EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013D0296

2013/296/ЕС: Решение на Съвета от 13 май 2013 година относно сключването на Споразумение между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи

OB L 168, 20.6.2013, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/296/oj

Related international agreement

20.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 168/1


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 13 май 2013 година

относно сключването на Споразумение между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи

(2013/296/ЕС)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, буква а) във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като взе предвид одобрението на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с Решение 2012/353/ЕС на Съвета (1) Споразумението между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи („Споразумението“), бе подписано на 27 юни 2012 г., при условие че бъде сключено.

(2)

Споразумението следва да бъде одобрено.

(3)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (2); следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.

(4)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (3); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.

(5)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

С настоящото се одобрява от името на Съюза Споразумението между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета посочва лицето, упълномощено да пристъпи, от името на Европейския съюз, към нотифицирането, предвидено в член 2 от Споразумението, за да изрази съгласието на Европейския съюз да бъде обвързан със Споразумението (4).

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на неговото приемане.

Съставено в Брюксел на 13 май 2013 година.

За Съвета

Председател

S. COVENEY


(1)  ОВ L 174, 4.7.2012 г., стр. 4.

(2)  ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.

(3)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.

(4)  Датата на влизане в сила на Споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.


Top

20.6.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 168/1


СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,

и

РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,

наричани по-нататък „страните“,

КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи, което влезе в сила на 1 януари 2008 г.,

ВОДЕНИ ОТ ЖЕЛАНИЕТО да улеснят още повече контактите между хората,

КАТО ПРИЗНАВАТ значението на своевременното въвеждане на безвизов режим на пътуване за гражданите на Република Молдова, при условие че са налице условията за добре управлявана и сигурна мобилност,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, и Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложени към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Обединеното кралство и Ирландия,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Кралство Дания,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи, наричано по-нататък „Споразумението“, се изменя в съответствие с разпоредбите на настоящия член:

1)

В заглавието думата „Общност“ се заменя с думата „Съюз“.

2)

В член 2, параграфи 1 и 2 и в член 3, буква д) думата „Общност“ се заменя с думите „Европейски съюз“.

3)

Член 4, параграф 1 се изменя, както следва:

а)

буква г) се заменя със следното:

„г)

за шофьори, извършващи услуги по международен превоз на товари и пътници до териториите на държавите членки с превозни средства, регистрирани в Република Молдова:

писмено искане от националната асоциация на превозвачите на Република Молдова, предвиждащо превоз по международните пътища, в което се посочват целта, маршрутът, продължителността и честотата на пътуванията;“

б)

буква е) се заменя със следното:

„е)

за журналисти и техническия екип, който ги придружава служебно:

удостоверение или друг документ, издаден от професионална организация или от работодателя на кандидата, доказващ, че съответното лице е квалифициран журналист, и в който се посочва, че целта на пътуването е осъществяване на журналистическа дейност или доказващ, че лицето е член на техническия екип, придружаващ служебно журналиста;“

в)

буква к) се заменя със следното:

„к)

за близки роднини — съпруг(а), деца (включително осиновени деца), родители (включително настойници), баби и дядовци и внуци — посещаващи граждани на Република Молдова, които пребивават законно на територията на държавите членки, или граждани на Европейския съюз, пребиваващи на територията на държавата членка, на която са граждани:

писмено искане от лицето домакин;“

г)

добавя се буква със следното съдържание:

„п)

за участници в официални програми на Европейския съюз за трансгранично сътрудничество, като например по Европейския инструмент за съседство и партньорство (ЕИСП):

писмено искане от организацията домакин.“

4)

В член 5 параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното:

„1.   Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност пет години на следните категории лица:

а)

членове на национални и регионални правителства и парламенти, на конституционни и върховни съдилища, ако те не са освободени от изискването за виза с настоящото споразумение, при изпълнението на служебните им задължения;

б)

постоянни членове на официални делегации, които в резултат на официална покана, отправена до Република Молдова, следва редовно да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите членки от междуправителствени организации;

в)

съпрузи и деца (включително осиновени деца), които са на възраст под 21 години или са на издръжка, и родители (включително настойници), посещаващи граждани на Република Молдова, законно пребиваващи на територията на държавите членки, или граждани на Европейския съюз, пребиваващи на територията на държавата членка, на която са граждани;

г)

бизнесмени и представители на бизнес организации, които пътуват редовно до държавите членки;

д)

журналисти и техническият екип, който ги придружава служебно.

Чрез дерогация от първата алинея, когато необходимостта или намерението да се пътува често или редовно са явно ограничени до по-кратък период, срокът на валидност на многократната виза се ограничава до този период, и по-специално когато

в случая на лицата, изброени в буква а), срокът на мандата,

в случая на лицата, изброени в буква б), срокът на валидност на статута на постоянен член на официална делегация,

в случая на лицата, изброени в буква в), срокът на валидност на разрешението за законно пребиваване на гражданите на Република Молдова, законно пребиваващи в Европейския съюз,

в случая на лицата, изброени в буква г), срокът на валидност на статута на представител на бизнес организация или на трудовия договор, или

в случая на лицата, изброени в буква д), трудовият договор

е по-кратък от пет години.

2.   Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност една година на следните категории лица, при условие че през предходната година те са получили поне една виза и са я използвали в съответствие със законите за влизане и престой на посетената държава:

а)

членове на официални делегации, които в резултат на официална покана, отправена до Република Молдова, следва редовно да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите членки от междуправителствени организации;

б)

представители на организации на гражданското общество, пътуващи редовно до държавите членки с цел обучение, семинари или конференции, включително в рамките на програми за обмен;

в)

лица, упражняващи свободни професии, участващи в международни изложения, конференции, симпозиуми, семинари или други подобни мероприятия, които пътуват редовно до държавите членки;

г)

шофьори, извършващи услуги по международен превоз на товари и пътници до териториите на държавите членки с превозни средства, регистрирани в Република Молдова;

д)

членове на влаков и локомотивен персонал и на персонал на хладилни вагони на международни влакове, пътуващи до териториите на държавите членки;

е)

лица, участващи в научни, културни и артистични дейности, включително университетски и други програми за обмен, които пътуват редовно до държавите членки;

ж)

студенти и лица, участващи в програми за следдипломно обучение, които редовно пътуват с цел обучение или образователна подготовка, включително в рамките на програми за обмен;

з)

участници в международни спортни прояви и лица, които ги придружават служебно;

и)

участници в официални програми за обмен, организирани от побратимени градове или други населени места;

й)

участници в официални програми на Европейския съюз за трансгранично сътрудничество, като например по Европейския инструмент за съседство и партньорство (ЕИСП).

Чрез дерогация от първата алинея, когато необходимостта или намерението да се пътува често или редовно са явно ограничени до по-кратък период, срокът на валидност на многократната виза се ограничава до този период.

3.   Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност от най-малко две години и най-много пет години на категориите лица, посочени в параграф 2, при условие че през предходните две години те са използвали едногодишната многократна виза в съответствие със законодателството за влизане и престой на посетената държава, освен ако необходимостта или намерението да се пътува често или редовно са явно ограничени до по-кратък период, като в този случай срокът на валидност на многократната виза се ограничава до този период.“

5)

Член 6 се изменя по следния начин:

а)

в параграф 2:

i)

въвеждащите думи се заменят със следното:

„2.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 4, следните категории лица са освободени от такси за обработка на заявлението за виза:“;

ii)

в буква а) се добавят следните думи:

„или граждани на Европейския съюз, пребиваващи на територията на държавата членка, на която са граждани“;

iii)

в буква й) се добавят следните думи:

„и техническият екип, който ги придружава служебно“;

iv)

добавят се следните букви:

„п)

участници на възраст до 25 години в семинари, конференции, спортни, културни или образователни събития, организирани от организации с нестопанска цел;

р)

представители на организации на гражданското общество, предприемащи пътувания с цел обучение, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен;

с)

участници в официални програми на Европейския съюз за трансгранично сътрудничество, като например по Европейския инструмент за съседство и партньорство (ЕИСП).“;

v)

добавя се следната алинея:

„Първата алинея се прилага и когато целта на пътуването е транзит.“;

б)

добавя се следният параграф:

„4.   Ако някоя държава членка си сътрудничи с външен доставчик на услуги с оглед издаване на визи, външният доставчик на услуги може да удържи такса за услугата. Тази такса е пропорционална на разходите, направени от външния доставчик на услуги при изпълнение на неговите задачи, и не надхвърля 30 EUR. Държавите членки запазват възможността всички кандидати да подават заявленията си директно в техните консулства. Външният доставчик на услуги изпълнява дейностите си в съответствие с Визовия кодекс при пълно зачитане на молдовското законодателство.“

6)

Вмъква се следният член:

„Член 6а

Подаване на заявление в отсъствие на кандидата

Консулствата на държавите членки могат да отменят изискването за лично явяване, когато кандидатът им е известен като добросъвестно и надеждно лице, освен ако от кандидата не се изисква да се яви лично за събиране на биометрични данни.“

7)

Член 8 се заменя със следния текст:

„Член 8

Заминаване в случай на изгубени или откраднати документи

Граждани на Европейския съюз и граждани на Република Молдова, които са изгубили своите документи за самоличност, или от които тези документи са били откраднати по време на престоя им на територията на Република Молдова или на държавите членки, могат да напуснат територията на Република Молдова или на държавите членки въз основа на валидни документи за самоличност, разрешаващи им да пресекат границата, издадени от дипломатическите представителства или консулските служби на държавите членки или на Република Молдова, без каквато и да е виза или друго разрешително.“

8)

Член 10 се изменя по следния начин:

а)

заглавието се заменя със следния текст:

„Дипломатически и служебни паспорти“;

б)

параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Гражданите на Република Молдова, които притежават валидни биометрични служебни паспорти, могат да влизат, излизат и да преминават транзитно през териториите на държавите членки, без да притежават визи.“;

в)

добавя се следният параграф:

„3.   Лицата, посочени в параграфи 1 и 2, могат да остават на териториите на държавите членки за срок не по-дълъг от 90 дни в рамките на период от 180 дни.“

9)

В член 12 параграф 1 се изменя по следния начин:

а)

в първото изречение думата „Общност“ се заменя с думата „Съюз“;

б)

във второто изречение думата „Общност“ се заменя с думите „Европейски съюз“, а думите „Комисия на Европейските общности“ — с думите „Европейска комисия“.

10)

Член 13 се изменя по следния начин:

а)

съществуващият параграф се номерира като параграф 1;

б)

добавя се следният параграф:

„2.   Разпоредбите на двустранни споразумения или спогодби, сключени между отделните държави членки и Република Молдова преди влизането в сила на настоящото споразумение, предвиждащи освобождаване на притежателите на небиометрични служебни паспорти от изискването за виза, продължават да се прилагат, без да се засяга правото на въпросните държави членки или Република Молдова да денонсират или спрат прилагането на тези двустранни споразумения или спогодби.“

11)

В член 14 се вмъква следната първа алинея:

„Република Молдова може да въведе отново изискването за визи за граждани или определени категории граждани на всички държави членки, но не и за граждани или определени категории граждани на отделни държави членки.“

Член 2

Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие с техните процедури и влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която последната страна уведоми другата относно приключването на споменатите по-горе процедури.

Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и дванадесета година в два екземпляра на официалните езици на страните, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Pentru Uniunea Europeană

Image

Image

3a Република Молдова

Por la República de Moldavia

Za Moldavskou republiku

For Republikken Moldova

Für die Republik Moldau

Moldova Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας

For the Republic of Moldova

Pour la République de Moldavie

Per la Repubblica moldova

Moldovas Republikas vārdā –

Moldovos Respublikos vardu

A Moldovai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Moldova

Voor de Republiek Moldavië

W imieniu Republiki Mołdawii

Pela República da Moldova

Pentru Republica Moldova

Za Moldavskú republiku

Za Republiko Moldavijo

Moldovan tasavallan puolesta

För Republiken Moldavien

Pentru Republica Moldova

Image


СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО СЪТРУДНИЧЕСТВОТО ПО ОТНОШЕНИЕ НА ДОКУМЕНТИТЕ ЗА ЗАДГРАНИЧНО ПЪТУВАНЕ

Страните се договарят, че Съвместният комитет, създаден съгласно член 12 от Споразумението, при наблюдението и изпълнението на Споразумението следва да оценява въздействието на нивото на сигурност на съответните документи за задгранично пътуване върху функционирането на Споразумението. За тази цел страните се договарят редовно да се информират взаимно относно мерките, предприети с цел да се избегне разпространението на документи за задгранично пътуване, с цел подобряване на техническите аспекти на сигурността на документите за пътуване, както и във връзка с процеса на персонализиране на издаването на документи за пътуване.


ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО ДОКУМЕНТИТЕ, КОИТО СЕ ПОДАВАТ ПРИ КАНДИДАТСТВАНЕ ЗА ВИЗА ЗА КРАТКОСРОЧНО ПРЕБИВАВАНЕ

Европейският съюз ще изготви хармонизиран списък на удостоверителните документи в съответствие с член 48, параграф 1, буква а) от Визовия кодекс, за да гарантира, че от молдовските кандидати за виза се изисква да представят по принцип едни и същи удостоверителни документи. Европейският съюз ще информира Република Молдова в Комитета, когато този списък е изготвен. Европейският съюз също ще информира и гражданите на Република Молдова в съответствие с член 47, параграф 1, буква а) от Визовия кодекс.


ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО СЪТРУДНИЧЕСТВОТО С ВЪНШНИ ДОСТАВЧИЦИ НА УСЛУГИ

Европейският съюз се ангажира да възлага на външни изпълнители получаването на заявленията за виза само в краен случай, когато са налице особени обстоятелства или причини, свързани с местната ситуация, например когато големият брой кандидати не позволява събирането на заявленията и данните да бъде организирано своевременно и при достойни условия, или когато по никакъв друг начин не е възможно да се осигури добро териториално покритие на съответната трета държава, или когато другите форми на сътрудничество се окажат неподходящи за съответната държава членка.


ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО ОБЛЕКЧЕНИЯТА ЗА ЧЛЕНОВЕ НА СЕМЕЙСТВАТА

Европейският съюз отбелязва предложението на Република Молдова да се даде по-широко определение на понятието „членове на семейството“, които следва да се ползват от визови облекчения, както и значението, което Република Молдова придава на опростяване на движението на тази категория лица.

С цел да улесни мобилността на по-голям брой лица, които имат семейни връзки (особено сестри и братя и техните деца) с граждани на Република Молдова, които пребивават законно на територията на държавите членки, или с граждани на Европейския съюз, които пребивават на територията на държавата членка, на която са граждани, Европейският съюз приканва консулските служби на държавите членки да се възползват в пълна степен от съществуващите възможности във Визовия кодекс за улесняване на издаването на визи на тази категория лица, включително по-специално, опростяването на писмените доказателства, изисквани от кандидатите, освобождаването от такси за обработка и където е целесъобразно, издаването на многократни входни визи.


СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ШВЕЙЦАРИЯ И ЛИХТЕНЩАЙН

Страните вземат предвид близките взаимоотношения между Съюза и Швейцария и Лихтенщайн, по-специално по силата на Споразумението от 26 октомври 2004 г. относно присъединяването на тези страни към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген.

При тези обстоятелства е желателно властите на Швейцария, на Лихтенщайн и на Република Молдова да сключат без забавяне двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи за краткосрочно пребиваване при условия, сходни с тези на измененото Споразумение.

Top