Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016PC0086

    Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно сключването на Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия

    COM/2016/086 final - 2016/052 (NLE)

    Брюксел, 23.2.2016

    COM(2016) 86 final

    2016/0052(NLE)

    Предложение за

    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    относно сключването на Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия


    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

    Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението“) позволява на Норвегия, Исландия и Лихтенщайн („членуващите в ЕИП държави от ЕАСТ“) да участват пълноценно в единния пазар. Във връзка с това след влизането в сила на Споразумението през 1994 г. тези три държави също допринесоха за намаляването на икономическите и социалните различия в ЕИП въз основа на член 115 от Споразумението. Освен това Норвегия направи принос чрез отделен норвежки финансов механизъм. Срокът на действие на последните финансови механизми изтече на 30 април 2014 г.

    С оглед на продължаващата необходимост от намаляване на икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство на 7 октомври 2013 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с Исландия, Лихтенщайн и Норвегия относно споразумение за бъдещите финансови вноски на членуващите в ЕИП държави от ЕАСТ, за да се подобрят икономическото и социалното сближаване в Европейското икономическо пространство 1 . Официалните преговори започнаха през януари 2014 г. Успоредно с това, но независимо от преговорите по финансовия механизъм, бе започнат преглед на търговските протоколи за риболова, сключени между ЕС и Исландия и ЕС и Норвегия, въз основа на клаузата за преразглеждане от допълнителните протоколи към споразуменията за свободна търговия с Исландия и Норвегия 2 .

    Преговорите приключиха на ниво преговарящи лица с парафирането на 17 юли 2015 г. на:

    Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г.;

    Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г.;

    Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия; и

    Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия.

    Приложеното предложение се отнася до сключването на Споразумението за финансов механизъм на ЕИП, Споразумението с Норвегия, Протокола за Норвегия и Протокола за Исландия.

    Споразумението за финансов механизъм на ЕИП и Споразумението с Норвегия съвместно ще предоставят финансов принос на членуващите в ЕИП държави от ЕАСТ за икономическото и социалното сближаване в ЕИП в размер на 2,8 милиарда EUR за периода 2014—2021 г. Чрез тях ще се отпуснат също известни финансови ресурси за справяне с младежката безработица. Този резултат отразява указанията за водене на преговори на Съвета, в които се посочва а) „общо увеличаване“ на финансовото участие (общото увеличение е 11,3 % в сравнение с периода 2009—2014 г.); б) евентуална нова отпусната сума за справяне с последиците от младежката безработица; в) прилагането на схемата за разпределение на Кохезионния фонд; г) привеждането в съответствие на новия финансов период с графика на инструмента на политиката на сближаване на ЕС (2014—2020 г.); д) намален брой на приоритетите в сравнение с предишния финансов период; и е) рационализиране на разпоредбите за изпълнение.

    Прегледът на търговските протоколи за риболова, сключени между ЕС и Исландия и ЕС и Норвегия, доведе до предоставянето на нови отстъпки на двете държави за периода 2014—2021 г. Тези отстъпки по същество представляват подновяване на съществуващите отстъпки за периода 2009—2014 г., както и: а) за Исландия — леко увеличение на двете тарифни квоти; и б) за Норвегия — леко увеличение на отстъпките за някои тарифни позиции и подновяване на предходните отстъпки за други тарифни позиции. Норвегия ще поднови договореността за транзита на риба за период от седем години, считано от датата, на която новите отстъпки започнат да се прилагат временно.

    Споразуменията и протоколите трябва да се прилагат временно, считано от датите, посочени в техните членове, до приключването на съответните процедури за тяхното ратифициране или сключване и до влизането им в сила.

    Комисията счита резултатите от преговорите за задоволителни и предлага Съветът да приеме приложеното решение относно сключването на Споразумението за финансов механизъм на ЕИП, Споразумението с Норвегия, Протокола за Норвегия и Протокола за Исландия, след като получи съгласието на Европейския парламент.

    2016/0052 (NLE)

    Предложение за

    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    относно сключването на Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 175, трета алинея и член 207 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

    като взе предвид предложението на Европейската комисия,

    като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

    като има предвид, че:

    (1)Продължава да съществува необходимост от намаляване на икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство и поради това следва да бъдат създадени нов механизъм за финансовия принос на членуващите в ЕИП държави от ЕАСТ и нов финансов механизъм на Норвегия.

    (2)На 7 октомври 2013 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия относно споразумение за бъдещите финансови вноски на членуващите в ЕИП държави от ЕАСТ за икономическото и социалното сближаване в Европейското икономическо пространство.

    (3)Финансовият механизъм на ЕИП (2014—2021 г.) и норвежките безвъзмездни средства (2014—2021 г.) ще допринесат за постигането на общите цели на стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж.

    (4)Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., Допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и Допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия бяха подписани в Брюксел на (....) г. Тези споразумения и протоколи следва да бъдат одобрени от името на Европейския съюз,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., Допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и Допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия се одобряват от името на Европейския съюз.

    Текстовете на споразуменията и на протоколите са приложени към настоящото решение.

    Член 2

    Председателят на Съвета посочва лицето, упълномощено да депозира инструментите за одобрение от името на Европейския съюз, както е посочено в член 3 от Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., член 11 от Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., член 5 от Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и член 4 от Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия, за да изрази съгласието на Европейския съюз да бъде обвързан с тези споразумения и протоколи.

    Член 3

    Настоящото решение влиза в сила на […] г. 3

    Съставено в Брюксел на година.

       За Съвета

       Председател

    (1) Документ 12239/13 ADD 1 на Съвета.
    (2) OВ L 291, 9.11.2010 г., стр. 14 и 18.
    (3) Датата на влизане в сила на Споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
    Top

    Брюксел, 23.2.2016

    COM(2016) 86 final

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    към

    предложение за решение на Съвета

    относно сключването на Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия


    СПОРАЗУМЕНИЕ
    МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, ИСЛАНДИЯ,

    КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН И КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ

    ЗА ФИНАНСОВ МЕХАНИЗЪМ НА ЕИП ЗА ПЕРИОДА 2014—2021 г.



    ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,

    ИСЛАНДИЯ,

    КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН,

    КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните по Споразумението за Европейското икономическо пространство („Споразумението за ЕИП“) постигнаха съгласие относно необходимостта да се намалят икономическите и социалните различия между техните региони с оглед на това да се насърчи постоянното и равномерно укрепване на търговските и икономическите отношение между тях,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че за да допринесат за постигането на тази цел държавите от ЕАСТ създадоха финансов механизъм в контекста на Европейското икономическо пространство,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че разпоредбите, с които се урежда финансовият механизъм на ЕИП за периода 2004—2009 г., бяха установени в Протокол 38а и в допълнението към Протокол 38а към Споразумението за ЕИП,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че разпоредбите, с които се урежда финансовият механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г., бяха установени в Протокол 38б и в допълнението към Протокол 38б към Споразумението за ЕИП,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че необходимостта от намаляване на икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство продължава да съществува и поради това следва да се създаде нов механизъм за финансовия принос на членуващите в ЕИП държави от ЕАСТ за периода 2014—2021 г.,

    РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ СЛЕДНОТО СПОРАЗУМЕНИЕ:

    ЧЛЕН 1

    Текстът на член 117 от Споразумението за ЕИП се заменя със следното:

    „Разпоредбите, които уреждат финансовите механизми, се съдържат в Протокол 38, Протокол 38a, допълнението към Протокол 38a, Протокол 38б, допълнението към Протокол 38б и Протокол 38в.“.

    ЧЛЕН 2

    След Протокол 38б към Споразумението за ЕИП се създава нов Протокол 38в. Текстът на Протокол 38в се съдържа в приложението към настоящото споразумение.

    ЧЛЕН 3

    Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.

    Споразумението влиза в сила на първия ден на втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.

    До приключването на посочените в параграфи 1 и 2 процедури настоящото споразумение се прилага временно от първия ден на първия месец след депозирането на последното уведомление за тази цел.

    ЧЛЕН 4

    Настоящото споразумение, съставено в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски, исландски и норвежки език, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните по настоящото споразумение.

    Съставено в Брюксел на … година.

    За Европейския съюз

    За Исландия

    За Княжество Лихтенщайн

    За Кралство Норвегия



    ПРИЛОЖЕНИЕ

       ПРОТОКОЛ 38В

    относно финансовия механизъм на ЕИП (2014—2021 г.)

    Член 1

    1. Исландия, Лихтенщайн и Норвегия („държавите от ЕАСТ“) дават своя принос за намаляването на икономическите и социалните различия в Европейското икономическо пространство и за укрепването на техните отношения с държавите бенефициери посредством финансов принос в приоритетните сектори, изброени в член 3.

    2. Всички програми и дейности, финансирани от финансовия механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., се основават на общите ценности на зачитане на човешкото достойнство, на свободата, демокрацията, равенството, правовата държава, както и на зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства.

    Член 2

    1. Общият размер на финансовия принос, предвиден в член 1, възлиза на 1 548,1 млн. EUR, които се осигуряват, за да бъдат отпуснати на годишни траншове от 221,16 млн. EUR през периода от 1 май 2014 г. до 30 април 2021 г. включително.

    2. Общата сума се състои от конкретни средства за всяка държава, както е посочено в член 6, и от общ фонд за регионално сътрудничество съгласно член 7.

    Член 3

    1.    Конкретните средства за всяка държава се предоставят за следните приоритетни сектори:

    (a)иновации, научни изследвания, образование и конкурентоспособност;

    б)    социално приобщаване, заетост на младите хора и намаляване на бедността;

    в)    околна среда, енергетика, изменение на климата и нисковъглеродна икономика;

    г)    култура, гражданско общество, добро управление, основни права и свободи;

    д)    правосъдие и вътрешни работи.

    Програмните области в рамките на приоритетните сектори, очертаващи целите и областите на помощ, са посочени в приложението към настоящия протокол.

    2.    а) В съответствие с процедурата, посочена в член 10, параграф 3, приоритетните сектори се избират, концентрират и адаптират в съответствие с различните нужди на всяка държава бенефициер, като се вземат предвид нейната големина и размерът на финансовия принос.

    б) 10 % от общата стойност на конкретните средства за всяка държава се заделят за фонд за гражданското общество, средствата по който ще се отпускат в съответствие със схемата за разпределение, посочена в член 6.

    Член 4

    1.    За да се постигне съсредоточаване върху приоритетните сектори и да се гарантира ефективно прилагане, в съответствие с общите цели, посочени в член 1, и като се вземе предвид стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, включително като се обърне специално внимание на заетостта, националните приоритети, специфичните за всяка държава препоръки и споразуменията за партньорство в рамките на политиката на сближаване на ЕС, сключени с Европейската комисия, държавите от ЕАСТ сключват с всяка държава бенефициер меморандум за разбирателство, в съответствие с член 10, параграф 3.

    2.    На стратегическо равнище се провеждат консултации с Европейската комисия, които се водят по време на преговорите за меморандумите за разбирателство по член 10, параграф 3 с цел насърчаване на взаимното допълване и синергиите с политиката на сближаване на ЕС, както и проучване на възможностите за прилагане на финансови инструменти, за да се увеличи въздействието на финансовите вноски.

    Член 5

    1.    Приносът на ЕАСТ по отношение на онези програми в рамките на конкретните средства за всяка държава, за чието изпълнение отговарят държавите бенефициери, не надвишава 85 процента от разходите за програмите, освен ако е решено друго от държавите от ЕАСТ.

    2.    Спазват се правилата, които се прилагат в областта на държавните помощи.

       

    3.    Отговорността на държавите от ЕАСТ по отношение на проектите се ограничава до предоставянето на финансови средства съгласно договорения план. Не се поема отговорност спрямо трети страни.

    Член 6

    Конкретните средства за всяка държава се предоставят за следните държави бенефициери: България, Хърватия, Кипър, Чешката република, Естония, Гърция, Унгария, Латвия, Литва, Малта, Полша, Португалия, Румъния, Словакия и Словения в съответствие със следната схема за разпределение:

    Държава бенефициер

    Финансови средства (в милиони EUR)

    България

    115,0

    Хърватия

    56,8

    Кипър

    6,4

    Чешка република

    95,5

    Естония

    32,3

    Гърция

    116,7

    Унгария

    108,9

    Латвия

    50,2

    Литва

    56,2

    Малта

    4,4

    Полша

    397,8

    Португалия

    102,7

    Румъния

    275,2

    Словакия

    54,9

    Словения

    19,9

    Член 7

    1.    Общият фонд за регионално сътрудничество се предоставя за сума в размер на 55,25 млн. EUR. Той допринася за постигането на целите на финансовия механизъм на ЕИП по член 1.

    2.    70 % от фонда се предоставят за насърчаване на устойчива и качествена заетост за младите хора, като се обръща особено внимание на следните области:

    а)    програми за мобилност за работа и обучение на младите хора, като усилията се съсредоточат специално върху онези, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение;

    б)програми за двойно обучение, чиракуване, приобщаване на младежта;

    в)споделяне на знания, обмен на най-добри практики в областта на политиката и взаимно обучение между различните организации/институции, предлагащи услуги за младежка заетост.

    Тази част от фонда се предоставя за проекти, в които участват държавите бенефициери и други държави — членки на ЕС, с равнища на младежка безработица над 25 % (базисна година 2013 на Евростат), и включва най-малко две държави, включително поне една държава бенефициер. Държавите от ЕАСТ могат да участват като партньори.

    3.    30 % от фонда се предоставят за регионално сътрудничество в приоритетните сектори, изброени в член 3, и по-специално обмена на знания, обмена на най-добри практики в областта на политиката и институционалното изграждане.

    Тази част от фонда се предоставя за проекти с участието на държави бенефициери и съседни трети държави. Проектите обединяват най-малко три държави, поне две от които са държави бенефициери. Държавите от ЕАСТ могат да участват като партньори.

    Член 8

    До 2020 г. държавите от ЕАСТ извършват преглед в средата на периода, за да се преразпределят неизползваните налични средства в рамките на разпределените средства за отделните съответни държави бенефициери.

    Член 9

    1.    Финансовият принос, предвиден в настоящия протокол, се съгласува внимателно с двустранния принос от Норвегия, предвиден във финансовия механизъм на Норвегия.

    2.    По-специално държавите от ЕАСТ вземат мерки за това процедурите за прилагане и начините на изпълнение да бъдат еднакви по същество за двата финансови механизма, посочени в предходния параграф.

    3.    Когато това се налага, се взема предвид всяка значима промяна в политиката на сближаване на Европейския съюз.

    Член 10

    По отношение на привеждането в действие на финансовия механизъм на ЕИП се прилага следното:

    1.    Най-висока степен на прозрачност, отчетност и ефективност на разходите се прилага през всички фази на привеждането в действие, наред с принципите на добро управление, партньорство и управление на няколко равнища, устойчиво развитие, равенство между половете и недискриминация.

    Преследването на целите на финансовия механизъм на ЕИП се извършва в рамките на тясното сътрудничество между държавите бенефициери и държавите от ЕАСТ.

    2.    а) Държавите от ЕАСТ осъществяват и отговарят за привеждането в действие, включително управлението и контрола, на общия фонд за регионално сътрудничество, предвиден в член 7, параграф 1;

    б) Държавите от ЕАСТ осъществяват и отговарят за привеждането в действие, включително управлението и контрола, на фонда за гражданското общество, предвиден в член 3, параграф 2, буква б), освен ако е договорено друго в меморандума за разбирателство, посочен в член 10, параграф 3.

       

    3.    Държавите от ЕАСТ сключват с всяка държава бенефициер меморандум за разбирателство, засягащ съответните конкретни средства за всяка държава, с изключение на фонда, посочен в параграф 2, буква а), в който меморандум за разбирателство се установяват многогодишната рамка за програмиране и структурите за управление и контрол.

       а) Въз основа на меморандумите за разбирателство държавите бенефициери представят предложения за конкретни програми пред държавите от ЕАСТ, които оценяват и одобряват предложенията и сключват споразумения за безвъзмездни средства с държавите бенефициери за всяка програма. По изрично искане на държавите от ЕАСТ или на съответната държава бенефициер Европейската комисия разглежда предложение за конкретна програма преди нейното приемане, за да се гарантира съвместимост с политиката на сближаване на Европейския съюз.

    б) За изпълнението на договорените програми са отговорни държавите бенефициери, които осигуряват подходяща система за управление и контрол, за да се осигурят добро изпълнение и управление.

    в) Държавите от ЕАСТ могат да извършват проверки съгласно вътрешните си изисквания. За тази цел държавите бенефициери предоставят цялата необходима помощ, информация и документация.

    г) Държавите от ЕАСТ могат да спрат финансирането и да изискат възстановяването на средства в случай на нередности.

       д) Когато е целесъобразно, при изготвянето, изпълнението, мониторинга и оценката на финансовия принос се прибягва до партньорства, за да се гарантира широко участие. В партньорствата могат да участват, inter alia, местни, регионални и национални структури, както и частният сектор, гражданското общество и социалните партньори в държавите бенефициери и държавите от ЕАСТ.

       е) Всеки проект от многогодишната рамка за програмиране в държавите бенефициери може да бъде изпълнен в сътрудничество между, inter alia, субекти, установени в държавите бенефициери и в държавите от ЕАСТ, в съответствие с приложимите правила за обществените поръчки.

       

    4.    Разходите за управление, направени от държавите от ЕАСТ, се покриват от общата сума по член 2, параграф 1 и се посочват в разпоредбите за изпълнение по параграф 5.

       

    5.    Държавите от ЕАСТ учредяват комитет за цялостното управление на финансовия механизъм на ЕИП. Допълнителни разпоредби относно прилагането на финансовия механизъм на ЕИП се изготвят от държавите от ЕАСТ след консултации с държавите бенефициери, които могат да бъдат подпомогнати от Европейската комисия. Държавите от ЕАСТ се стремят посочените разпоредби да бъдат изготвени преди подписването на меморандумите за разбирателство.

    6.    Държавите от ЕАСТ докладват за приноса си към постигането на целите на финансовия механизъм на ЕИП и ако е целесъобразно — към постигането на единадесетте тематични цели на европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014—2020 г 1 .

    Член 11

    Като се има предвид член 115 от Споразумението, в края на посочения в член 2 период и без да се засягат правата и задълженията по Споразумението, договарящите се страни преразглеждат необходимостта от действия, свързани с икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство.



    Приложение към Протокол 38В

    Иновации, научни изследвания, образование и конкурентоспособност

    1.Развитие на бизнеса, иновации и МСП

    2.Научни изследвания

    3.Образование, стипендии, чиракуване и младежко предприемачество

    4.Баланс между работа и личен живот

    Социално приобщаване, младежка заетост и намаляване на бедността

    5.Предизвикателства пред общественото здраве в Европа

    6.Приобщаване и оправомощаване на ромите

    7.Деца и младежи, изложени на риск

    8.Участие на младежите на пазара на труда

    9.Местно развитие и намаляване на бедността

    Околна среда, енергетика, изменение на климата и нисковъглеродна икономика

    1.Околна среда и екосистеми

    2.Енергия от възобновяеми източници, енергийна ефективност, енергийна сигурност

    3.Смекчаване на последиците от изменението на климата и приспособяване към тях

    Култура, гражданско общество, добро управление и основни права и свободи

    1.Предприемачество в областта на културата, културно наследство и културно сътрудничество

    2.Гражданско общество

    3.Добро управление, подлежащи на отчетност институции, прозрачност

    4.Права на човека — Прилагане на национално равнище

    Правосъдие и вътрешни работи

    1.Убежище и миграция

    2.Наказателни мерки и задържане преди съдебния процес

    3.Международно полицейско сътрудничество и борба с престъпността

    4.Ефективност и ефикасност на съдебната система, укрепване на правовата държава

    5.Домашно насилие и насилие, основано на пола

    6.Предотвратяване на бедствия и готовност за бедствия

    (1) 1) Засилване на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновациите; 2) подобряване на достъпа до информационни и комуникационни технологии и на тяхното използване и качество; 3) повишаване на конкурентоспособността на малките и средните предприятия (МСП), на селскостопанския сектор и на сектора на рибарството и аквакултурите; 4) подпомагане на преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори; 5) насърчаване на приспособяването към изменението на климата и предотвратяването и управлението на риска; 6) съхраняване и опазване на околната среда и насърчаване на ресурсната ефективност; 7) насърчаване на устойчивия транспорт и премахване на участъците с недостатъчен капацитет в ключовите мрежови инфраструктури; 8) насърчаване на устойчивата и качествена заетост и подкрепа за мобилността на работната сила; 9) насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността и всяка форма на дискриминация; 10) инвестиции в образованието, обучението, професионалното обучение за придобиване на умения и ученето през целия живот; 11) повишаване на институционалния капацитет на публичните органи и на заинтересованите страни и допринасяне за ефективна публична администрация.
    Top

    Брюксел, 23.2.2016

    COM(2016) 86 final

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    към

    предложение за решение на Съвета

    относно сключването на Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия


    СПОРАЗУМЕНИЕ
    МЕЖДУ КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ И ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ФИНАНСОВ МЕХАНИЗЪМ НА НОРВЕГИЯ ЗА ПЕРИОДА 2014—2021 Г.



    Член 1

    1. Кралство Норвегия се ангажира да допринесе за намаляването на икономическите и социалните различия в Европейското икономическо пространство и за укрепването на отношенията си с държавите бенефициери посредством отделен финансов механизъм на Норвегия в приоритетните сектори, изброени в член 3.

    2. Всички програми и дейности, финансирани от финансовия механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., се основават на общите ценности на зачитане на човешкото достойнство, на свободата, демокрацията, равенството, правовата държава, както и на зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства.

    Член 2

    1. Общият размер на финансовия принос, предвиден в член 1, възлиза на 1 253,7 млн. EUR, които се осигуряват, за да бъдат отпуснати на годишни траншове от 179,1 млн. EUR през периода от 1 май 2014 г. до 30 април 2021 г. включително.

    2. Общата сума се състои от конкретни средства за всяка държава, както е посочено в член 6, и от общ фонд за регионално сътрудничество съгласно член 7.

    Член 3

    1. Конкретните средства за всяка държава се предоставят за следните приоритетни сектори:

    а)иновации, научни изследвания, образование и конкурентоспособност;

    б)    социално приобщаване, заетост на младите хора и намаляване на бедността;

    в)    околна среда, енергетика, изменение на климата и нисковъглеродна икономика;

    г)    култура, гражданско общество, добро управление, основни права и свободи;

    д)    правосъдие и вътрешни работи.

    Програмните области в рамките на приоритетните сектори, очертаващи целите и областите на помощ, са посочени в приложението към настоящото споразумение.

    2.    а) В съответствие с процедурата, посочена в член 10, параграф 3, приоритетните сектори се избират, концентрират и адаптират в съответствие с различните нужди на всяка държава бенефициер, като се вземат предвид нейната големина и размерът на финансовия принос.

    б) 1 % от общата стойност на конкретните средства за всяка държава се заделя за фонд за насърчаване на достойния труд и тристранния диалог, средствата по който ще се отпускат в съответствие със схемата за разпределение, посочена в член 6.

    в) Насърчават се сътрудничеството с гражданското общество, трансграничното сътрудничество и сътрудничеството със съседни трети държави.

    Член 4

    1.    За да се постигне съсредоточаване върху приоритетните сектори и да се гарантира ефективно прилагане, в съответствие с общите цели, посочени в член 1, и като се вземе предвид стратегията „Европа 2020“ за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, включително като се обърне специално внимание на заетостта, националните приоритети, специфичните за всяка държава препоръки и споразуменията за партньорство в рамките на политиката на сближаване на ЕС, сключени с Европейската комисия, Кралство Норвегия сключва с всяка държава бенефициер меморандум за разбирателство, в съответствие с член 10, параграф 3.

    2.    На стратегическо равнище се провеждат консултации с Европейската комисия, които се водят по време на преговорите за меморандумите за разбирателство по член 10 параграф 3 с цел насърчаване на взаимното допълване и синергиите с политиката на сближаване на ЕС, както и проучване на възможностите за прилагане на финансови инструменти, за да се увеличи въздействието на финансовите вноски.

    Член 5

    1.    Приносът на Кралство Норвегия по отношение на онези програми в рамките на конкретните средства за всяка държава, за чието изпълнение отговарят държавите бенефициери, не надвишава 85 процента от разходите за програмите, освен ако е решено друго от Кралство Норвегия.

    2.    Спазват се правилата, които се прилагат в областта на държавните помощи.

       

    3.    Отговорността на Кралство Норвегия по отношение на проектите се ограничава до предоставянето на финансови средства съгласно договорения план. Не се поема отговорност спрямо трети страни.

    Член 6

    Конкретните средства за всяка държава се предоставят за следните държави бенефициери: България, Хърватия, Кипър, Чешката република, Естония, Унгария, Латвия, Литва, Малта, Полша, Румъния, Словакия и Словения в съответствие със следната схема за разпределение:

    Държава бенефициер

    Финансови средства (в милиони EUR)

    България

    95,1

    Хърватия

    46,6

    Кипър

    5,1

    Чешка република

    89,0

    Естония

    35,7

    Унгария

    105,7

    Латвия

    51,9

    Литва

    61,4

    Малта

    3,6

    Полша

    411,5

    Румъния

    227,3

    Словакия

    58,2

    Словения

    17,8

    Член 7

    1.    Общият фонд за регионално сътрудничество се предоставя за сума в размер на 44,75 млн. EUR. Той допринася за постигането на целите на финансовия механизъм на Норвегия по член 1.

    2.    60 % от фонда се предоставят за насърчаване на устойчива и качествена заетост за младите хора, като се обръща особено внимание на следните области:  

    а) програми за мобилност за работа и обучение на младите хора, като усилията се съсредоточат специално върху онези, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение;

    б) програми за двойно обучение, чиракуване, приобщаване на младежта;

    в) споделяне на знания, обмен на най-добри практики в областта на политиката и взаимно обучение между различните организации/институции, предлагащи услуги за младежка заетост.

    Тази част от фонда се предоставя за проекти, в които участват държавите бенефициери и други държави — членки на ЕС, с равнища на младежка безработица над 25 % (базисна година 2013 на Евростат), и включва най-малко две държави, включително поне една държава бенефициер. Субекти от Норвегия могат да участват като партньори.

    3.    40 % от фонда се предоставят за регионално сътрудничество в приоритетните сектори, изброени в член 3, и по-специално обмена на знания, обмена на най-добри практики в областта на политиката и институционалното изграждане.

    Тази част от фонда се предоставя за проекти с участието на държави бенефициери и съседни трети държави. Проектите обединяват най-малко три държави, поне две от които са държави бенефициери. Субекти от Норвегия могат да участват като партньори.

    Член 8

    До 2020 г. Кралство Норвегия извършва преглед в средата на периода, за да се преразпределят неизползваните налични средства в рамките на разпределените средства за отделните съответни държави бенефициери.

    Член 9

    1.    Финансовият принос, предвиден в член 1, се съгласува внимателно с приноса на държавите от ЕАСТ, предвиден във финансовия механизъм на ЕИП.

    2.    По-специално Кралство Норвегия взема мерки за това процедурите за прилагане и начините на изпълнение да бъдат еднакви по същество за двата финансови механизма, посочени в предходния параграф.

    3.    Когато това се налага, се взема предвид всяка значима промяна в политиката на сближаване на Европейския съюз.

    Член 10

    По отношение на привеждането в действие на финансовия механизъм на Норвегия се прилага следното:

    1.    Най-висока степен на прозрачност, отчетност и ефективност на разходите се прилага през всички фази на привеждането в действие, наред с принципите на добро управление, партньорство и управление на няколко равнища, устойчиво развитие, равенство между половете и недискриминация.

    Преследването на целите на финансовия механизъм на Норвегия се извършва в рамките на тясното сътрудничество между държавите бенефициери и Кралство Норвегия.

    2.    Кралство Норвегия осъществява и отговаря за привеждането в действие, включително управлението и контрола, на следните фондове:

    а)общия фонд за регионално сътрудничество, посочен в член 7, параграф 1;

    б)фонда за насърчаване на достойния труд и тристранния диалог, посочен в член 3, параграф 2, буква б);

    (2)    Кралство Норвегия сключва с всяка държава бенефициер меморандум за разбирателство, засягащ съответните конкретни средства за всяка държава, с изключение на фондовете, посочени в параграф 2, в който меморандум за разбирателство се установяват многогодишната рамка за програмиране и структурите за управление и контрол.

       а) Въз основа на меморандумите за разбирателство държавите бенефициери представят предложения за конкретни програми пред Кралство Норвегия, което оценява и одобрява предложенията и сключва споразумения за безвъзмездни средства с държавите бенефициери за всяка програма. По изрично искане на Кралство Норвегия или на съответната държава бенефициер Европейската комисия разглежда предложение за конкретна програма преди нейното приемане, за да се гарантира съвместимост с политиката на сближаване на Европейския съюз.

    б) За изпълнението на договорените програми са отговорни държавите бенефициери, които осигуряват подходяща система за управление и контрол, за да се осигурят добро изпълнение и управление.

       

       в) Кралство Норвегия може да извършва проверки съгласно собствените си вътрешни изисквания. За тази цел държавите бенефициери предоставят цялата необходима помощ, информация и документация.

       

       г) Кралство Норвегия може да спре финансирането и да изиска възстановяването на средства в случай на нередности.

    д) Когато е целесъобразно, при изготвянето, изпълнението, мониторинга и оценката на финансовия принос се прибягва до партньорства, за да се гарантира широко участие. В партньорствата могат да участват, inter alia, местни, регионални и национални структури, както и частният сектор, гражданското общество и социалните партньори в държавите бенефициери и Кралство Норвегия.

       е) Всеки проект от многогодишната рамка за програмиране в държавите бенефициери може да бъде изпълнен в сътрудничество между, inter alia, субекти, установени в държавите бенефициери и в Кралство Норвегия, в съответствие с приложимите правила за обществените поръчки.

    4.    Разходите за управление, направени от Кралство Норвегия, се покриват от общата сума по член 2, параграф 1 и се посочват в разпоредбите за изпълнение по параграф 5.

       

    5.    Кралство Норвегия или посочен от него субект носи отговорността за цялостното управление на финансовия механизъм на Норвегия. Допълнителни разпоредби относно прилагането на финансовия механизъм на Норвегия се изготвят от Кралство Норвегия след консултация с държавите бенефициери, които могат да бъдат подпомогнати от Европейската комисия. Кралство Норвегия се стреми посочените разпоредби да бъдат изготвени преди подписването на меморандумите за разбирателство.

    6.    Кралство Норвегия докладва за приноса си към постигането на целите на финансовия механизъм на Норвегия и ако е целесъобразно — към постигането на единадесетте тематични цели на европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014—2020 г 1 .

    Член 11

    (1)Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.

    (2)То влиза в сила на първия ден на втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.

    (3)До приключването на посочените в параграфи 1 и 2 процедури настоящото споразумение се прилага временно от първия ден на първия месец след депозирането на последното уведомление за тази цел.

    Член 12

    Настоящото споразумение, съставено в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски и норвежки език, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните по настоящото споразумение.

    Съставено в Брюксел на …[година] година.

    За Европейския съюз

    За Кралство Норвегия



    ПРИЛОЖЕНИЕ

    КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ

    КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ И ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

    ЗА ФИНАНСОВ МЕХАНИЗЪМ НА НОРВЕГИЯ ЗА ПЕРИОДА 2014—2021 Г.

    Иновации, научни изследвания, образование и конкурентоспособност

    1.Развитие на бизнеса, иновации и МСП

    2.Научни изследвания

    3.Образование, стипендии, чиракуване и младежко предприемачество

    4.Баланс между работа и личен живот

    5.Социален диалог — Достоен труд

    Социално приобщаване, младежка заетост и намаляване на бедността

    1.Предизвикателства пред общественото здраве в Европа

    2.Приобщаване и оправомощаване на ромите

    3.Деца и младежи, изложени на риск

    4.Участие на младежите на пазара на труда

    5.Местно развитие и намаляване на бедността

    Околна среда, енергетика, изменение на климата и нисковъглеродна икономика

    1.Околна среда и екосистеми

    2.Енергия от възобновяеми източници, енергийна ефективност, енергийна сигурност

    3.Смекчаване на последиците от изменението на климата и приспособяване към тях

    Култура, гражданско общество, добро управление и основни права и свободи

    1.Предприемачество в областта на културата, културно наследство и културно сътрудничество

    2.Гражданско общество

    3.Добро управление, подлежащи на отчетност институции, прозрачност

    4.Права на човека — Прилагане на национално равнище

    Правосъдие и вътрешни работи

    1.Убежище и миграция

    2.Наказателни мерки и задържане преди съдебния процес

    3.Международно полицейско сътрудничество и борба с престъпността

    4.Ефективност и ефикасност на съдебната система, укрепване на правовата държава

    5.Домашно насилие и насилие, основано на пола

    6.Предотвратяване на бедствия и готовност за бедствия

    (1) 1) Засилване на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновациите; 2) подобряване на достъпа до информационни и комуникационни технологии и на тяхното използване и качество; 3) повишаване на конкурентоспособността на малките и средните предприятия (МСП), на селскостопанския сектор и на сектора на рибарството и аквакултурите; 4) подпомагане на преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори; 5) насърчаване на приспособяването към изменението на климата и предотвратяването и управлението на риска; 6) съхраняване и опазване на околната среда и насърчаване на ресурсната ефективност; 7) насърчаване на устойчивия транспорт и премахване на участъците с недостатъчен капацитет в ключовите мрежови инфраструктури; 8) насърчаване на устойчивата и качествена заетост и подкрепа за мобилността на работната сила; 9) насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността и всяка форма на дискриминация; 10) инвестиции в образованието, обучението, професионалното обучение за придобиване на умения и ученето през целия живот; 11) повишаване на институционалния капацитет на публичните органи и на заинтересованите страни и допринасяне за ефективна публична администрация.
    Top

    Брюксел, 23.2.2016

    COM(2016) 86 final

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    към

    предложение за решение на Съвета

    относно сключването на Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия


    ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ И РЕПУБЛИКА ИСЛАНДИЯ

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ

    и

    ИСЛАНДИЯ,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия, подписано на 22 юли 1972 г., и съществуващите договорености за търговия с риба и продукти на рибарството между Исландия и Общността,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Съюза на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г., и по-специално член 1 от него,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия вследствие на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз, и по-специално член 2 от него,

    РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ:



    ЧЛЕН 1

    1. Специалните разпоредби, които се прилагат за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Исландия, са определени в настоящия протокол и приложението към него. Годишните безмитни тарифни квоти са посочени в приложението към настоящия протокол. Тези тарифни квоти са приложими от деня на влизане в сила на временното прилагане на настоящия протокол съгласно процедурите, посочени в член 4, параграф 3, и се прилагат до 30 април 2021 г.

    2. В края на този период договарящите се страни ще направят оценка на необходимостта от запазване на специалните разпоредби, посочени в параграф 1, и ако е необходимо, ще преразгледат размера на квотите, като вземат предвид интересите на всички заинтересовани страни.

    ЧЛЕН 2

    1. Тарифните квоти се откриват в деня на влизане в сила на временното прилагане на настоящия протокол съгласно процедурите, посочени в член 4, параграф 3.

    2. Обемите на тарифните квоти са посочени в приложението към настоящия протокол. Първата тарифна квота ще може да се ползва от датата на временното прилагане на настоящия протокол до 30 април 2017 г. От 1 май 2017 г. нататък се предоставят ежегодно следващи тарифни квоти от 1 май до 30 април до края на периода, посочен в член 1 от настоящия протокол.

    3. Обемите на тарифните квоти за периода от 1 май 2014 г. до датата на временното прилагане на настоящия протокол се разпределят пропорционално и се предоставят за останалата част на периода, посочен в член 1 от настоящия протокол.

    ЧЛЕН 3

    За тарифните квоти, изброени в приложението към настоящия протокол, се прилагат правилата за произход, установени в Протокол 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия, подписано на 22 юли 1972 г.

    ЧЛЕН 4

    1. Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.

    2. Той влиза в сила на първия ден на втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.

    3. До приключване на процедурите, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, настоящият протокол се прилага временно от първия ден на третия месец след депозирането на последното уведомление за тази цел.

    ЧЛЕН 5

    Настоящият протокол, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски и исландски език, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните.

    Съставено в Брюксел на …2016 година.

    За Европейския съюз

    Fyrir Ísland



    ПРИЛОЖЕНИЕ

    СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ ПРОТОКОЛА

    В допълнение към съществуващите постоянни безмитни тарифни квоти Европейският съюз открива следните годишни безмитни тарифни квоти за продукти с произход от Исландия:

    Код по КН

    Описание на продуктите

    Годишен (1.5-30.4) обем на тарифната квота в нетно тегло, освен ако е посочено друго *

    0303 51 00

    Херинга от вида Clupea herengus или Clupea palasii, замразена, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност(1)

    950 тона

    0306 15 90

    Замразени норвежки омари (Nephrops norvegicus)

    1000 тона

    0304 49 50

    Филета от морски костур (Sebastes spp.), пресни или охладени

    2000 тона

    1604 20 90

    Други приготвени храни и консерви от риби

    2500 тона

    (1) Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за допускане за свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.

    * Количества се добавят в съответствие с член 2, параграф 3 от Допълнителния протокол.

    Top

    Брюксел, 23.2.2016

    COM(2016) 86 final

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    към

    предложение за решение на Съвета

    относно сключването на Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2014—2021 г., Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2014—2021 г., Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия и Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия


    ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ И КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ

    и

    КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия, подписано на 14 май 1973 г., наричано по-долу „Споразумението“, и съществуващите договорености за търговията с риба и продукти на рибарството между Норвегия и Общността,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Съюза на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г., и по-специално член 1 от него,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз, и по-специално член 2 и член 3 от него,

    РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ:



    ЧЛЕН 1

    1.Специалните разпоредби, които се прилагат за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Норвегия, са установени в настоящия протокол и приложението към него.

    2.Годишните безмитни тарифни квоти са посочени в приложението към настоящия протокол. Тези квоти се прилагат за периода от 1 май 2014 г. до 30 април 2021 г. Нивата на квотите се преразглеждат до края на този период, като се вземат предвид интересите на всички заинтересовани страни.

    ЧЛЕН 2

    1.Тарифните квоти се откриват в деня на влизане в сила на временното прилагане на настоящия протокол съгласно процедурите, посочени в член 5, параграф 3.

    2.Първата тарифна квота ще може да се ползва от датата на временното прилагане на настоящия протокол до 30 април 2017 г. От 1 май 2017 г. нататък се предоставят ежегодно следващи тарифни квоти от 1 май до 30 април до края на периода, посочен в член 1 от настоящия протокол.

    3.Обемите на тарифните квоти за периода от 1 май 2014 г. до датата на временното прилагане на настоящия протокол се разпределят пропорционално и се предоставят за останалата част на периода, посочен в член 1 от настоящия протокол.

    Член 3

    Норвегия предприема необходимите действия, за да гарантира, че продължава да се прилага договореността, която позволява свободния транзит на риба и продукти на рибарството, разтоварени в Норвегия от плавателни съдове, плаващи под знамето на държава — членка на Европейския съюз.

    Като се вземе предвид периодът от 1 май 2014 г. до датата на временното прилагане на настоящия протокол, през който договореността за транзита не е в сила, договореността се прилага за срок от седем години, считано от датата на влизане в сила на временното прилагане на настоящия протокол.

    Член 4

    За тарифните квоти, изброени в приложението към настоящия протокол, се прилагат правилата за произход, установени в Протокол 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия, подписано на 14 май 1973 г.

    ЧЛЕН 5

    1.Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.

    2.Допълнителният протокол влиза в сила на първия ден на втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.

    3.До приключване на процедурите, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, настоящият протокол се прилага временно от първия ден на третия месец след депозирането на последното уведомление за тази цел.

    ЧЛЕН 6

    Настоящият протокол, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски и норвежки език, като текстовете на всеки от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните.

    Съставено в Брюксел на […] 2016 година.

    За Европейския съюз

    За Кралство Норвегия



    Приложение

    СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ ПРОТОКОЛА

    В допълнение към съществуващите постоянни безмитни тарифни квоти Европейският съюз открива следните годишни безмитни тарифни квоти за продукти с произход от Норвегия:

    Код по КН

    Описание на продуктите

    Годишен (1.5-30.4) обем на тарифната квота в нетно тегло, освен ако е посочено друго *

    0303 19 00

    Друга замразена сьомга

    2 000 тона

    0303 51 00

    Херинга от вида Clupea herengus или Clupea palasii, замразена, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност 1

    26 500 тона

    0303 54 10

    Скумрия от видовете Scomber scombrus и Scomber japonicus, замразена, цяла, с изключение на черния дроб и семенната течност 2

    25 000 тона

    Ex 0304 89 49
    Ex 0304 99 99

    Скумрия, замразени филета и разфасовки, наречени „flaps“, от скумрия

    11 300 тона

    0303 55 30

    Ex 0303 55 90

    0303 56 00

    0303 69 90

    0303 82 00

    0303 89 55

    0303 89 90

    Чилийски сафрид (Trachurus murphyi), замразен

    Друга риба, замразена, различна от сафрид (Caranx trachurus)

    Кобия (Rachycentron canadum)

    Друга риба, замразена

    Скатови (Rajidae)

    Риби от вида Sparus aurata (кралски каракуди)

    Друга риба, замразена

    всички продукти, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност

    2 200 тона

    0304 86 00

    Ex 0304 99 23

    Замразено филе от херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii

    Замразена, почистена, разрязана по дължина херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii 3

    55 600 тона

    Ex 0304 49 90

    Ex 0304 59 50

    Прясно филе от херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii

    Прясна, почистена, разрязана по дължина херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii

    9 000 тона

    Ex 1605 21 10

    Ex 1605 21 90

    Ex 1605 29 00

    Малки и големи скариди, обелени и замразени, приготвени или консервирани

    7 000 тона

    Ex 1604 12 91

    Ex 1604 12 99

    Херинга, овкусена и/или в оцет, в марина

    11 400 тона отцедено нетно тегло

    0305 10 00

    Брашна, прахове и агломерати под форма на гранули, от риби, годни за консумация от човека

    1 000 тона

    * Количества се добавят в съответствие с член 2, параграф 3 от Допълнителния протокол.

    (1) Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за допускане за свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.
    (2) Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за допускане за свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.
    (3) Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки с код по КН 0304 99 23, декларирани за допускане за свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.
    Top