This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52016XC0322(03)
Publication of an application pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
OB C 107, 22.3.2016, p. 12–14
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
22.3.2016 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 107/12 |
Публикация на заявление съгласно член 50, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
(2016/C 107/07)
Настоящата публикация предоставя право на възражение срещу заявлението в съответствие с член 51 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 (1).
Настоящата публикация заменя единния документ, публикуван в ОВ C 6 от 9 януари 2016 г.
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„FLÖNZ“
№ на ЕС: DE-PGI-0005-01257 – 26.8.2014
ЗНП ( ) ЗГУ ( X )
1. Наименование
„Flönz“
2. Държава членка или трета държава
Германия
3. Описание на селскостопанския продукт или храната
3.1. Вид продукт
Клас 1.2. Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието в точка 1
„Flönz“ е кървавица, произведена по стара занаятчийска традиция. Тя спада към категорията на варените колбаси, в подкатегория кървавици. Представлява кървавица от така нареченото обикновено качество, което означава, че съдържа свинско месо, но то е незабележимо в процентно съотношение. Колбасът се пълни в естествени черва или изкуствени обвивки. Колбасите са с калибър 30—65 mm. Когато се предлагат в естествена или изкуствена обвивка, те са с кръгло напречно сечение и форма на извит цилиндър и имат типичните за колбасите крайчета от двете страни. Може да са оформени и като пръстен. Сместа за колбаса е с червенокафяв цвят и прошарена от белите парчета сланина. Колбасът е червенокафяв и отвън.
Консистенцията на колбаса е мека, но достатъчно твърда за нарязване. Продуктът се предлага пресен или опушен.
Продава се в затворени съдове, в обвивка цял или на парчета, както и нарязан на резени под форма на полуфабрикати (херметично запечатани или по друг подобен начин). „Flönz“ не се предлага в буркани, кутии или други опаковки.
„Flönz“ трябва да съдържа видими парчета сланина. Сланината не трябва да превишава 25—30 % от теглото. Парчетата сланина са с диаметър 5—10 mm. Съдържанието на мазнини в пресния продукт е между 25 и 35 %; съдържанието на чистия месен протеин без протеини от съединителна тъкан не трябва да е под 8 %.
3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти)
Използват се следните съставки:
— |
пресни свински кожи |
— |
прясна или замразена (размразена) свинска сланина |
— |
свинско месо |
— |
месо от свински глави (по желание) |
— |
свинска кръв |
— |
нитритна сол за консервиране |
— |
подправки (само естествени подправки, без добавени аромати, без екстракти от подправки) |
— |
лук (по желание) |
— |
месен бульон (по желание) |
3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район
За да се осигури качеството на традиционния продукт, всички етапи на производството трябва да бъдат осъществени в определения географски район.
3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
—
3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование
—
4. Кратко определение на географския район
Районът на производство е част от германската провинция Северен Рейн-Вестфалия, а именно териториите на град Кьолн, на градовете Leverkusen, Bergisch Gladbach, Rösrath, Wesseling, Brühl, Hürth, Frechen, Pulheim, Bonn, Neuss, Dormagen, Monheim, Ratingen и Düsseldorf, както и на окръг Rhein-Sieg-Kreis.
5. Връзка с географския район
Специфична характеристика на географския район
Град Кьолн, който е най-големият град в района на производство и географски се намира приблизително в неговия център, както и следващите по големина градове Дюселдорф и Бон и почти всички останали административни единици, спадащи към района, са разположени по бреговете на р. Рейн. Flönz е важен елемент на карнавала, който е особено важен празник в целия район на производство. Най-известните карнавали са тези в Кьолн и Дюселдорф, но и по другите места карнавалът е кулминационен момент през годината и от извънредно значение за съответното местно население. Традиционните продукти са неделима част от празненствата. Сред тях е и „Flönz“ — продукт, обединяващ в обща кулинарна традиция дори двата града Кьолн и Дюселдорф, които понякога на шега се представят за съперници.
Специфични характеристики на продукта
Особената репутация на „Flönz“ се дължи на факта, че както наименованието, така и продуктът представляват символ за идентичността и специфичността на района на производство. „Flönz“ е мек колбас, предназначен за прясна консумация. В това отношение продуктът се различава от кървавиците в южна Германия, които често се предлагат под форма на трайни колбаси — сушени и твърди. По съображения на качество може да се използва само прясна или замразена сланина, а не консервирана, тъй като с помощта на прясната или замразена сланина се усложнява нежеланото окисление, което би предизвикало граниви аромат и вкус при по-дълго съхранение. Използването на прясна или замразена сланина е обективно типично за района качество на продукта, и поради традицията на този метод на производство в района — и обусловено от района качество.
Особената репутация на „Flönz“ се основава на производството му в географския район. Това е видно от факта, че както наименованието, така и продуктът представляват символ за идентичността и специфичността на района на производство. „Flönz“ е основната съставка например на традиционното ястие „Kölsch Kaviar“ (Кьолнски хайвер), което може да се намери във всяко меню на ресторантите към пивоварните в Кьолн и което не представлява хайвер, а „Flönz“ с кръгчета лук. „Himmel un Äd“ (Небе и земя) представлява пържен „Flönz“ с ябълково и картофено пюре. В различни публикации се доказва значението на „Flönz“ именно за кьолнската кухня:
|
Franz Mathar/Rudolf Spiegel, Kölsche Bier- und Brauhäuser (Кръчми и ресторанти пивоварни в Кьолн), Кьолн 1989 г.; |
|
Peter Honnen, Kappes, Knies und Klüngel (Речник на регионалните думи на Рейнската област), Кьолн 2003 г.; |
|
Berthold Heizmann, Von Apfelkraut bis Zimtschnecke (Справочник на рейнската кухня), Кьолн 2011 г.; |
|
Gerard Schmidt/Joachim Römer, Kölsch Kaviar un Ähzezupp (Книга за яденето, пиенето и празнуването в Кьолн), Кьолн 1990 г. |
Причинно-следствена връзка
Репутацията и връзката на „Flönz“ с географския район са се развили по естествен път за дълъг период от време. Понятието „Flönz“ съществува в Кьолн още от края на ХIХ век (Wrede, Neuer Kölnischer Sprachenschatz (Речник на кьолнския говор), Кьолн 1956 г., стр. 235).
През 1947 г. текстописецът Jupp Schlösser и композиторът д-р Gerhard Jussenhoven създават шеговита песен на тема колко е трудно за мигрантите правилно да изговарят кьолнския говор. Като пример те си служат със сложната поради гласните „о“ дума „Blotwoosch“ (кървавица, на книжовен немски „Blutwurst“) и предлагат употребата на синонима „Flönz“. В песента им „Sag’ ens Blotwoosch“ се казва:
„… Sag’ ens Blotwoosch…(Я кажи Blotwoosch)
Wäm dat Woot es zo schwer. (на който думата се струва трудна,)
Dä säht einfach Flönz…“ (той просто казва Flönz)
През 1980 г. Toni Steingass излиза с песента „Bunnefitschmaschinche“ (Машинка за рязане на фасул):
„…Wä en Kölle uze well, (Когато кьолнчанинът иска да се шегува,)
da säht statt Blodwoosch Flönz, (той вместо Blodwoosch казва Flönz,)
Un wä dat nit sage kann, (а който и това не може да произнесе,)
dä stammp us der Provönz!…“ (той е от провинцията!)
По-скорошна е песента „Buure Säu“ (Селски копелета) от Gerd Köster и Frank Hocker от 1996 г.:
„…De Haupsaach es, de Flönz es god. (Най-важното е Flönz да е вкусен.)
Alles andre es zo kompliziert…“ (всичко друго е толкова сложно).
През 2011 г. Peter Millowitsch поставя в театъра си в Кьолн пиеса със заглавието „Für eine Handvoll Flönz“ (За една шепа Flönz), а горе-долу по същото време, в карнавалния сезон 2011/12 г., Kölner Stunksitzung, т.е. кабаретното карнавално заседание в Кьолн, избира като една от централните си теми „Kölsch (местната бира) се дава само срещу Flönz. Евро Flönz…“.
Понятието „Flönz“ се употребява в много сфери на обществото, за да се подчертава специалната връзка на дадено събитие или сдружение с родния кьолнски регион: „Flying Flönz I“ е името на кьолнски баскетболен екип. Всяка година кьолнският яхт-клуб организира състезание за купата „Royal Flönz Kapp“. Първото рали на ретро автомобили на карнавалното сдружение Ahl Häre в гр. Pulheim през 2012 г. се нарича „Tour de Flönz“.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 6, параграф 1, втора алинея от настоящия регламент)
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41118
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.