EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024R0386

Регламент (ЕС) 2024/386 на Съвета от 19 януари 2024 година за установяване на ограничителни мерки срещу лицата, които подкрепят, улесняват или създават възможност за насилствени действия от страна на Хамас и Ислямски джихад в Палестина

ST/5275/2024/INIT

OВ L, 2024/386, 19.1.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/386/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 19/01/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/386/oj

European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Cерия L


2024/386

19.1.2024

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2024/386 НА СЪВЕТА

от 19 януари 2024 година

за установяване на ограничителни мерки срещу лицата, които подкрепят, улесняват или създават възможност за насилствени действия от страна на Хамас и Ислямски джихад

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2024/385 на Съвета от 19 януари 2024 г. за установяване на ограничителни мерки срещу лицата, които подкрепят, улесняват или създават възможност за насилствени действия от страна на Хамас и Ислямски джихад (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

На 19 януари 2024 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2024/385, с което се създава рамка за целенасочени ограничителни мерки срещу лицата, които подкрепят, улесняват или създават възможност за насилствени действия от страна на Хамас и Ислямски джихад. Политическият контекст и политическите причини за въвеждането на ограничителните мерки са изложени в съображенията на посоченото решение. В Решение (ОВППС) 2024/385 се предвижда замразяване на финансови средства и икономически ресурси и забрана за предоставяне на финансови средства и икономически ресурси на определени физически или юридически лица, групи, образувания и органи, подкрепящи, улесняващи или създаващи възможност за насилствени действия от страна на или от името на Хамас и Ислямски джихад в Палестина. Физическите и юридическите лица, групите, образуванията и органите, спрямо които се прилагат ограничителните мерки, са включени в списъка в приложението към Решение (ОВППС) 2024/385.

(2)

Тези мерки попадат в приложното поле на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави членки.

(3)

Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз — по-специално правото на ефективни правни средства за защита и на справедливо изслушване, правото на защита и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага при зачитане на тези права.

(4)

Процедурата за изменение на списъка, съдържащ се в приложение I към настоящия регламент, следва да включва информиране на съответните физически или юридически лица, групи, образувания и органи за основанията за включването им в списъка, за да им се даде възможност да представят коментари.

(5)

За целите на прилагането на настоящия регламент и за да се гарантира максимална правна сигурност в рамките на Съюза, следва да се оповестят имената и другите съответни данни на физическите и юридическите лица, групите, образуванията и органите, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент. Всяко обработване на лични данни следва да бъде съобразено с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (2) и Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (3).

(6)

Държавите членки и Комисията следва да се информират взаимно за предприетите съгласно настоящия регламент мерки, както и да обменят всяка друга информация от значение, с която разполагат във връзка с настоящия регламент.

(7)

Държавите членки следва да установят правила относно санкциите, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент. Тези санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„претенция“ означава всяка претенция, независимо дали е предявена по съдебен ред, предявена преди или след датата на влизане в сила на настоящия регламент въз основа на договор или сделка или във връзка с договор или сделка, и по-специално:

i)

претенция за изпълнение на задължение, произтичащо от договор или сделка или свързано с договор или сделка;

ii)

претенция за удължаване на сроковете или за плащане по облигация, финансова гаранция или обезщетение, независимо от тяхната форма;

iii)

претенция за обезщетение по отношение на договор или сделка;

iv)

насрещна претенция;

v)

претенция за признаване или принудително изпълнение, включително чрез екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на равностоен акт, независимо от мястото, на което са били постановени;

б)

„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата ѝ и от приложимото към нея право, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва облигациите, гаранциите или обезщетенията, по-специално финансовите гаранции или финансовите обезщетения, както и кредитите, независимо дали са юридически самостоятелни, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от сделката или свързана с нея;

в)

„компетентни органи“ означава до компетентните органи на държавите членки, както са посочени на уебсайтовете, включени в списъка в приложение II;

г)

„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но може да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

д)

„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

е)

„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението, използването, достъпа до или боравенето с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в техния обем, размер, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;

ж)

„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

i)

пари в брой, чекове, парични вземания, менителници, платежни нареждания и други платежни инструменти;

ii)

депозити във финансови институции или други образувания, наличности по сметки, дългове и дългови ценни книжа;

iii)

публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, обективиращи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривати;

iv)

лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;

v)

кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за изпълнение или други финансови задължения;

vi)

акредитиви, коносаменти, документи за продажба;

vii)

документи, удостоверяващи участие във фондове или финансови ресурси;

з)

„територия на Съюза“ означава териториите на държавите членки, спрямо които се прилага Договорът за Европейския съюз (ДЕС) съгласно предвидените в ДЕС условия, включително тяхното въздушно пространство.

Член 2

1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които са собственост на някое от физическите или юридическите лица, групите, образуванията или органите, включени в списъка в приложение I, или се притежават, държат или контролират от тях.

2.   Не се предоставят — нито пряко, нито косвено, никакви финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, групите, образуванията или органите, включени в списъка в приложение I.

3.   Приложение I включва физически или юридически лица, групите, образувания или органи, които:

a)

оказват материална или финансова подкрепа на Хамас, Ислямски джихад в Палестина (ИДП) или всяка друга свързана група или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

б)

участват във финансирането на Хамас, ИДП или всяка друга свързана група или тяхна клетка, свързана организация, фракционна или производна група или във финансирането на актове или дейности от страна на, съвместно със, под името, от името или в подкрепа на тези групировки;

в)

участват в планирането, подготовката или създават възможност за насилствени действия от страна на, съвместно със, под името на, от името или в подкрепа на Хамас, ИДП, всяка друга свързана група или клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

г)

доставят, продават или прехвърлят въоръжение и свързани с него материали на Хамас, ИДП, всяка друга свързана група или клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

д)

оказват материална или финансова подкрепа или извършват действия, подкопаващи или заплашващи стабилността или сигурността на Израел, съвместно със, под името на, от името на или в подкрепа на Хамас, ИДП, всяка друга свързана група или клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

е)

участват или са съучастници в поръчването или извършването на тежки нарушения на международното хуманитарно право или правото в областта на правата на човека от името или в името на Хамас, ИДП, всяка друга свързана група или клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

ж)

подбуждат или публично подстрекават към актове на сериозно насилие от страна на, съвместно със, под името на, от името или в подкрепа на Хамас, ИДП, всяка друга свързана група или клетка, свързана организация, фракционна или производна група;

з)

предоставят подкрепа на физически или юридически лица, групи, образувания или органи, участващи в действия, изброени в букви а) — ж).

Член 3

1.   Чрез дерогация от член 2, параграфи 1 и 2, компетентните органи могат да разрешават освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, каквито сметнат за подходящи, след като установят, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:

a)

необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, групите, образуванията или органите, включени в списъка в приложение I, и на членовете на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за заплащането на разумни по размер професионални възнаграждения или за възстановяването на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в)

предназначени изключително за плащането на хонорари или такси за услуги за обичайното държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

г)

необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди даването на разрешение, съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение; или

д)

платими по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба или на международна организация, ползваща се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или на международната организация.

2.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно параграф 1 разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.

Член 4

1.   Член 2, параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното предоставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности за задоволяване на основните човешки нужди, когато тази помощ или други дейности се осъществяват от:

a)

Организацията на обединените нации, включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и специализираните ѝ агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на Организацията на обединените нации и членове на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете на ООН за реагиране при бежански кризи, в други призиви на ООН или в хуманитарните групи, координирани от Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси;

д)

организации и агенции, които са получили сертификат за хуманитарно партньорство от Съюза или които са сертифицирани или признати от държава членка в съответствие с националните процедури;

е)

специализирани агенции на държавите членки; или

ж)

служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества и партньорите по изпълнението на субектите, посочени в букви а)—е), докато и доколкото действат в това си качество.

2.   Без да се засяга параграф 1 от настоящия член и по дерогация от член 2, параграфи 1 и 2, компетентните органи на държавата членка могат да разрешат, при условията, които сметнат за целесъобразни, освобождаването или предоставянето на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако установят, че наличието им е необходимо за своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подкрепата на други действия за осигуряване на основните човешки потребности.

3.   При липса на отрицателно решение, искане за информация или уведомление за допълнително време от страна на съответния компетентен орган в срок от пет работни дни от деня на получаване на искането за разрешение съгласно параграф 2, това разрешение се счита за предоставено.

4.   Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно настоящия член, в срок от четири седмици от предоставянето на разрешението.

Член 5

1.   Чрез дерогация от член 2, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че са изпълнени следните условия:

a)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, групата, образуванието или органът, посочени в член 2, са включени в списъка в приложение I, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;

б)

финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;

в)

решението не е в полза на физическо или юридическо лице, група, образувание или орган, включени в списъка в приложение I; и

г)

признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

2.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно параграф 1 разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.

Член 6

1.   Чрез дерогация от член 2, параграф 1 и при условие че физическо или юридическо лице, група, образувание или орган, включени в списъка в приложение I, дължи плащане съгласно договор или споразумение, сключени от съответното физическо или юридическо лице, група, образувание или орган преди датата, на която то е било включено в списъка в приложение I, или съгласно задължение, което е възникнало за съответното физическо или юридическо лице, група, образувание или орган преди датата, на която то е било включено в списъка в приложение I, компетентните органи могат да разрешат — при условията, които сметнат за целесъобразни — освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако съответният компетентен орган е установил, че:

a)

финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани за плащане от физическо или юридическо лице, група, образувание или орган, включени в списъка в приложение I; и

б)

плащането не е в нарушение на член 2, параграф 2.

2.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно параграф 1 разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.

Член 7

1.   Член 2, параграф 2 не възпрепятства превеждането на средства по замразени сметки от финансови или кредитни институции, които получават финансови средства, прехвърлени от трети лица по сметката на включено в списъка физическо или юридическо лице, група, образувание или орган, при условие че постъпленията по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно уведомява съответния компетентен орган за всяка подобна операция.

2.   Член 2, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

a)

лихви или други приходи по тези сметки;

б)

плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, групата, образуванието или органът, посочени в член 2, са били включени в приложение I; или

в)

плащания, дължими съгласно съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в държава членка или подлежащи на изпълнение в съответната държава членка,

при условие че тези лихви, други приходи и плащания се замразяват в съответствие с член 2, параграф 1.

Член 8

1.   Физическите и юридическите лица, групите, образуванията и органите:

a)

съобщават незабавно на компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са разположени, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като информация относно сметки и суми, замразени в съответствие с член 2, параграф 1, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавата членка; и

б)

сътрудничат на компетентния орган при проверката на информацията по буква а).

2.   Задължението в параграф 1 се прилага при спазване на националните или други приложими правила относно поверителността на информацията, съхранявана от съдебните органи, и в съответствие със зачитането на поверителността на комуникацията между адвокатите и техните клиенти, гарантирана с член 7 от Хартата на основните права на Европейския съюз. За тази цел тази комуникация включва съобщенията, свързани с правни консултации, предоставяни от други правоспособни специалисти, които са оправомощени съгласно националното право да представляват своите клиенти в съдебни производства, доколкото тези правни консултации се предоставят във връзка с висящи или бъдещи съдебни производства.

3.   Всяка допълнителна информация, която Комисията получи пряко, се предоставя на държавите членки.

4.   Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите, за които е била предоставена или получена.

5.   Компетентните органи на държавите членки, включително правоохранителните органи, митническите органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4), компетентните органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5), Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (6) и Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (7), както и администраторите на официални регистри, в които са регистрирани физически лица, юридически лица, образувания и органи, както и недвижимо или движимо имущество, обработват и обменят без забавяне информация, включително лични данни, а при необходимост — информацията, посочена в параграф 1 — с други компетентни органи на своята държава членка, на други държави членки и с Комисията, ако това обработване и обмен са необходими за изпълнението на задачите на обработващия орган или на получаващия орган съгласно настоящия регламент, по-специално когато разкрият нарушения или случаи на заобикаляне, или опити за нарушаване или заобикаляне на забраните, предвидени в настоящия регламент.

Член 9

1.   Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, които имат за цел или за резултат заобикалянето на мерките, посочени в член 2.

2.   Всяко обработване на лични данни се извършва в съответствие с настоящия регламент и регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725 и само доколкото това е необходимо за прилагането на настоящия регламент.

Член 10

1.   Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, направени добросъвестно въз основа на обстоятелството, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не пораждат никаква отговорност за физическото или юридическото лице, групата, образуванието или органа, който ги прави, нито за неговите ръководители или служители, освен ако не се докаже, че финансовите средства или икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2.   Действията на физическите или юридическите лица, групите, образуванията или органите не пораждат никаква отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им са в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.

Член 11

1.   Не се удовлетворяват никакви претенции във връзка с договори или сделки, чието изпълнение е било засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от същия вид, като например претенции за компенсация или претенции по гаранция, по-специално претенции за удължаване на сроковете или за плащане по облигация, гаранция или обезщетение, и по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:

a)

физически или юридически лица, групите, образувания или органи, включени в списъка в приложение I;

б)

физическо или юридическо лице, група, образувание или орган, действащи чрез или от името на едно от физическите или юридическите лица, групите, образуванията или органите, посочени в буква а).

2.   Във всяко производство, целящо изпълнението на дадена претенция, тежестта на доказване, че нейното удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, се носи от физическото или юридическото лице, групата, образуванието или органа, търсещи изпълнението на претенцията.

3.   Настоящият член не засяга правото на физическите или юридическите лица, групите, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законността на неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.

Член 12

1.   Комисията и държавите членки се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и обменят всяка друга относима информация, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация за:

a)

замразени съгласно член 2 финансови средства и разрешения, дадени в съответствие с дерогациите, предвидени в настоящия регламент;

б)

нарушения, проблеми с изпълнението и съдебни решения, постановени от национални съдилища.

2.   Държавите членки незабавно се информират взаимно и информират Комисията за всяка друга информация, с която разполагат, която е от значение за ефективното прилагане на настоящия регламент.

Член 13

1.   Когато Съветът реши да приложи мерките, посочени в член 2, спрямо дадено физическо или юридическо лице, група, образувание или орган, той изменя приложение I съответно.

2.   Съветът съобщава решението, посочено в параграф 1, включително основанията за включването в списъка, на съответното физическо или юридическо лице, група, образувание или орган — пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие — като на съответното физическо или юридическо лице, група, образувание или орган се дава възможност да представи възражения.

3.   Ако бъдат представени възражения или съществени нови доказателства, Съветът прави преглед на съответното решение и уведомява съответното физическо или юридическо лице, група, образувание или орган за това.

4.   Списъкът в приложение I подлежи на преглед редовно и най-малко веднъж на всеки 12 месеца.

5.   На Комисията се предоставя правомощието да изменя приложение II въз основа на информация, предоставена от държавите членки.

Член 14

1.   В приложение I се посочват основанията за включването в списъка на съответните физически или юридически лица, групи, образувания или органи.

2.   В приложение I се съдържа — доколкото е налична — информацията, необходима за идентифицирането на съответните физически или юридически лица, групи, образувания или органи. По отношение на физическите лица тази информация може да включва: имената и псевдонимите; датата и мястото на раждане; гражданството; номера на паспорта и на личната карта; пола; адреса, ако е известен; както и длъжността или професията. По отношение на юридическите лица, групите, образуванията или органите тази информация може да включва наименованието, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.

Член 15

1.   Държавите членки установяват правила относно санкциите, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки, за да осигурят тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки предвиждат и подходящи мерки за конфискация на облагите от тези нарушения.

2.   Държавите членки уведомяват Комисията за правилата, посочени в параграф 1, незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, като я информират и за всяко последващо изменение на тези правила.

Член 16

1.   Съветът, Комисията и върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „върховният представител“) обработват лични данни при изпълнението на задачите си съгласно настоящия регламент. Тези задачи включват:

а)

по отношение на Съвета – изготвянето и внасянето на изменения в приложение I;

б)

по отношение на върховния представител – изготвяне на изменения на приложение I;

в)

по отношение на Комисията:

i)

добавяне на съдържанието на приложение I към електронния консолидиран списък на лицата, групите и образуванията, за които се прилагат финансови санкции, наложени от Съюза, както и към интерактивната карта за санкциите, като и двата източника са публично достъпни;

ii)

обработване на информация за въздействието на мерките по настоящия регламент, например стойността на замразените финансови средства, и на информация за дадените от компетентните органи разрешения.

2.   Съветът, Комисията и върховният представител обработват, когато е приложимо, съответните данни, отнасящи се до престъпления, извършени от включваните в списъка физически лица, и до присъди или до мерки за сигурност по отношение на тези лица само доколкото това обработване е необходимо за изготвянето на приложение I.

3.   За целите на настоящия регламент Съветът, Комисията и върховният представител се определят за „администратор“ по смисъла на член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725 за да се гарантира, че съответните физически лица могат да упражняват правата си по посочения регламент.

Член 17

1.   Държавите членки определят компетентните органи, посочени в настоящия регламент, и ги посочват на уебсайтовете, включени в списъка в приложение II. Държавите членки уведомяват Комисията за всички промени в адресите на своите уебсайтове, включени в списъка в приложение II.

2.   Държавите членки уведомяват Комисията за своите компетентни органи, включително данните за връзка с тях, незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, като я уведомяват и за всяко последващо изменение на тази информация.

3.   Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване, информиране или съобщаване по друг начин на Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които се използват за тази цел, са посочените в приложение II.

Член 18

Всяка представена или получена информация се използва съгласно настоящия регламент само за целите, за които информацията е била представена или получена.

Член 19

Настоящият регламент се прилага:

a)

на територията на Съюза, включително в неговото въздушно пространство;

б)

на борда на всяко въздухоплавателно средство или плавателен съд под юрисдикцията на държава членка;

в)

спрямо всяко физическо лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на някоя държава членка;

г)

спрямо всяко юридическо лице, група, образувание или орган на територията на Съюза или извън нея, които са регистрирани или учредени съгласно правото на някоя държава членка;

д)

спрямо всяко юридическо лице, група, образувание или орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза.

Член 20

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 19 януари 2024 година.

За Съвета

Председател

H. LAHBIB


(1)   ОВ L, 2024/385, 19.1.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/385/oj.

(2)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент за защита на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).

(3)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

(4)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

(6)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

(7)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 2

A.   Физически лица

 

Име

Идентифицираща информация

Основания

Дата на вписване

1.

Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair HAMZA

Дата на раждане: 28.8.1955 г.

Място на раждане: Судан

Гражданство: суданско

Номер на паспорта: 10100159792 (Судан)

Пол: мъжки

Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair (Hamza) е установен в Судан финансист на Хамас, който управлява дружества от инвестиционния портфейл на Хамас. Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza е съдействал за финансиране на Hamas чрез мрежа от дружества, включително в частност Al Rowad Real Estate Development и Al Zawaya Group for Development and Investment. По този начин Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza участва във финансирането на Хамас.

19.1.2024 г.

2.

Nabil Khaled Halil CHOUMAN

Дата на раждане: 1954 г.

Място на раждане: Ливан

Гражданство: ливанско

Пол: мъжки

Длъжност: основател и акционер на Chouman (Shuman) Group/Shuman for Currency Exchange SARL

Nabil Khaled Halil Chouman е собственик на Shuman for Currency Exchange SARL със седалище в Бейрут, Ливан, използвано за изпиране и прехвърляне на пари за Хамас, включително от Иран Паричните средства, прехвърлени на Хамас чрез Shuman for Currency Exchange SARL, се оценяват на десетки милиони щатски долари. По този начин Nabil Khaled Halil Chouman участва във финансирането на Хамас.

19.1.2024 г.

3.

Khaled CHOUMAN

изв. още като

Khaled SHUMAN

Длъжност: валутен дилър в Дата на раждане: 2.4.1987 г.

Място на раждане: Ливан

Гражданство: ливанско

Пол: мъжки

Длъжност: валутен дилър за Chouman (Shuman) Group/Shuman for Currency Exchange SARL

Khaled Chouman работи като валутен дилър за Shuman for Currency Exchange SARL, дружество, притежавано от баща му и със седалище в Бейрут, Ливан. Дружеството е използвано за изпиране и прехвърляне на пари за Хамас, включително от Иран. Паричните средства, прехвърлени на Хамас чрез Shuman for Currency Exchange SARL, се оценяват на десетки милиони щатски долари. По този начин Khaled Chouman участва във финансирането на Хамас.

19.1.2024 г.

4.

Rida Ali KHAMIS

(رضا علي خميس)

изв. още като

Reda Ali KHAMIS

Дата на раждане: 2.9.1967 г.

Гражданство: ливанско

Номер на паспорта или на документа за самоличност: 3194104 (Ливан)

Пол: мъжки

Длъжност: бизнес партньор на Chouman (Shuman) Group/Shuman for Currency Exchange SARL

Rida Ali Khamis е свързан с дружества за обмен на валута, предоставящи възможност за изпиране и прехвърляне на пари на Хамас, по-специално чрез дружествата Shuman for Currency Exchange SARL и Al-Wasata SARL. По този начин Rida Ali Khamis участва във финансирането на Хамас.

19.1.2024 г.

5.

Musa Muhammad Salim DUDIN

(موسى دودين;

موسى محمد سالم دودين)

изв. още като

Mousa DOUDIN;

Mousa DUDIN;

Musa DUDIN;

Musa Muhammad Salim DODIN;

Musa Muhammad Salim DOUDIN;

Mussa DODIN;

Mussa DUDIN

Дата на раждане: 12.6.1972 г.

Място на раждане: Дура, Хеброн

Гражданство: палестинско

Пол: мъжки

Длъжност: член на политическото бюро на Хамас

Musa Muhammad Salim Dudin е висш оперативен служител на Хамас и член на политическото бюро на Хамас. В това си качество той често прави публични изявления от името на организацията. Освен това, като член на инвестиционния офис на Хамас, той участва във финансовите операции на организацията. По този начин Muhammad Salim Dudin участва във финансирането на Хамас.

19.1.2024 г.

6.

Aiman Ahmad AL-DUWAIK

изв. още като

Aiman Ahmad R AL-DUWAIK; Aiman Ahmad Rashed AL-DUWAIK; Ayman AL-DUWAIK

Дата на раждане: 24.9.1962 г.

Гражданство: йорданско

Пол: мъжки

Длъжност: главен изпълнителен директор на Sidar Company, главен изпълнителен директор на Anda Turk

Aiman Ahmad Al-Duwaik е установен в Алжир финансист на Хамас, подпомагащ управлението на инвестиционния портфейл на организацията в чужбина. По-специално той е главен изпълнителен директор и акционер в алжирското дружество Sidar, главен изпълнителен директор на турското дружество Anda Turk, акционер на установеното в Судан дружество Al Rowad Real Estate Development и член на съвета на директорите на строителното дружество Uzmanlar Co. Тези дружества са част от международната мрежа за финансиране на Хамас. По този начин Aiman Ahmad Al-Duwaik участва във финансирането на Хамас.

19.1.2024 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Уебсайтове за информация относно компетентните органи и адрес за изпращане на уведомления до Комисията

БЕЛГИЯ

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

БЪЛГАРИЯ

https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

ЧЕХИЯ

https://fau.gov.cz/en/international-sanctions

ДАНИЯ

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

ГЕРМАНИЯ

https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

ЕСТОНИЯ

https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid

ИРЛАНДИЯ

https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ИСПАНИЯ

https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

ХЪРВАТИЯ

https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

ИТАЛИЯ

https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

КИПЪР

https://mfa.gov.cy/themes/

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

ЛЮКСЕМБУРГ

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

УНГАРИЯ

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

МАЛТА

https://smb.gov.mt/

НИДЕРЛАНДИЯ

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

АВСТРИЯ

https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

ПОЛША

https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

ПОРТУГАЛИЯ

https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

СЛОВАКИЯ

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

ФИНЛАНДИЯ

https://um.fi/pakotteet

ШВЕЦИЯ

https://www.regeringen.se/sanktioner

Адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия:

European Commission

Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

Rue Joseph II 54

B-1049 Brussels, Belgium

Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/386/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)


Top