This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0151
2011/151/EU: Commission Decision of 3 March 2011 amending Decision 2008/457/EC laying down rules for the implementation of Council Decision 2007/435/EC establishing the European Fund for the Integration of third-country nationals for the period 2007 to 2013 as part of the General programme ‘Solidarity and Management of Migration Flows’ as regards Member States’ management and control systems, the rules for administrative and financial management and the eligibility of expenditure on projects co-financed by the Fund (notified under document C(2011) 1289)
2011/151/ЕС: Решение на Комисията от 3 март 2011 година за изменение на Решение 2008/457/ЕО за определяне на правилата за изпълнение на Решение 2007/435/ЕО на Съвета, с което се създава Европейски фонд за интеграция на гражданите на трети страни за периода 2007—2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ относно системите за управление и контрол на държавите-членки, правилата за административно и финансово управление и допустимостта на разходите по проекти, съфинансирани от фонда (нотифицирано под номер C(2011) 1289)
2011/151/ЕС: Решение на Комисията от 3 март 2011 година за изменение на Решение 2008/457/ЕО за определяне на правилата за изпълнение на Решение 2007/435/ЕО на Съвета, с което се създава Европейски фонд за интеграция на гражданите на трети страни за периода 2007—2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ относно системите за управление и контрол на държавите-членки, правилата за административно и финансово управление и допустимостта на разходите по проекти, съфинансирани от фонда (нотифицирано под номер C(2011) 1289)
OB L 62, 9.3.2011, p. 32–45
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
9.3.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 62/32 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 3 март 2011 година
за изменение на Решение 2008/457/ЕО за определяне на правилата за изпълнение на Решение 2007/435/ЕО на Съвета, с което се създава Европейски фонд за интеграция на гражданите на трети страни за периода 2007—2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ относно системите за управление и контрол на държавите-членки, правилата за административно и финансово управление и допустимостта на разходите по проекти, съфинансирани от фонда
(нотифицирано под номер C(2011) 1289)
(само текстовете на английски, български, гръцки, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език са автентични)
(2011/151/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Решение 2007/435/ЕО на Съвета от 25 юни 2007 г. за създаване на Европейски фонд за интеграция на граждани на трети страни за периода 2007—2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ (1), и по-специално член 21 и член 33, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В светлината на натрупания опит от началото на изпълнението на Европейския фонд за интеграция на гражданите на трети страни е уместно при изпълнението на проектите да бъдат изяснени задълженията от Решение 2008/457/ЕО на Комисията (2) относно прозрачността, равнопоставеността и недискриминацията. |
(2) |
От държавите-членки се изисква да докладват за изпълнението на годишните програми. Поради това е целесъобразно да се изясни каква информация трябва да предоставят държавите-членки. |
(3) |
С цел намаляване на административната тежест за държавите-членки и за предоставяне на по-висока степен на правна сигурност правилата за допустимост на разходите за действия, съфинансирани от Европейския фонд за интеграция на граждани на трети страни, следва да бъдат опростени и изяснени. |
(4) |
Повечето от промените, въведени с настоящото решение, следва да се прилагат незабавно. Като се има предвид обаче, че годишните програми за 2009 и 2010 г. се осъществяват в момента, преразгледаните правила за допустимост на разходите за действия, съфинансирани от Европейския фонд за интеграция на гражданите на трети страни, следва да се прилагат от годишната програма за 2011 г. При определени условия обаче на държавите-членки следва да бъде предоставена възможност да прилагат тези правила по-рано. |
(5) |
В съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство е обвързано с основния акт и като следствие от това — с настоящото решение. |
(6) |
В съответствие с член 3 от Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия е обвързана с основния акт и като следствие от това — с настоящото решение. |
(7) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола за позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не е обвързана с настоящото решение и не го прилага. |
(8) |
Мерките в настоящото решение са в съответствие със становището на общия комитет „Солидарност и управление на миграционните потоци“, създаден с Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 май 2007 г. за създаване на Фонд за външните граници за периода от 2007 г. до 2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ (3). |
(9) |
Поради това Решение 2008/457/ЕО следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2008/457/ЕО се изменя, както следва:
1. |
В член 9, параграф 1 второто изречение се заменя със следното: „Всяка съществена промяна в съдържанието на поканите за подаване на предложения също се публикува при същите условия.“ |
2. |
Член 11 се заменя със следния текст: „Член 11 Договори за изпълнение При възлагане на договори за изпълнение на проектите държавата, регионалните или местните органи, публичноправните органи, асоциациите, сформирани от един или от няколко такива органа или няколко такива публичноправни органа, следва да действат в съответствие с приложимото право на Съюза и националното законодателство и принципи за възлагане на обществени поръчки. Органите, различни от посочените в първата алинея, възлагат договори за изпълнение на проектите след подходящото им разгласяване с цел гарантиране на съответствие с принципите за прозрачност, недискриминация и равнопоставеност. Договори на стойност, по-малка от 100 000 EUR, могат да се възлагат, при условие че съответният орган поиска поне три оферти. Без да се накърняват националните правила, договори на стойност, по-малка от 5 000 EUR, не подлежат на никакви процедурни задължения.“ |
3. |
В член 21 параграф 1 се заменя със следното: „1. Отговорният орган уведомява Комисията с официално писмо за всяка съществена промяна в системата за управление и контрол и изпраща на Комисията изменено описание на системата за управление и контрол възможно най-скоро и не по-късно от момента, в който тази промяна влиза в сила.“ |
4. |
В член 24 параграф 3 се заменя със следното: „3. Финансовите таблици, свързани с докладите за напредъка и окончателните доклади, представят разпределение на сумите както по приоритети, така и по специфични приоритети, съгласно определенията в стратегическите насоки.“ |
5. |
Член 25 се изменя, както следва:
|
6. |
Член 26 се заменя със следния текст: „Член 26 Документи, съставяни от сертифициращия орган 1. Заверената декларация за разходи във връзка с молбата за второ авансово плащане, посочена в член 37, параграф 4 от основния акт, се изготвя от сертифициращия орган и се предава от отговорния орган на Комисията по образеца от приложение VIII. 2. Сертифицирането относно молбата за заключително плащане, посочено в член 38, параграф 1, буква а) от основния акт, се изготвя от сертифициращия орган и се предава на Комисията от отговорния орган по образеца в приложение IX.“ |
7. |
Член 37 се заменя със следния текст: „Член 37 Електронен обмен на документи Освен надлежно подписаните хартиени версии на документите, посочени в глава 3, информацията се изпраща също чрез електронни носители.“ |
8. |
Приложенията се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение. |
Член 2
1. Член 1, точки 1—7 и точки 1—5 от приложението се прилагат от датата на приемане на настоящото решение.
2. Точка 6 от приложението се прилага не по-късно от началото на изпълнение на годишните програми за 2011 г.
3. Държавите-членки могат да решат да приложат точка 6 от приложението по отношение на текущи или бъдещи проекти от годишните програми за 2009 и 2010 г. нататък, при пълно зачитане на принципите на равно третиране, прозрачност и недопускане на дискриминация. В този случай държавите-членки прилагат новите правила в тяхната цялост към съответния проект и когато е необходимо, изменят споразумението за отпускане на безвъзмездни средства. Единствено по отношение на разходите за техническа помощ държавите-членки могат да решат да прилагат точка 6 от приложението от годишната програма за 2008 г. нататък.
Член 3
Адресати на настоящото решение са Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
Съставено в Брюксел на 3 март 2011 година.
За Комисията
Cecilia MALMSTRÖM
Член на Комисията
(1) ОВ L 168, 28.6.2007 г., стр. 18.
(2) ОВ L 167, 27.6.2008 г., стр. 69.
(3) ОВ L 144, 6.6.2007 г., стр. 22.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложенията към Решение 2008/457/ЕО се изменят, както следва:
1. |
Приложение III се изменя, както следва:
|
2. |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
3. |
Приложение V, част А се изменя, както следва:
|
4. |
Приложение VIII се изменя, както следва:
|
5. |
В приложение IX заглавието се заменя със следното: |
6. |
Приложение XI се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ XI ПРАВИЛА ОТНОСНО ДОПУСТИМОСТТА НА РАЗХОДИТЕ НА ФОНДА ЗА ИНТЕГРАЦИЯ I. Общи принципи I.1. Основни принципи
I.2. Бюджет на проект Бюджетът на проект се представя, както следва:
Бюджетът следва да бъде балансиран: „Общите допустими разходи“ следва да бъдат равни на „Общите приходи“. I.3. Приходи и принцип за недопускане на печалба
I.4. Период на допустимост
I.5. Документиране на разходите
I.6. Териториален обхват
II. Категории допустими разходи (на ниво проект) II.1. Преки допустими разходи Преките допустими разходи по проекта са разходи, които съобразно общите условия за допустимост, определени в част I, могат да бъдат определени като специфични разходи, пряко свързани с изпълнението на проекта. Преките разходи се включват в общия проектобюджет на проекта. Допустими са следните преки разходи: II.1.1.
II.1.2.
II.1.3. II.1.3.1. Общи правила
II.1.3.2. Наем и лизинг Разходите, свързани с операции за наем и лизинг, са допустими за съфинансиране при зачитане на правилата, установени от държавата-членка, националното законодателство и практика и продължителността на наемане или лизинг за целта на проекта. II.1.3.3. Закупуване
II.1.4. II.1.4.1. Общи правила Недвижимото имущество следва да бъде с технически характеристики, необходими за проекта, и да съответства на приложимите норми и стандарти. II.1.4.2. Наем Наемът на недвижим имот е допустим разход за съфинансиране, когато има ясна връзка между наемането и целите на проекта, за който се отнася, при условията, определени по-долу, и без да се засяга прилагането на по-строги национални правила:
II.1.5. Разходите за консумативи, материали и общи услуги са допустими, при условие че могат да бъдат идентифицирани и са пряко необходими за изпълнението на проекта. II.1.6.
II.1.7. Разходите, необходими, за да се отговори на изискванията, свързани със съфинансирането от страна на Съюза, като публичност, прозрачност, оценка на проекта, външен одит, банкови гаранции, разходи за превод и т.н., са допустими като преки разходи. II.1.8. Допустими са разходи за хонорари за правни консултации, нотариални разходи и разходи за технически и финансови експерти. II.1.9.
II.2. Непреки допустими разходи
III. Недопустими разходи Недопустими са следните разходи:
IV. Техническа помощ по инициатива на държави-членки
|
(1) Ако е приложимо.“
(2) Където „N“ е годината, посочена в решение за финансиране, одобряващо годишните програми на държавите-членки.