V Bruseli23. 2. 2016

COM(2016) 86 final

2016/0052(NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021, Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021, Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom


DÔVODOVÁ SPRÁVA

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „dohoda“) umožňuje Nórsku, Islandu a Lichtenštajnsku („štáty EZVO, ktoré sú členmi EHP“), aby sa v plnej miere zúčastňovali na jednotnom trhu. V tejto súvislosti tieto tri krajiny od nadobudnutia platnosti dohody v roku 1994 prispeli aj k zmierneniu hospodárskych a sociálnych rozdielov v EHP na základe článku 115 uvedenej dohody. Okrem toho Nórsko prispieva prostredníctvom samostatného nórskeho finančného mechanizmu. Platnosť najnovších finančných mechanizmov uplynula 30. apríla 2014.

Vzhľadom na pretrvávajúcu potrebu zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru Rada 7. októbra 2013 poverila Komisiu začatím rokovaní s Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom o dohode o budúcich finančných príspevkoch zo strany štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP, s cieľom zlepšiť hospodársku a sociálnu súdržnosť v Európskom hospodárskom priestore 1 . Formálne rokovania sa začali v januári 2014. Súčasne, avšak nezávisle od rokovaní o finančnom mechanizme, sa na základe revíznej doložky dodatkových protokolov k dohodám o voľnom obchode s Nórskom a Islandom začal proces preskúmavania protokolov o obchode s rybami medzi EÚ a Islandom a EÚ a Nórskom 2 .

Rokovania sa skončili na úrovni vyjednávačov 17. júla 2015 parafovaním:

Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021,

Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021,

Dodatkového protokolu k Dohode o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, ako aj

Dodatkového protokolu k Dohode o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom.

Pripojený návrh sa týka uzavretia dohody o finančnom mechanizme EHP, dohody s Nórskom, protokolu s Nórskom a protokolu s Islandom.

Na základe Dohody o finančnom mechanizme EHP a dohody s Nórskom bude finančný príspevok štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP, na hospodársku a sociálnu súdržnosť v EHP predstavovať 2,8 miliardy EUR na obdobie rokov 2014 – 2021. Okrem toho sa určitá suma finančných zdrojov pridelí aj na riešenie nezamestnanosti mladých ľudí. V tomto výsledku sa odzrkadľujú smernice na rokovania schválené Radou, v ktorých sa uvádza a) „celkové zvýšenie“ finančného príspevku (celkový nárast predstavuje 11,3 % v porovnaní s obdobím rokov 2009 – 2014); b) prípadné nové rozdelenie prostriedkov na účely riešenia dôsledkov nezamestnanosti mladých ľudí; c) uplatňovanie distribučného kľúča Kohézneho fondu; d) zosúladenie nového rozpočtového obdobia s načasovaním nástroja politiky súdržnosti EÚ (2014 – 2020); e) obmedzený počet priorít v porovnaní s predchádzajúcim finančným obdobím a f) zefektívnené vykonávacie ustanovenia.

Preskúmanie protokolu o obchode s rybami medzi EÚ a Islandom a protokolu o obchode s rybami medzi EÚ a Nórskom viedlo k poskytnutiu nových koncesií obom krajinám na obdobie rokov 2014 – 2021. Tieto koncesie v podstate predstavujú obnovenie koncesií, ktoré boli zavedené na obdobie rokov 2009 – 2014, a to s: a) miernym nárastom v dvoch colných kvótach, pokiaľ ide o Island a b) miernym nárastom koncesií v prípade niektorých colných položiek a obnovením predchádzajúcich koncesií v prípade iných colných položiek, pokiaľ ide o Nórsko. Nórsko obnoví dohodu o preprave rýb na sedemročné obdobie počínajúc dátumom, keď sa začnú predbežne vykonávať nové koncesie.

Dohody a protokoly sa majú vykonávať predbežne, a to od dátumov stanovených v článkoch až do ukončenia príslušných postupov na ratifikáciu alebo uzavretie a nadobudnutie platnosti.

Komisia pokladá výsledky rokovaní za uspokojivé a navrhuje, aby Rada po získaní súhlasu Európskeho parlamentu prijala pripojené rozhodnutie o uzavretí dohody o finančnom mechanizme EHP, dohody s Nórskom, protokolu s Nórskom a protokolu s Islandom.

2016/0052 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021, Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021, Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 175 tretí pododsek a článok 207 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)Potreba zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru pretrváva, preto by sa mal zriadiť nový mechanizmus pre finančné príspevky štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP, ako aj nový nórsky finančný mechanizmus.

(2)Rada 7. októbra 2013 poverila Komisiu, aby začala rokovania s Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o dohode o budúcich finančných príspevkoch štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP, na hospodársku a sociálnu súdržnosť v Európskom hospodárskom priestore.

(3)Finančný mechanizmus EHP (2014 – 2021) a granty Nórska (2014 – 2021) prispejú k dosiahnutiu celkových cieľov stratégie Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu.

(4)Dohoda medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021, Dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021, Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom boli podpísané v Bruseli (…). Uvedené dohody a protokoly by sa mali schváliť v mene Európskej únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021, Dohoda medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021, Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom.

Text dohody a protokolov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady určí osobu splnomocnenú uložiť schvaľovacie listiny v mene Európskej únie podľa článku 3 Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021, článku 11 Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021, článku 5 Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a článku 4 Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude uvedenými dohodami a protokolmi viazaná.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť … 3

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

(1) Dokument Rady 12239/13 ADD 1.
(2) Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2010, s. 14 a 18.
(3) Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli23. 2. 2016

COM(2016) 86 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021, Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021, Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom


DOHODA
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU, ISLANDOM,

LICHTENŠTAJNSKÝM KNIEŽATSTVOM A NÓRSKYM KRÁĽOVSTVOM

O FINANČNOM MECHANIZME EHP NA OBDOBIE ROKOV 2014 – 2021



EURÓPSKA ÚNIA,

ISLAND,

LICHTENŠTAJNSKÉ KNIEŽATSTVO,

NÓRSKE KRÁĽOVSTVO,

KEĎŽE sa zmluvné strany Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) zhodli na tom, že v záujme podpory trvalého a vyváženého posilňovania vzájomných obchodných a hospodárskych vzťahov je potrebné zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely medzi ich regiónmi,

KEĎŽE s cieľom prispieť k tomuto zámeru štáty EZVO stanovili finančný mechanizmus v kontexte Európskeho hospodárskeho priestoru,

KEĎŽE ustanovenia, ktorými sa riadi finančný mechanizmus EHP na obdobie rokov 2004 – 2009, boli uvedené v protokole 38a a v dodatku k protokolu 38a k Dohode o EHP,

KEĎŽE ustanovenia, ktorými sa riadi finančný mechanizmus EHP na obdobie rokov 2009 – 2014, boli uvedené v protokole 38b a v dodatku k protokolu 38b k Dohode o EHP,

KEĎŽE pretrváva potreba zmierniť hospodárske a sociálne rozdiely v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru, mal by sa na obdobie rokov 2014 – 2021 zriadiť nový mechanizmus pre finančné príspevky štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP,

SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:

ČLÁNOK 1

Text článku 117 Dohody o EHP sa nahrádza takto:

„Ustanovenia, ktorými sa riadia finančné mechanizmy, sú uvedené v protokole 38, protokole 38a, dodatku k protokolu 38a, protokole 38b, dodatku k protokolu 38b a protokole 38c.“.

ČLÁNOK 2

Za protokol 38b k Dohode o EHP sa vkladá nový protokol 38c. Text protokolu 38c je stanovený v prílohe k tejto dohode.

ČLÁNOK 3

Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.

Do ukončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 sa táto dohoda predbežne vykonáva od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia.

ČLÁNOK 4

Táto dohoda vyhotovená v jedinom pôvodnom vyhotovení v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, islandskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, bude uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý odovzdá overenú kópiu každej zmluvnej strane tejto dohody.

V Bruseli …

Za Európsku úniu

Za Island

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Nórske kráľovstvo



PRÍLOHA

PROTOKOL 38 C

o finančnom mechanizme EHP (2014 – 2021)

Článok 1

1. Island, Lichtenštajnsko a Nórsko (ďalej len „štáty EZVO“) prispejú k zníženiu hospodárskych a sociálnych rozdielov v Európskom hospodárskom priestore a k posilneniu svojich vzťahov s prijímajúcimi štátmi prostredníctvom finančnej pomoci v prioritných oblastiach uvedených v článku 3.

2. Všetky programy a činnosti financované finančným mechanizmom EHP na obdobie rokov 2014 – 2021 vychádzajú zo spoločných hodnôt rešpektovania ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám.

Článok 2

1. Celkový objem finančnej pomoci podľa článku 1 predstavuje 1 548,1 mil. EUR, ktoré budú vyčleňované na projekty v ročných tranžiach v objeme 221,16 mil. EUR počas obdobia od 1. mája 2014 do 30. apríla 2021 vrátane.

2. Celkový objem zahŕňa pridelené prostriedky pre jednotlivé krajiny, ako sa uvádza v článku 6, a globálny fond pre regionálnu spoluprácu, ako sa uvádza v článku 7.

Článok 3

1.    Pridelené prostriedky pre jednotlivé krajiny sa sprístupnia pre tieto prioritné oblasti:

a)    inovácie, výskum, vzdelávanie a konkurencieschopnosť;

b)    sociálne začlenenie, zamestnanosť mladých ľudí a znižovanie chudoby;

c)    životné prostredie, energetika, zmena klímy a nízkouhlíkové hospodárstvo;

d)    kultúra, občianska spoločnosť, dobrá správa vecí verejných, základné práva a slobody;

e)    spravodlivosť a vnútorné veci.

Programové oblasti v prioritných sektoroch, na základe ktorých sa určujú hlavné ciele a oblasti podpory, sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu.

2.    a) Prioritné oblasti budú v súlade s postupom uvedeným v článku 10 ods. 3 zvolené, sústredené a upravené podľa rozdielnych potrieb v jednotlivých prijímajúcich štátoch so zreteľom na veľkosť štátu a výšku finančných príspevkov.

b) z celkových pridelených prostriedkov pre jednotlivé krajiny sa na financovanie občianskej spoločnosti vyčlení 10 % a príslušná suma sa sprístupní v súlade s distribučným kľúčom uvedeným v článku 6.

Článok 4

1.    S cieľom sústrediť sa na prioritné odvetvia a zabezpečiť účinné vykonávanie v súlade s celkovými cieľmi uvedenými v článku 1, ako aj so zreteľom na stratégiu Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu vrátane dôrazu na zamestnanosť, vnútroštátne priority, odporúčania pre jednotlivé krajiny a partnerské dohody v rámci politiky súdržnosti EÚ uzavreté s Európskou komisiou, štáty EZVO uzavrú s každým prijímajúcim štátom memorandum o porozumení v súlade s článkom 10 ods. 3.

2.    Konzultácie s Európskou komisiou sa uskutočňujú na strategickej úrovni a uchovávajú sa počas rokovaní o memorande o porozumení podľa vymedzenia v článku 10 ods. 3 s cieľom podporiť komplementárnosť a súčinnosť s politikou súdržnosti EÚ, ako aj preskúmať možnosti uplatňovania finančných nástrojov s cieľom zvýšiť vplyv finančných príspevkov.

Článok 5

1.    Príspevok krajín EZVO, pokiaľ ide o uvedené programy v rámci pridelených prostriedkov pre jednotlivé krajiny, za ktoré majú prijímajúce štáty vykonávaciu zodpovednosť, nepresiahne 85 percent nákladov na program, ak štáty EZVO nerozhodnú inak.

2.    Je potrebné dodržať pravidlá uplatniteľné na štátnu pomoc.

3.    Zodpovednosť štátov EZVO za projekty sa obmedzuje výlučne na poskytovanie finančných prostriedkov podľa schváleného plánu. Nepreberá sa žiadna právna zodpovednosť voči tretím stranám.

Článok 6

Pridelené prostriedky pre jednotlivé krajiny sa sprístupnia týmto prijímajúcim štátom: Bulharsko, Chorvátsko, Cyprus, Česká republika, Estónsko, Grécko, Maďarsko, Lotyšsko, Litva, Malta, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko a Slovinsko v súlade s týmto rozdelením:

Prijímajúci štát

Finančné prostriedky (v miliónoch EUR)

Bulharsko

115,0

Chorvátsko

56,8

Cyprus

6,4

Česká republika

95,5

Estónsko

32,3

Grécko

116,7

Maďarsko

108,9

Lotyšsko

50,2

Litva

56,2

Malta

4,4

Poľsko

397,8

Portugalsko

102,7

Rumunsko

275,2

Slovensko

54,9

Slovinsko

19,9

Článok 7

1.    Z globálnemu fondu pre regionálnu spoluprácu je k dispozícii suma 55,25 milióna EUR. Fond prispieva k dosiahnutiu cieľov finančného mechanizmu EHP, ako sa určuje v článku 1.

2.    z fondu sa 70 % sprístupní na podporu udržateľnej a kvalitnej zamestnanosti mladých ľudí s osobitným dôrazom na tieto oblasti:

a)    programy týkajúce sa mobility pracovných miest a odbornej prípravy pre mladých ľudí, so zameraním na tých, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa ani neabsolvujú odbornú prípravu;

b)    programy duálneho vzdelávania, učňovská príprava, začleňovanie mladých ľudí;

c)    spoločné využívanie poznatkov, výmena najlepších postupov a vzájomné učenie medzi organizáciami/inštitúciami poskytujúcimi služby zamestnanosti mladých ľudí.

Táto časť fondu sa sprístupní pre projekty zahŕňajúce prijímajúce štáty a iné členské štáty EÚ s mierou nezamestnanosti mladých ľudí nad 25 % (údaje Eurostatu za referenčný rok 2013) a týka sa aspoň dvoch krajín vrátane aspoň jedného prijímajúceho štátu. Štáty EZVO sa môžu zúčastňovať ako partneri.

3.    z fondu sa 30 % sprístupní pre regionálnu spoluprácu v prioritných oblastiach uvedených v článku 3, najmä v oblasti spoločného využívania poznatkov, politiky výmeny najlepších postupov a budovania inštitúcií.

Táto časť fondov sa sprístupní pre projekty zahŕňajúce prijímajúce štáty a susedné tretie krajiny. Projekty musia zahŕňať najmenej tri krajiny vrátane najmenej dvoch prijímajúcich štátov. Štáty EZVO sa môžu zúčastňovať ako partneri.

Článok 8

Preskúmanie v polovici trvania vykonajú štáty EZVO do roku 2020 s cieľom prerozdeliť prípadné neviazané dostupné finančné prostriedky v rámci prostriedkov pridelených jednotlivým príslušným prijímajúcim štátom.

Článok 9

1.    Finančné príspevky podľa tohto protokolu budú dôsledne koordinované s dvojstranným príspevkom z Nórska, ktorý je stanovený v nórskom finančnom mechanizme.

2.    Štáty EZVO predovšetkým zabezpečia, aby postupy pre podávanie žiadostí a spôsoby vykonávania boli v zásade rovnaké pre obidva finančné mechanizmy uvedené v predchádzajúcom odseku.

3.    V prípade potreby sa zohľadnia všetky zásadné zmeny v kohéznej politike Európskej únie.

Článok 10

Pri vykonávaní finančného mechanizmu sa uplatňujú tieto pravidlá:

1.    Vo všetkých fázach vykonávania sa uplatňuje najvyšší stupeň transparentnosti, povinnosť zodpovedať sa a nákladová efektívnosť, ako aj zásady dobrej správy vecí verejných, partnerstvo a viacúrovňové riadenie, trvalo udržateľný rozvoj a rovnosť medzi ženami a mužmi a nediskriminácia.

Ciele finančného mechanizmu EHP sa plnia v rámci úzkej spolupráce medzi prijímajúcimi štátmi a štátmi EZVO.

2.    a) Štáty EZVO spravujú globálny fond pre regionálnu spoluprácu a zodpovedajú za jeho čerpanie vrátane jeho riadenia a kontroly, ako sa uvádza v článku 7 ods. 1;

b) Štáty EZVO spravujú globálny fond pre občiansku spoločnosť a zodpovedajú za jeho čerpanie vrátane jeho riadenia a kontroly, ako sa uvádza v článku 3 ods. 2 písm. b), pokiaľ nie je v memorande o porozumení podľa článku 10 ods. 3 stanovené inak.

3.    Štáty EZVO uzavrú s každým prijímajúcim štátom memorandum o porozumení týkajúce sa pridelených prostriedkov pre jednotlivé krajiny, okrem pridelených prostriedkov uvedených v odseku 2 písm. a), pričom v memorande sa stanoví viacročný programový rámec a systém riadenia a kontroly.

a) Na základe memoranda o porozumení prijímajúce štáty predložia návrhy na osobitné programy štátom EZVO, ktoré posúdia a schvália návrhy a uzavrú dohody o grante s prijímajúcimi štátmi za každý jednotlivý program. Na výslovnú žiadosť štátov EZVO alebo príslušného prijímajúceho štátu vykoná Európska komisia skríning návrhu osobitného programu pred jeho prijatím, aby sa tak zabezpečila kompatibilita s politikou Európskej únie v oblasti súdržnosti.

b) Za vykonávanie dohodnutých programov zodpovedajú prijímajúce štáty, ktoré vytvoria náležitý systém riadenia a kontroly na to, aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie a riadenie.

c) Štáty EZVO môžu vykonávať kontroly podľa svojich interných požiadaviek. Prijímajúce štáty poskytnú na tento účel všetku nevyhnutnú pomoc, informácie a dokumentáciu.

d) V prípade nezrovnalostí môžu štáty EZVO pozastaviť financovanie a požadovať vrátenie finančných prostriedkov.

e) Aby sa zabezpečilo čo najširšie zapojenie, bude sa uplatňovať partnerská spolupráca v procese prípravy, vykonávania a hodnotenia finančných príspevkov podľa toho, kde to bude potrebné. Partnerská spolupráca môže okrem iného zahŕňať miestne, regionálne a národné úrovne, ako aj súkromný sektor, občiansku spoločnosť a sociálnych partnerov v prijímajúcich štátoch a štátoch EZVO.

f) Akýkoľvek projekt v medziach viacročného programového rámca v prijímajúcich štátoch možno realizovať okrem iného v spolupráci s právnymi subjektmi so sídlom v prijímajúcich štátoch a v štátoch EZVO, a to v súlade s pravidlami uplatniteľnými na verejné obstarávanie.

4.    Náklady štátov EZVO na správu sa pokryjú z celkového objemu uvedeného v článku 2 ods. 1 a spresnia sa v ustanoveniach o vykonávaní uvedených v odseku 5.

5.    Štáty EZVO zriadia Výbor pre celkové riadenie finančného mechanizmu EHP. Ďalšie ustanovenia o vykonávaní finančného mechanizmu EHP budú stanovené štátmi EZVO po konzultáciách s prijímajúcimi štátmi, ktorým môže pomáhať Európska Komisia. Štáty EZVO sa pousilujú pripraviť tieto ustanovenia ešte pred podpísaním memoranda o porozumení.

6.    Štáty EZVO predložia správu o svojom príspevku k cieľom finančného mechanizmu EHP a v prípade potreby aj k jedenástim tematickým cieľom európskych štrukturálnych a investičných fondov na obdobie rokov 2014 – 2020 1 :

Článok 11

Na konci obdobia vymedzeného v článku 2 a bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z dohody, zmluvné strany v súlade s článkom 115 dohody preskúmajú potrebu zaoberať sa otázkou hospodárskych a sociálnych rozdielov v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru.



Príloha k protokolu 38C

Inovácie, výskum, vzdelávanie a konkurencieschopnosť

1.Rozvoj podnikania, inovácie a MSP

2.Výskum

3.Vzdelávanie, štipendiá, učňovská príprava a podnikanie mladých ľudí

4.Rovnováha medzi pracovným a súkromným životom

Sociálne začlenenie, zamestnanosť mladých ľudí a znižovanie chudoby

5.Výzvy v oblasti verejného zdravia v Európe

6.Integrácia Rómov a posilnenie ich postavenia

7.Deti a mladí ľudia v ohrození

8.Účasť mladých ľudí na trhu práce

9.Miestny rozvoj a znižovanie chudoby

Životné prostredie, energetika, zmena klímy a nízkouhlíkové hospodárstvo

1.Životné prostredie a ekosystémy

2.Obnoviteľné zdroje energie, energetická efektívnosť a energetická bezpečnosť

3.Zmierňovanie zmeny klímy a adaptácia na túto zmenu

Kultúra, občianska spoločnosť, dobrá správa vecí verejných a základné práva a slobody

1.Podnikanie v oblasti kultúry, kultúrne dedičstvo a kultúrna spolupráca

2.Občianska spoločnosť

3.Dobrá správa vecí verejných, zodpovedné inštitúcie a transparentnosť

4.Ľudské práva – vnútroštátne vykonávanie

Spravodlivosť a vnútorné veci

1.Azyl a migrácia

2.Nápravné služby a vyšetrovacia väzba

3.Medzinárodná policajná spolupráca a boj proti trestnej činnosti

4.Účinnosť a efektívnosť súdneho systému, posilňovanie zásad právneho štátu

5.Domáce násilie a rodovo motivované násilie

6.Predchádzanie katastrofám a pripravenosť na ne

(1) 1. posilnenie výskumu, technologického rozvoja a inovácií; 2. zlepšenie prístupu k informáciám a IKT a zlepšenie ich využívania a kvality; 3. zvýšenie konkurencieschopnosti malých a stredných podnikov (MSP), poľnohospodárskeho sektora a sektora rybolovu a akvakultúry; 4. podpora prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo vo všetkých sektoroch; 5. podpora prispôsobovania sa zmenám klímy, predchádzania a riadenia rizika, 6. zachovanie a ochrana životného prostredia a podpora efektívneho využívania zdrojov; 7. podpora udržateľnej dopravy a odstraňovanie prekážok v kľúčových sieťových infraštruktúrach; 8. podpora udržateľnosti a kvality zamestnanosti a mobility pracovnej sily, 9. podpora sociálneho začlenenia, boj proti chudobe a akejkoľvek diskriminácii; 10. investície do vzdelávania, školení a odbornej prípravy, ako aj zručností a celoživotného vzdelávania; 11. posilnenie inštitucionálnej kapacity orgánov verejnej správy a zainteresovaných strán, ako aj efektívnosti verejnej správy.

V Bruseli23. 2. 2016

COM(2016) 86 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021, Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021, Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom


DOHODA
MEDZI NÓRSKYM KRÁĽOVSTVOM A EURÓPSKOU ÚNIOU O NÓRSKOM FINANČNOM MECHANIZME NA OBDOBIE ROKOV 2014 – 2021



Článok 1

1. Nórske kráľovstvo sa zaväzuje prispievať k zníženiu hospodárskych a sociálnych rozdielov v Európskom hospodárskom priestore a k posilneniu svojich vzťahov s prijímajúcimi štátmi prostredníctvom samostatného nórskeho finančného mechanizmu v prioritných oblastiach uvedených v článku 3.

2. Všetky programy a činnosti financované nórskym finančným mechanizmom na obdobie rokov 2014 – 2021 vychádzajú zo spoločných hodnôt rešpektovania ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám.

Článok 2

1. Celkový objem finančnej pomoci podľa článku 1 predstavuje 1253,7 mil. EUR, ktoré budú vyčleňované na projekty v ročných tranžiach v objeme 179,1 mil. EUR počas obdobia od 1. mája 2014 do 30. apríla 2021 vrátane.

2. Celkový objem zahŕňa pridelené prostriedky pre jednotlivé krajiny, ako sa uvádza v článku 6, a globálny fond pre regionálnu spoluprácu, ako sa uvádza v článku 7.

Článok 3

1. Pridelené prostriedky pre jednotlivé krajiny budú dostupné pre tieto prioritné oblasti:

(a) inovácie, výskum, vzdelávanie a konkurencieschopnosť;

b)    sociálne začlenenie, zamestnanosť mladých ľudí a znižovanie chudoby;

c)    životné prostredie, energetika, zmena klímy a nízkouhlíkové hospodárstvo;

d)    kultúra, občianska spoločnosť, dobrá správa vecí verejných, základné práva a slobody;

e)    spravodlivosť a vnútorné veci.

Programové oblasti v prioritných sektoroch, na základe ktorých sa určujú hlavné ciele a oblasti podpory, sú uvedené v prílohe k tejto dohode.

2.    a) Prioritné oblasti budú v súlade s postupom uvedeným v článku 10 ods. 3 zvolené, sústredené a upravené podľa rozdielnych potrieb v jednotlivých prijímajúcich štátoch so zreteľom na veľkosť štátu a výšku finančných príspevkov.

b) z celkových pridelených prostriedkov pre jednotlivé krajiny sa na fond pre podporu dôstojnej práce a tripartitného dialógu vyčlení 1 % a príslušná suma sa sprístupní v súlade s distribučným kľúčom uvedeným v článku 6.

c) Spolupráca s občianskou spoločnosťou, cezhraničná spolupráca a spolupráca so susednými tretími krajinami sa bude podporovať.

Článok 4

1.    S cieľom sústrediť sa na prioritné odvetvia a zabezpečiť účinné vykonávanie v súlade s celkovými cieľmi uvedenými v článku 1, ako aj so zreteľom na stratégiu Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu vrátane dôrazu na zamestnanosť, vnútroštátne priority, odporúčania pre jednotlivé krajiny a partnerské dohody v rámci politiky súdržnosti EÚ uzavreté s Európskou komisiou, Nórske kráľovstvo uzavrie s každým prijímajúcim štátom memorandum o porozumení v súlade s článkom 10 ods. 3.

2.    Konzultácie s Európskou komisiou sa uskutočňujú na strategickej úrovni a počas rokovaní o memorande o porozumení, ako sa vymedzuje v článku 10 ods. 3, a to s cieľom podporiť komplementárnosť a súčinnosť s politikou súdržnosti EÚ, ako aj preskúmať možnosti uplatňovania finančných nástrojov na účely zvýšenia vplyvu finančných príspevkov.

Článok 5

1.    Príspevok Nórskeho kráľovstva, pokiaľ ide o uvedené programy v rámci pridelených prostriedkov pre jednotlivé krajiny, za ktoré majú prijímajúce štáty vykonávaciu zodpovednosť, nepresiahne 85 percent nákladov na program, ak Nórske kráľovstvo nerozhodne inak.

2.    Je potrebné dodržať pravidlá uplatniteľné na štátnu pomoc.

   

3.    Zodpovednosť Nórskeho kráľovstva za projekty sa obmedzuje výlučne na poskytovanie finančných prostriedkov podľa schváleného plánu. Nepreberá sa žiadna právna zodpovednosť voči tretím stranám.

Článok 6

Pridelené prostriedky pre jednotlivé krajiny sa sprístupnia týmto prijímajúcim štátom: Bulharsko, Chorvátsko, Cyprus, Česká republika, Estónsko, Maďarsko, Lotyšsko, Litva, Malta, Poľsko, Rumunsko, Slovensko a Slovinsko v súlade s týmto rozdelením:

Prijímajúci štát

Finančné prostriedky (v miliónoch EUR)

Bulharsko

95,1

Chorvátsko

46,6

Cyprus

5,1

Česká republika

89,0

Estónsko

35,7

Maďarsko

105,7

Lotyšsko

51,9

Litva

61,4

Malta

3,6

Poľsko

411,5

Rumunsko

227,3

Slovensko

58,2

Slovinsko

17,8

Článok 7

1.    Z globálneho fondu pre regionálnu spoluprácu je k dispozícii suma 55,25 milióna EUR. Fond prispieva k dosiahnutiu cieľov nórskeho finančného mechanizmu, ako sa určuje v článku 1.

2.    Z fondu sa 60 % sprístupní na podporu udržateľnej a kvalitnej zamestnanosti mladých ľudí s osobitným dôrazom na tieto oblasti:  

a) programy týkajúce sa mobility pracovných miest a odbornej prípravy pre mladých ľudí, so zameraním na tých, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa ani neabsolvujú odbornú prípravu;

b) programy duálneho vzdelávania, učňovská príprava, začleňovanie mladých ľudí;

c) spoločné využívanie poznatkov, výmena najlepších postupov a vzájomné učenie medzi organizáciami/inštitúciami poskytujúcimi služby zamestnanosti mladých ľudí.

Táto časť fondu sa sprístupní pre projekty zahŕňajúce prijímajúce štáty a iné členské štáty EÚ s mierou nezamestnanosti mladých ľudí nad 25 % (údaje Eurostatu za referenčný rok 2013) a týka sa aspoň dvoch krajín vrátane aspoň jedného prijímajúceho štátu. Nórske subjekty sa môžu zúčastňovať ako partneri.

3.    Z fondu sa 40 % sprístupní pre regionálnu spoluprácu v prioritných oblastiach uvedených v článku 3, najmä v oblasti spoločného využívania poznatkov, politiky výmeny najlepších postupov a budovania inštitúcií.

Táto časť fondov sa sprístupní pre projekty zahŕňajúce prijímajúce štáty a susedné tretie krajiny. Projekty musia zahŕňať najmenej tri krajiny vrátane najmenej dvoch prijímajúcich štátov. Nórske subjekty sa môžu zúčastňovať ako partneri.

Článok 8

Preskúmanie v polovici trvania vykoná Nórske kráľovstvo do roku 2020 s cieľom prerozdeliť prípadné neviazané dostupné finančné prostriedky v rámci prostriedkov pridelených jednotlivým príslušným prijímajúcim štátom.

Článok 9

1.    Finančné príspevky podľa článku 1 sa dôsledne koordinujú s príspevkami zo štátov EZVO, ktoré sú stanovené vo finančnom mechanizme EHP.

2.    Nórske kráľovstvo predovšetkým zabezpečí, aby postupy pre podávanie žiadostí a spôsoby vykonávania boli v zásade rovnaké pre obidva finančné mechanizmy uvedené v predchádzajúcom odseku.

3.    V prípade potreby sa zohľadnia všetky zásadné zmeny v kohéznej politike Európskej únie.

Článok 10

Pri vykonávaní nórskeho finančného mechanizmu sa uplatňujú tieto pravidlá:

1.    Vo všetkých fázach vykonávania sa uplatňuje najvyšší stupeň transparentnosti, povinnosť zodpovedať sa a nákladová efektívnosť, ako aj zásady dobrej správy vecí verejných, partnerstvo a viacúrovňové riadenie, trvalo udržateľný rozvoj a rovnosť medzi ženami a mužmi a nediskriminácia.

Ciele nórskeho finančného mechanizmu sa plnia v rámci úzkej spolupráce medzi prijímajúcimi štátmi a Nórskym kráľovstvom.

2.    Nórske kráľovstvo spravuje nasledujúce fondy a zodpovedá za ich čerpanie vrátane ich riadenia a kontroly:

a)globálny fond pre regionálnu spoluprácu uvedený v článku 7 ods. 1;

b)fond pre podporu dôstojnej práce a tripartitného uvedený v článku 3, ods. 2 písm. b).

2.Nórske kráľovstvo uzavrie s každým prijímajúcim štátom memorandum o porozumení týkajúce sa pridelených prostriedkov pre jednotlivé krajiny, okrem pridelených prostriedkov uvedených v odseku 2 písm. a), pričom v memorande sa stanoví viacročný programový rámec a systém riadenia a kontroly.

   a) Na základe memoranda o porozumení prijímajúce štáty predložia návrhy na osobitné programy Nórskemu kráľovstvu, ktoré posúdi a schváli návrhy a uzavrie dohody o grante s prijímajúcimi štátmi za každý jednotlivý program. Na výslovnú žiadosť Nórskeho kráľovstva alebo príslušného prijímajúceho štátu, vykoná Európska komisia skríning návrhu osobitného programu pred jeho prijatím, aby sa tak zabezpečila kompatibilita s politikou súdržnosti Európskej únie v oblasti súdržnosti.

b) Za vykonávanie dohodnutých programov zodpovedajú prijímajúce štáty, ktoré vytvoria náležitý systém riadenia a kontroly na to, aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie a riadenie.

   

   c) Nórske kráľovstvo môže vykonávať kontroly podľa ich interných požiadaviek. Prijímajúce štáty poskytnú na tento účel všetku nevyhnutnú pomoc, informácie a dokumentáciu.

   

   d) V prípade nezrovnalostí môže Nórske kráľovstvo pozastaviť financovanie a požadovať navrátenie finančných prostriedkov.

e) Aby sa zabezpečilo čo najširšie zapojenie bude sa uplatňovať partnerská spolupráca v procese prípravy, vykonávania a hodnotenia finančných príspevkov podľa toho, kde to bude potrebné. Partnerská spolupráca môže okrem iného zahŕňať miestne, regionálne a národné úrovne, rovnako ako aj súkromný sektor, občiansku spoločnosť a sociálnych partnerov v prijímajúcich štátoch a štátoch EZVO.

   f) Akýkoľvek projekt v medziach viacročného programového rámca v prijímajúcich štátoch možno realizovať okrem iného v spolupráci s právnymi subjektmi so sídlom v prijímajúcich štátoch a v štátoch EZVO, a to v súlade s pravidlami uplatniteľnými na verejné obstarávanie.

4.    Náklady Nórskeho kráľovstva na správu sa pokryjú z celkového objemu uvedeného v článku 2 ods. 1 a spresnia sa v ustanoveniach o vykonávaní uvedených v odseku 5.

   

5.    Nórske kráľovstvo alebo ním určený právny subjekt je zodpovedné (-ý) za celkové riadenie nórskeho finančného mechanizmu. Ďalšie ustanovenia o vykonávaní nórskeho finančného mechanizmu stanoví Nórske kráľovstvo po konzultáciách s prijímajúcimi štátmi, ktorým môže pomáhať Európska komisia. Nórske kráľovstvo sa pousiluje pripraviť tieto ustanovenia ešte pred podpísaním memoranda o porozumení.

6.    Nórske kráľovstvo predloží správu o svojom príspevku k cieľom finančného mechanizmu EHP a v prípade potreby k jedenástim tematickým cieľom európskych štrukturálnych a investičných fondov na obdobie rokov 2014 – 2020 1 .

Článok 11

1.Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné alebo schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

2.Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná alebo schvaľovacia listina.

3.Do ukončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 sa táto dohoda predbežne vykonáva od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia.

Článok 12

Táto dohoda vyhotovená v jedinom pôvodnom vyhotovení v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, bude uložená na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý odovzdá overenú kópiu každej zmluvnej strane tejto dohody.

V Bruseli ... [rok]

Za Európsku úniu

Za Nórske kráľovstvo



PRÍLOHA

K DOHODE MEDZI

NÓRSKYM KRÁĽOVSTVOM A EURÓPSKOU ÚNIOU

O NÓRSKOM FINANČNOM MECHANIZME NA OBDOBIE ROKOV 2014 – 2021

Inovácie, výskum, vzdelávanie a konkurencieschopnosť

1.Rozvoj podnikania, inovácie a MSP

2.Výskum

3.Vzdelávanie, štipendiá, učňovská príprava a podnikanie mladých ľudí

4.Rovnováha medzi pracovným a súkromným životom

5.Sociálny dialóg – dôstojná práca

Sociálne začlenenie, zamestnanosť mladých ľudí a znižovanie chudoby

1.Výzvy v oblasti verejného zdravia v Európe

2.Integrácia Rómov a posilnenie ich postavenia

3.Deti a mladí ľudia v ohrození

4.Účasť mladých ľudí na trhu práce

5.Miestny rozvoj a znižovanie chudoby

Životné prostredie, energetika, zmena klímy a nízkouhlíkové hospodárstvo

1.Životné prostredie a ekosystémy

2.Obnoviteľné zdroje energie, energetická efektívnosť a energetická bezpečnosť

3.Zmierňovanie zmeny klímy a adaptácia na túto zmenu

Kultúra, občianska spoločnosť, dobrá správa vecí verejných a základné práva a slobody

1.Podnikanie v oblasti kultúry, kultúrne dedičstvo a kultúrna spolupráca

2.Občianska spoločnosť

3.Dobrá správa vecí verejných, zodpovedné inštitúcie a transparentnosť

4.Ľudské práva – vnútroštátne vykonávanie

Spravodlivosť a vnútorné veci

1.Azyl a migrácia

2.Nápravné služby a vyšetrovacia väzba

3.Medzinárodná policajná spolupráca a boj proti trestnej činnosti

4.Účinnosť a efektívnosť súdneho systému, posilňovanie zásad právneho štátu

5.Domáce násilie a rodovo motivované násilie

6.Predchádzanie katastrofám a pripravenosť na ne

(1) 1) posilnenie výskumu, technologického rozvoja a inovácií; 2) zlepšenie prístupu k informáciám a IKT a zlepšenie ich využívania a kvality; 3) zvýšenie konkurencieschopnosti malých a stredných podnikov (MSP), poľnohospodárskeho sektora a sektora rybolovu a akvakultúry; 4) podpora prechodu na nízkouhlíkové hospodárstvo vo všetkých sektoroch; 5) podpora prispôsobovania sa zmenám klímy, predchádzania a riadenia rizika; 6) zachovanie a ochrana životného prostredia a podpora efektívneho využívania zdrojov; 7) podpora udržateľnej dopravy a odstraňovanie prekážok v kľúčových sieťových infraštruktúrach; 8) podpora udržateľnosti a kvality zamestnanosti a mobility pracovnej sily; 9) podpora sociálneho začlenenia, boj proti chudobe a akejkoľvek diskriminácii; 10) investície do vzdelávania, školení a odbornej prípravy, ako aj zručností a celoživotného vzdelávania; 11) posilnenie inštitucionálnej kapacity orgánov verejnej správy a zainteresovaných strán, ako aj efektívnosti verejnej správy.

V Bruseli23. 2. 2016

COM(2016) 86 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021, Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021, Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom


DODATKOVÝ PROTOKOL K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM HOSPODÁRSKYM SPOLOČENSTVOM A ISLANDSKOU REPUBLIKOU

EURÓPSKA ÚNIA

a

ISLAND

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou, podpísanú 22. júla 1972, ako aj na existujúce dojednania v oblasti obchodu s rybami a produktmi rybárstva medzi Islandom a Spoločenstvom,

SO ZRETEĽOM na Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na obdobie 2009 – 2014 na dovoz určitých rýb a produktov rybárstva, a najmä na jeho článok 1,

SO ZRETEĽOM na Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, a najmä na jeho článok 2,

SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TENTO PROTOKOL:



ČLÁNOK 1

1. V tomto protokole a jeho prílohe sa určujú osobitné ustanovenia uplatniteľné na dovoz určitých rýb a produktov rybárstva s pôvodom na Islande do Európskej únie. Ročné colné kvóty oslobodené od cla sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu. Tieto colné kvóty sú uplatniteľné odo dňa, keď predbežné vykonávanie tohto protokolu nadobudne účinnosť, až do 30. apríla 2021, a to podľa postupov stanovených v článku 4 ods. 3.

2. Na konci uvedeného obdobia zmluvné strany posúdia, či je potrebné zachovať osobitné ustanovenia uvedené v odseku 1 a v prípade potreby zrevidujú úrovne kvót, pričom zohľadnia všetky príslušné záujmy.

ČLÁNOK 2

1. Colné kvóty sa uplatňujú odo dňa, keď predbežné vykonávanie tohto protokolu nadobudne účinnosť, a to podľa postupov stanovených v článku 4 ods. 3.

2. Objemy colných kvót sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu. Prvá colná kvóta bude dostupná odo dňa začatia predbežného uplatňovania tohto protokolu až do 30. apríla 2017. Od 1. mája 2017 sa nasledujúce colné kvóty prideľujú každoročne od 1. mája do 30. apríla až do konca obdobia uvedeného v článku 1 tohto protokolu.

3. Objemy colných kvót na obdobie od 1. mája 2014 až do predbežného uplatňovania tohto protokolu sa prideľujú a sprístupňujú proporčne na zvyšné obdobie uvedené v článku 1 tohto protokolu.

ČLÁNOK 3

Pravidlá pôvodu uplatniteľné na colné kvóty uvedené v prílohe k tomuto protokolu sú tie, ktoré sa uvádzajú v protokole 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom podpísanej 22. júla 1972.

ČLÁNOK 4

1. Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné alebo schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

2. Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná alebo schvaľovacia listina.

3. Do dokončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa bude tento protokol uplatňovať na dočasnom základe, a to od prvého dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po uložení posledného oznámenia na tento účel.

ČLÁNOK 5

Tento protokol vyhotovený v jedinom pôvodnom vyhotovení v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a islandskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý odovzdá overenú kópiu pre každú z vlád zmluvných strán.

V Bruseli … 2016

Za Európsku úniu

Fyrir Ísland



PRÍLOHA

OSOBITNÉ USTANOVENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 PROTOKOLU

Okrem súčasných trvalých colných kvót oslobodených od cla Európska únia otvára nasledujúce ročné colné kvóty oslobodené od cla pre výrobky s pôvodom na Islande:

Číselný znak KN

Opis výrobkov

Objem ročnej (1. 5. – 30. 4.) colnej kvóty v čistej hmotnosti, ak nie je uvedené inak *

0303 51 00

Slede druhov Clupea harengusClupea pallasii, mrazené, bez pečene, ikier a mliečia (1)

950 ton

0306 15 90

Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus)

1000 ton

0304 49 50

Filé zo sebastesov (Sebastes spp.), čerstvé alebo chladené

2000 ton

1604 20 90

Iné prípravky z rýb

2500 ton

(1) Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.

* Množstvá sa doplnia v súlade s článkom 2 ods. 3 tohto dodatkového protokolu.


V Bruseli23. 2. 2016

COM(2016) 86 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou, Islandom, Lichtenštajnským kniežatstvom a Nórskym kráľovstvom o finančnom mechanizme EHP na obdobie rokov 2014 – 2021, Dohody medzi Nórskym kráľovstvom a Európskou úniou o nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2014 – 2021, Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom a Dodatkového protokolu k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom


DODATKOVÝ PROTOKOL K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM HOSPODÁRSKYM SPOLOČENSTVOM A NÓRSKYM KRÁĽOVSTVOM

EURÓPSKA ÚNIA

a

NÓRSKE KRÁĽOVSTVO

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, podpísanú 14. mája 1973, ďalej uvádzanú ako „dohoda“, a na existujúce dojednania v oblasti obchodu s rybami a produktmi rybárstva medzi Nórskom a Spoločenstvom,

SO ZRETEĽOM na Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom o osobitných ustanoveniach uplatniteľných na obdobie 2009 – 2014 na dovoz určitých rýb a produktov rybárstva, a najmä na jeho článok 1,

SO ZRETEĽOM na Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom v dôsledku pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, a najmä na jeho články 2 a 3,

SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TENTO PROTOKOL:



ČLÁNOK 1

1.V tomto protokole a jeho prílohe sa určujú osobitné ustanovenia uplatniteľné na dovoz určitých rýb a produktov rybárstva pochádzajúcich z Nórska do Európskej únie.

2.Ročné colné kvóty oslobodené od cla sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu. Tieto kvóty sa vzťahujú na obdobie od 1. mája 2014 do 30. apríla 2021. Uplatňované kvóty sa prehodnotia pred koncom tohto obdobia, pričom sa zohľadnia všetky relevantné záujmy.

ČLÁNOK 2

1.Colné kvóty sú otvorené odo dňa, keď predbežné vykonávanie tohto protokolu nadobudne účinnosť, a to podľa postupov stanovených v článku 5 ods. 3.

2.Prvá colná kvóta je dostupná odo dňa začatia predbežného uplatňovania tohto protokolu až do 30. apríla 2017. Od 1. mája 2017 sa nasledujúce colné kvóty prideľujú každoročne od 1. mája do 30. apríla až do konca obdobia uvedeného v článku 1 tohto protokolu.

3.Objemy colných kvót na obdobie od 1. mája 2014 až do predbežného uplatňovania tohto protokolu sa prideľujú a sprístupňujú proporčne na zvyšné obdobie uvedené v článku 1 tohto protokolu.

Článok 3

Nórsko podnikne nevyhnutné kroky, aby bola zabezpečená kontinuita dojednania, ktorým sa povoľuje voľná preprava rýb a produktov rybárstva vyložených v Nórsku z plavidiel pod vlajkou členského štátu Európskej únie.

Berúc do úvahy obdobie od 1. mája 2014 do predbežného uplatňovania tohto protokolu, ak tranzitný režim nebol zavedený, táto dohoda sa uplatňuje počas obdobia siedmich rokov odo dňa, keď predbežné uplatňovanie tohto protokolu nadobudne účinnosť.

Článok 4

Pravidlá pôvodu uplatniteľné na colné kvóty uvedené v prílohe k tomuto protokolu budú tie, ktoré sa uvádzajú v protokole 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, podpísanej 14. mája 1973.

ČLÁNOK 5

1.Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné alebo schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

2.Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná alebo schvaľovacia listina.

3.Do dokončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa bude tento protokol uplatňovať na dočasnom základe, a to od prvého dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po uložení posledného oznámenia na tento účel.

ČLÁNOK 6

Tento protokol vyhotovený v jedinom pôvodnom vyhotovení v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý odovzdá overenú kópiu pre každú z vlád zmluvných strán.

V Bruseli … 2016

Za Európsku úniu

Za Nórske kráľovstvo



Príloha

OSOBITNÉ USTANOVENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 PROTOKOLU

Okrem súčasných trvalých colných kvót oslobodených od cla Európska únia otvára tieto ročné colné kvóty oslobodené od cla pre výrobky s pôvodom v Nórsku:

Číselný znak KN

Opis výrobkov

Objem ročnej (1. 5. – 30. 4.) colnej kvóty v čistej hmotnosti, pokiaľ nie je určené inak *

0303 19 00

Iné mrazené lososovité ryby

2 000 ton

0303 51 00 

Slede druhov Clupea harengus a Clupea pallasii, mrazené, bez pečene, ikier a mliečia 1

26 500 ton 

0303 54 10 

Makrely druhov Scomber scombrus a Scomber japonicus, mrazené, celé, bez pečene, ikier a mliečia 2

25 000 ton 

Ex 0304 89 49
Ex 0304 99 99

Makrely, mrazené filé a mrazené priečne rezy

11 300 ton

0303 55 30

Ex 0303 55 90

0303 56 00

0303 69 90

0303 82 00

0303 89 55

0303 89 90

Stavrida druhu Trachurus murphyi, mrazená

Ostatné ryby, mrazené, iné než ryby druhov Caranx trachurus

Kobia severná (Rachycentron canadum)

Ostatné ryby, mrazené

Rajotvaré (Rajidae)

Pražma zlatá (Sparus aurata)

Ostatné ryby, mrazené

Všetky výrobky okrem pečene, ikier a mliečia

2 200 ton

0304 86 00

Ex 0304 99 23

Mrazené filé sleďov druhov Clupea harengusClupea pallasii

Mrazené priečne rezy zo sleďov druhov Clupea harengusClupea pallasii (motýle) 3

55 600 ton 

Ex 0304 49 90

Ex 0304 59 50

Čerstvé filé sleďov druhov Clupea harengusClupea pallasii

Čerstvé priečne rezy zo sleďov druhov Clupea harengusClupea pallasii (motýle)

9 000 ton

Ex 1605 21 10

Ex 1605 21 90

Ex 1605 29 00

Krevety a garnáty, lúpané a mrazené, upravené alebo konzervované

7 000 ton

Ex 1604 12 91

Ex 1604 12 99 

Slede, korenené a/alebo naložené v octe, v slanom náleve

11 400 ton čistej hmotnosti bez nálevu

0305 10 00

Prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

1 000 ton

* Množstvá sa doplnia v súlade s článkom 2 ods. 3 tohto dodatkového protokolu.

(1) Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.
(2) Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.
(3) Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar s číselným znakom KN 0304 99 23, deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.