на условията за допустимост, посочени в член 5 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 и в член 4, параграф 1 от настоящия регламент.

Член 8

За пускането в свободно обращение на внесените продукти се изисква представяне на доказателство за произхода им в съответствие с разпоредбите на член 16 от Протокол № 4 към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна.

Член 9

Регламент (ЕО) № 2497/96 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се тълкуват като позовавания на настоящия регламент и следва да се разбират съобразно таблицата на съответствието в приложение III.

Член 10

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

▼M1




ПРИЛОЖЕНИЕ I



Номер на групата

Пореден номер

Код по КН

Описание на продуктите (1)

Размер на намалението на митата НОН в

%

Годишни количества

(в тонове)

IL 1

09.4092

0207 27 10

Обезкостени разфасовки от пуйки и пуяци, замразени

100

4 000

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Разфасовки от пуйки и пуяци, необезкостени, замразени

IL 2

09.4091

ex02 07 33

Меса от патици и гъски, неразфасовани, замразени

100

560

ex02 07 35

Други меса и карантии, годни за консумация, от патици и гъски, пресни или охладени

ex02 07 36

Други меса и карантии, годни за консумация, от патици и гъски, замразени

(1)   Въпреки правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура описанието на продуктите има само указателен характер, тъй като в контекста на настоящото приложение преференциалният режим се определя от принадлежността към кодовете по КН. Когато са посочени предишни позиции по КН, преференциалната схема се определя, като се отчитат съвместно кодът по КН и съответното описание.

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ II

A.   Текстове, посочени в член 4, параграф 3, втора алинея, буква б):

на български език

:

Регламент (ЕО) № 1384/2007.

на испански език

:

Reglamento (CE) no 1384/2007.

на чешки език

:

Nařízení (ES) č. 1384/2007.

на датски език

:

Forordning (EF) nr. 1384/2007.

на немски език

:

Verordnung (EG) Nr. 1384/2007.

на естонски език

:

Määrus (EÜ) nr 1384/2007.

на гръцки език

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1384/2007.

на английски език

:

Regulation (EC) No 1384/2007.

на френски език

:

Règlement (CE) no 1384/2007.

на италиански език

:

Regolamento (CE) n. 1384/2007.

на латвийски език

:

Regula (EK) Nr. 1384/2007.

на литовски език

:

Reglamentas (EB) Nr. 1384/2007.

на унгарски език

:

1384/2007/EK rendelet.

на малтийски език

:

Ir-Regolament (KE) Nru 1384/2007.

на нидерландски език

:

Verordening (EG) nr. 1384/2007.

на полски език

:

Rozporządzenie (WE) nr 1384/2007.

на португалски език

:

Regulamento (CE) n.o 1384/2007.

на румънски език

:

Regulamentul (CE) nr. 1384/2007.

на словашки език

:

Nariadenie (ES) č. 1384/2007.

на словенски език

:

Uredba (ES) št. 1384/2007.

на фински език

:

Asetus (EY) N:o 1384/2007.

на шведски език

:

Förordning (EG) nr 1384/2007.

Б.   Текстове, посочени в член 4, параграф 3, трета алинея:

на български език

:

намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 1384/2007.

на испански език

:

reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 1384/2007.

на чешки език

:

snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 1384/2007.

на датски език

:

toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 1384/2007.

на немски език

:

Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 1384/2007.

на естонски език

:

ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 1384/2007.

на гръцки език

:

Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1384/2007.

на английски език

:

reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 1384/2007.

на френски език

:

réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 1384/2007.

на италиански език

:

riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 1384/2007.

на латвийски език

:

Regulā (EK) Nr. 1384/2007 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums.

на литовски език

:

bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 1384/2007.

на унгарски език

:

a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése az 1384/2007/EK rendelet szerint.

на малтийски език

:

tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 1384/2007.

на нидерландски език

:

Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1384/2007.

на полски език

:

Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1384/2007.

на португалски език

:

redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 1384/2007.

на румънски език

:

reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 1384/2007.

на словашки език

:

Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 1384/2007.

на словенски език

:

znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 1384/2007.

на фински език

:

Asetuksessa (EY) N:o 1384/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus.

на шведски език

:

nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 1384/2007.




ПРИЛОЖЕНИЕ III



Таблица на съответствието

Регламент (ЕО) № 2497/96

Настоящият регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 3

Член 3, параграф 1, буква а)

Член 4, параграф 1

Член 3, параграф 1, буква б)

Член 4, параграф 2

Член 3, параграф 1, буква в)

Член 4, параграф 3

Член 3, параграф 1, буква г)

Член 4, параграф 3

Член 3, параграф 1, буква д)

Член 4, параграф 3

Член 4, параграф 1, първа алинея

Член 5, параграф 1

Член 4, параграф 1, втора алинея

Член 4, параграф 2

Член 4, параграф 3

Член 5, параграф 2

Член 4, параграф 4, първа алинея

Член 5, параграф 3

Член 4, параграф 4, втора алинея

Член 4, параграф 5

Член 4, параграф 6

Член 5, параграф 4

Член 4, параграф 7

Член 4, параграф 8, първа алинея

Член 6, параграф 2

Член 4, параграф 8, втора алинея

Член 5, първа алинея

Член 7, параграф 1

Член 5, втора алинея

Член 6

Член 7

Член 8

Член 8

Член 10

Приложение I

Приложение I

Приложение II

Приложение III

Приложение IV



( 1 ) ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 77. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 679/2006 (ОВ L 119, 4.5.2006 г., стр. 1).

( 2 ) ОВ L 327, 18.12.1996 г., стр. 7.

( 3 ) ОВ L 346, 31.12.2003 г., стр. 65.

( 4 ) ОВ L 338, 28.12.1996 г., стр. 48. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1937/2006 (ОВ L 407, 30.12.2006 г., стр. 143).

( 5 ) ОВ L 152, 24.6.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1913/2006 (ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 52).

( 6 ) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 289/2007 (ОВ L 78, 17.3.2007 г., стр. 17).

Top