EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012XX1205(03)

Окончателен доклад на служителя по изслушванията — COMP/39.462 — Freight Forwarding

OB C 375, 5.12.2012, p. 4–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

5.12.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 375/4


Окончателен доклад на служителя по изслушванията (1)

COMP/39.462 — Freight Forwarding

2012/C 375/04

I.   ПРЕДИСТОРИЯ

(1)

Проекторешението по това дело се отнася до четири отделни картела в сектора на спедиторските услуги по въздуха.

(2)

Процедурата бе започната вследствие на искане за освобождаване от глоби или за намаляване на техния размер от Deutsche Post AG (включително DHL Global Freight Forwarding и Exel Ltd., както и няколко други негови дъщерни дружества и филиали). През октомври 2007 г. Комисията извърши проверки в съответствие с член 20 от Регламент (ЕО) № 1/2003 в помещенията на някои спедитори.

(3)

След проверките седем спедитори отправиха искания съгласно Известието относно освобождаване от глоби или за намаляване на техния размер: Deutsche Bahn AG и дъщерните ѝ предприятия, и по-конкретно Schenker AG; Public Warehousing Company K.S.C; ABX; CEVA Group Plc. и Eagle Inc; Nippon Express Co. Ltd.; [*]; и Yusen Air & Sea Service (Europe) B.V..

II.   ПИСМЕНА ПРОЦЕДУРА

(4)

На 5 февруари 2010 г. Комисията изпрати изложение на възраженията („ИВ“) на 47 юридически лица, принадлежащи към 15 групи предприятия („страните“) относно предполагаеми нарушения на член 101 от ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП в спедиторския сектор (2). В ИВ бяха посочени четири отделни предполагаеми нарушения: нарушения по новата система за експорт (NES), модернизираната система за митническо деклариране (AMS), валутния коефициент (CAF) и допълнителна такса за пиковия сезон (PSS).

(5)

На страните бе предоставен достъп до досието между 11 и 18 февруари 2010 г. Страните получиха също така достъп до устните и писмените заявления за освобождаване от глоби или намаляване на техния размер в помещенията на Комисията. Не съм получил никакво искане за допълнителен достъп до досието.

(6)

На адресатите на ИВ първоначално бе предоставен срок за отговор на ИВ в рамките на 8 седмици от деня след като достъпът до досието бе получен, т.е. между 9 и 16 април 2010 г. 13 страни (всички с изключение на Deutsche Post AG и ABX) поискаха удължаване на срока, повечето от тях на основания, които съм счел за оправдани поне частично. Аз предоставих удължаване до 2 седмици. Всички страни отговориха в рамките на определените крайни срокове. Почти всички страни, с изключение на една поискаха устно изслушване в писмените си отговори.

III.   УСТНА ПРОЦЕДУРА

(7)

Устното изслушване се проведе в периода 6—9 юли 2010 г. На него присъстваха представители на всички страни, с изключение на една страна, която не поиска да бъде изслушана.

(8)

Преди устното изслушване три страни поискаха да бъдат изслушани отчасти на закрито заседание. Отхвърлих две от тези заявленията и одобрих едно от тях. По време на устното изслушване обаче открих, че искането да бъдат изслушани на закрито заседание не бе обосновано в много отношения, тъй като се съдържаше малко поверителна информация. Поради това аз наредих на заинтересованата страна да представи резюме на своето изслушване на закрито заседание на другите страни, и да предаде неповерителна версия на своето заявление, която беше получена и беше разпространена до всички страни след устното изслушване.

(9)

По време на устното изслушване, някои от страните оспориха валидността на искането за освобождаване от глоби на Deutsche Post AG въз основа на това, че външните юридически съветници, които представляват Deutsche Post AG в производството, предполагаемо са действали в противоречие с приложимите правила на Брюксел за упражняване на адвокатската професия и договорно право. Тъй като този въпрос придоби определено значение по време на изслушването, счетох, че е уместно и ефикасно да се предостави на всички заинтересовани страни възможност да представят своите коментари след устното изслушване, и четири страни се възползваха от това. С проекторешението се отхвърлят заявленията срещу искането за освобождаване от глоби на Deutsche Post AG като неоснователни.

IV.   ПРОЦЕДУРА СЛЕД УСТНОТО ИЗСЛУШВАНЕ

1.   Писмо с изложение на фактите

(10)

С оглед на аргументите, представени от страните, във връзка с нарушенията по NES относно оказването на ефект върху търговията между държавите членки, Комисията извърши допълнителни проучвания след устното изслушване. В резултат на това, Комисията получи допълнителна информация от заинтересованите страни. Тъй като възнамерява да използва част от тази информация в своето решение, за да определи въздействието върху търговията по отношение на нарушението по NES, Комисията реши, че е уместно да се представи тази информация на вниманието на заинтересованите страни чрез писмо („писмо с изложение на фактите“), изпратено на 20 септември 2011 г., като им се предоставят две седмици да изпратят становищата си по въпроса.

(11)

Всички заинтересовани страни представиха писмени коментари по отношение на писмото с изложение на фактите.

(12)

На процедурно равнище една страна, предприятието CEVA, се оплаква, че, първо, му е било отказвана възможност да представи своите забележки относно нови доказателства в устното изслушване и, освен това, че естеството на заключенията, до които Комисията е стигнала въз основа на новите доказателства, е било толкова неясно, че то е била възпрепятствано да изрази своето становище по тези заключения. CEVA счита, че неговите права на защита по този начин са нарушени. На второ място, CEVA счита, че определени нови доказателства, посочени в писмото с изложение на фактите, са били поискани на по-късен етап след устното изслушване (през май 2011 г.), и поради това CEVA е могло с основание да предположи, че те биха били използвани за целите на изчисление на глобите, а не за подкрепа на възраженията, посочени в изложението на възраженията. CEVA твърди, че това представлява некоректно поведение от страна на Комисията, което е нарушило правата на CEVA за защита. На трето място, CEVA твърди, че в нарушение на принципа на равното третиране, някои доказателства, посочени в писмото с изложение на фактите, са получени от Комисията от лице, подало искане за освобождаване от глоби в отговор на въпроси, които не са били задавани на други страни.

(13)

В светлината на моето задължение за гарантиране ефективното упражняване на процесуалните права на страните (3), аз преразгледах твърденията, изказани от CEVA. Стигнах до извода, че CEVA е било в състояние да упражнява ефективно своите права на защита във връзка с въпросите, посочени в писмото с изложение на фактите, поради посочените по-долу причини:

На първо място, що се отнася до твърдението, че дружеството не е било в състояние да коментира доказателствата, посочени в писмото с изложение на фактите по време на устното изслушване, отбелязвам, че Комисията има право да изпраща на страните нови документи след изложението на възраженията, за които тя счита, че са в подкрепа на аргументите ѝ, при условие, че даде на предприятията необходимото време, за да представят своите становища по този въпрос (4). В настоящия случай на CEVA беше дадена възможност да коментира по въпросите, посочени в писмото с изложение на фактите, и то се възползва от тази възможност. Що се отнася до твърдението, че заключенията, посочени в писмото с изложението на фактите, са толкова неясни, че CEVA е било възпрепятствано да представи становището си относно тези заключения, бих искал да отбележа, че никакви специфични елементи не са предоставени в подкрепа на това твърдение. Освен това CEVA бе в състояние да представи 31 страници отговор, в който бе разгледано всяко „възможно заключение“, представено в писмото с изложение на фактите, и в него се анализират доказателствата, на които Комисията заяви, че възнамерява да се позове. Накрая, никой от другите адресати не е заявил, че заключенията, посочени в писмото с изложение на фактите, са били неясни. Следователно считам, че твърдението на CEVA е неоснователно.

На второ място, що се отнася до предполагаемото некоректно поведение на Комисията, считам че няма индикации в искането за информация на Комисията от май 2011 г., че исканата информация трябва да бъде използвана за изчисление на глоби, а не за други цели, като например проучване на въпроса за въздействие върху търговията при нарушение по NES. CEVA погрешно е допуснало, че Комисията е искала информацията, изключително във връзка с целта за налагане на глоба, и следователно не може да твърди, че Комисията е действала по некоректен начин въз основа на тази информация. Наистина е законосъобразно за Комисията да започне нови разследвания по време на административната процедура, ако в хода на тази процедура се забележи, че са необходими допълнителни разследвания (5).

На трето място, що се отнася до предполагаемото нарушение на принципа на равното третиране, съгласно установената съдебна практика Комисията разполага със свобода на действие при провеждането на своите разследвания и не е задължена да поставя същите въпроси, по време на разследване, на всички предприятия, които тя подозира в участие в дадено нарушение (6).

2.   Писмо от ГД „Конкуренция“ относно изчисляването на глобата

(14)

На 25 октомври 2011 г. ГД „Конкуренция“ изпрати писмо до страните, в което се посочва, че Комисията може да използва някои данни за продажбите като основа за изчисляване на „стойността на продажбите“ и по този начин, съгласно Насоките относно глобите от 2006 г. (7), като основа за всякакви глоби, които могат да бъдат наложени. На страните бяха дадени две седмици, за да представят забележките си по този въпрос. Някои страни представиха своите забележки до ГД „Конкуренция“.

(15)

В своите забележки Deutsche Bahn AG (8) поиска да му бъде предоставен достъп до преписката по делото COMP/39.258 Air Freight (9) въз основа на това, че тя му е необходима, за да бъде в състояние да оцени и коментира базата, използвана от Комисията за изчисляване на глоби в настоящия случай. Комисията не отговори директно на искането. (10) Въпреки това, по време на съставянето на настоящия доклад, повече от 3 месеца бяха изтекли от представянето на искането и, въпреки че Deutsche Bahn можеше да е предположило от изтичането на този срок, че искането му е било отхвърлено, то не представи въпроса до вниманието ми за независим преглед съгласно член 3, параграф 7 от Решение 2011/695/EC.

V.   ПРОЕКТОРЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

(16)

Съгласно член 16 от Решение 2011/695/EC проучих дали проекторешението се отнася само до възражения, по отношение на които на страните е била дадена възможност да изразят своите становища. Стигнах до положително заключение.

(17)

Също така ще отбележа, че Комисията реши да не повдига възражения срещу три дружества, които са адресати на изложението на възраженията, включително двете дружества, които преди това бяха солидарно и отделно отговорни със своите съответни дъщерни дружества, както и едно дружество, което директно носеше отговорност за нарушението, но беше изключено от решението с оглед на доказателства, оправдаващи прехвърлянето на отговорност към друго дружество от същото предприятие. Освен това, в сравнение с изложението на възраженията, по-кратка продължителност е била запазена в проекторешението срещу определени предприятия, по отношение нарушенията по AMS, CAF и PSS.

VI.   ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ

(18)

Заключението ми е, че страните са имали възможност да упражняват ефективно своите процесуални права по това дело.

Брюксел, 26 март 2012 година.

Michael ALBERS


(1)  Съгласно членове 16 и 17 от Решение 2011/695/ЕС на председателя на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. относно функцията и мандата на служителя по изслушването в някои производства по конкуренция, (ОВ L 275, 20.10.2011 г., стр. 29).

(2)  Спедиторските услуги са определени от Комисията в решението като „организацията на транспорта на стоките (по възможност включващи дейности, като освобождаване от митница, складиране, наземни служби и др.) от името на клиенти в съответствие с техните нужди. Спедиторските услуги са сегментирани в национални и международни спедиторски услуги и спедиторски услуги по въздух, суша и море“ (решение, съображение 3). Всички нарушения, описани в решението, се отнасят до предоставянето на спедиторски услуги по въздуха.

(3)  Член 1, параграф 2 от Решение 2011/695/EC.

(4)  Дело T-23/99, LR AF 1998 A/S, бившо Løgstør Rør A/S срещу Комисията на Европейските общности, [2002] ECR, стр. II-1705, § 190.

(5)  Вж. например Дело C-52/69, J.R. Geigy AG срещу Комисията, [1972 г.] ECR, стр. 787, параграф 14

(6)  Дело T-48/00, Corus UK срещу Комисията, T-48/00, [2004] ECR II-2331, параграф 212.

(7)  Насоки относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1/2003 (ОВ C 210, 1.9.2006 г., стp. 2).

(8)  Както и свързаните дружества, Schenker AG, Schenker Limited, Schenker Китай China и Schenker International (H.K.) Ltd.

(9)  Информация по това дело може да бъде намерена на адрес: http://ec.europa.eu/competition/index_en.html

(10)  Вместо това, искането е отхвърлено от Комисията в проекторешението.


Top