Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 41999A0716(01)

    Протокол за изменение на Конвенцията от 23 юли 1990 година за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия (1999/С 202/01)

    OB C 202, 16.7.1999, p. 1–11 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    11/ 71

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    56


    41999A0716(01)


    C 202/1

    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


    ПРОТОКОЛ

    за изменение на Конвенцията от 23 юли 1990 година за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия

    (1999/С 202/01)

    ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ ПО ДОГОВОРА ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

    В ЖЕЛАНИЕТО СИ да приложат член 293 от Договора за създаване на Европейската общност, по силата на който същите предприеха стъпки за започване на преговори помежду си с оглед осигуряване на премахването на двойното данъчно облагане в полза на техните граждани,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Конвенцията за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия от 23 юли 1990 г. (1) (наричана по-долу „Арбитражна конвенция“),

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Конвенцията относно присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция към Конвенцията за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия от 21 декември 1995 г. (2),

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Арбитражната конвенция е влязла в сила на 1 януари 1995 г. в съответствие с член 18 от нея; като имат предвид, че срокът й на действие изтича на 31 декември 1999 г., освен ако не бъде продължен,

    КРАЛСТВО БЕЛГИЯ:

    Jean-Jacques VISEUR

    министър на финансите;

    КРАЛСТВО ДАНИЯ:

    Marianne JELVED

    министър на икономическите отношения и северното сътрудничество;

    ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ:

    Hans EICHEL

    федерален министър на финансите;

    РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ:

    Yannos PAPANTONIOU

    министър на икономическите отношения;

    КРАЛСТВО ИСПАНИЯ:

    Cristóbal Ricardo MONTORO MORENO

    министър на икономическите отношения;

    ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА:

    Dominique STRAUSS-KAHN

    министър на икономическите отношения, финансите и промишлеността;

    ИРЛАНДИЯ:

    Charlie McCREEVY

    министър на финансите;

    ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА:

    Vincenzo VISCO

    министър на финансите;

    ВЕЛИКО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ:

    Jean-Claude JUNCKER

    министър-председател, държавен министър, министър на финансите, министър на труда и заетостта;

    КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ:

    Wilhelmus Adrianus Franciscus Gabriël (Willem) VERMEEND

    министър на финансите;

    РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ:

    Rudolf EDLINGER

    федерален министър на финансите;

    ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА:

    António Luciano Pacheco DE SOUSA FRANCO

    министър на финансите;

    РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ:

    Sauli NIINISTÖ

    заместник министър-председател и министър на финансите;

    КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ:

    Bosse RINGHOLM

    министър на финансите;

    ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ:

    Сър Stephen WALL, K.C.M.G., L.V.O.

    посланик, постоянен представител на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия в Европейския съюз;

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    Конвенцията от 23 юли 1990 г. Конвенцията за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия се изменя, както следва:

    Текстът на член 20 се заменя, както следва:

    „Член 20

    Настоящата конвенция се подписва за срок от пет години. Срокът ѝ на действие се удължава за по-нататъшни петгодишни периоди, освен ако договаряща държава повдигне пред генералния секретар на Съвета на Европейския съюз писмено възражение във връзка с това, най-малко шест месеца преди изтичането на съответния петгодишен период.“

    Член 2

    1.   Настоящият протокол подлежи на ратификация, приемане или утвърждаване от страна на подписалите го държави. Инструментите за ратификация, приемане или утвърждаване се депозират при генералния секретар на Съвета на Европейския съюз.

    2.   Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз нотифицира подписалите държави относно:

    а)

    депозирането на всеки инструмент за ратификация, приемане или утвърждаване;

    б)

    датата на влизане в сила на настоящия протокол.

    Член 3

    1.   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от третия месец, следващ депозирането на инструмента за ратификация, приемане или утвърждаване от последната подписала държава, предприела тази стъпка.

    2.   Настоящият протокол се прилага от 1 януари 2000 г.

    3.   Периодът от 1 януари 2000 г. до датата на влизане в сила на настоящия протокол не се взема предвид при определяне дали определен случай е бил отнесен в срока, посочен в член 6, параграф 1 от Арбитражната конвенция.

    Член 4

    Настоящият протокол е съставен в един екземпляр на английски, гръцки, датски, ирландски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски и шведски език, като всички дванадесет текста са автентични. Оригиналът се депозира в архивите на Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз. Генералният секретар изпраща заверено копие на правителството на всяка подписала го държава.

    En fe de lo cual, los Plenipotenciarios reunidos en el seno del Consejo suscriben el presente Protocolo.

    Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

    Zu urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

    Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο.

    In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

    En foi de quoi, les plénipotentiaires réunis au sein du Conseil ont apposé leur signature au bas du présent protocole.

    Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.

    In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

    Ten blijke waarvan de gevolmachtigden, in het kader van de Raad bijeen, hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.

    Em fé do que os plenipotenciários apuseram as suas assinaturas, no final do presente protocolo.

    Tämän vakuudeksi täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.

    Till bevis härpå har de befullmäktigade, församlade i rådet, undertecknat detta protokoll.

    Hecho en Bruselas, el veinticinco de mayo de mil novecientos noventa y nueve.

    Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende maj nitten hundrede og nioghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, την εικοστή πέμπτη Μαΐου του έτους χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

    Done at Brussels, on the twenty-fifth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

    Fait à Bruxelles, le vingt-cinq mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.

    Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an gcúigiú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi.

    Fatto a Bruxelles, il venticinque maggio millenovecentonovantanove.

    Gedaan te Brussel, op vijfentwintig mei negentienhonderd negenennegentig.

    Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Maio de mil novecentos e noventa e nove.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

    Utfärdat i Bryssel den tjugofemte maj nittonhundranittionio.

    Pour le Royaume de Belgique

    Voor het Koninkrijk België

    Für das Königreich Belgien

    Image

    På Kongeriget Danmarks vegne

    Image

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    Image

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    Image

    Por el Reino de España

    Image

    Pour la République française

    Image

    Thar ceann na hÉireann

    For Ireland

    Image

    Per la Repubblica italiana

    Image

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    Image

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    Image

    Für die Republik Österreich

    Image

    Pela República Portuguesa

    Image

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    Image

    För Konungariket Sverige

    Image

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Image


    (1)  ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 10.

    (2)  ОВ С 26, 31.1.1996 г., стр. 1.


    ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ

    от Конференцията на представителите на правителствата на държавите-членки в рамките на заседание на Съвета на 25 май 1999 година

    ПРЕДСТАВИТЕЛИТЕ НА ПРАВИТЕЛСТВАТА НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

    НА ЗАСЕДАНИЕ на Съвета от 25 май 1999 г.,

    КАТО ПРИПОМНИХА ЗАКЛЮЧЕНИЯТА от 19 май 1998 г. относно Конвенцията за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия („Арбитражната конвенция“), в която изразиха съгласие, че срокът на действие на Арбитражната конвенция следва да бъде продължен за нов период от пет години след датата на изтичането на нейното действие и че след края на този срок същият автоматично се продължава за следващи петгодишни периоди, при условие че не постъпи възражение от някоя от договарящите държави;

    ИЗРАЗИХА СЪГЛАСИЕ относно необходимостта от продължаване на срока на действието на Арбитражната конвенция за следващ петгодишен период, считано от 1 януари 2000 г.;

    ПРИСТЪПИХА към подписването на протокола за изменение на Конвенцията за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекцията на печалби на свързани предприятия от 23 юли 1990 г.

    Hecho en Bruselas, el veinticinco de mayo de mil novecientos noventa y nueve.

    Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende maj nitten hundrede og nioghalvfems.

    Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, την εικοστή πέμπτη Μαΐου του έτους χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

    Done at Brussels, on the twenty-fifth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

    Fait à Bruxelles, le vingt-cinq mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.

    Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an gcúigiú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi.

    Fatto a Bruxelles, il venticinque maggio millenovecentonovantanove.

    Gedaan te Brussel, op vijfentwintig mei negentienhonderd negenennegentig.

    Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Maio de mil novecentos e noventa e nove.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

    Utfärdat i Bryssel den tjugofemte maj nittonhundranittionio.

    Pour le Royaume de Belgique

    Voor het Koninkrijk België

    Für das Königreich Belgien

    Image

    På Kongeriget Danmarks vegne

    Image

    Für die Bundesrepublik Deutschland

    Image

    Για την Ελληνική Δημοκρατία

    Image

    Por el Reino de España

    Image

    Pour la République française

    Image

    Thar ceann na hÉireann

    For Ireland

    Image

    Per la Repubblica italiana

    Image

    Pour le Grand-Duché de Luxembourg

    Image

    Voor het Koninkrijk der Nederlanden

    Image

    Für die Republik Österreich

    Image

    Pela República Portuguesa

    Image

    Suomen tasavallan puolesta

    För Republiken Finland

    Image

    För Konungariket Sverige

    Image

    For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Image


    Top